1 00:02:28,588 --> 00:02:31,468 -Ne işin var burada? -Gabi, ne işin var burada? 2 00:02:31,708 --> 00:02:33,388 Öyle dolaşıyordum. 3 00:02:34,628 --> 00:02:36,068 Dinle... 4 00:02:36,708 --> 00:02:39,388 -Onunla görüştüm. -Kimle? 5 00:02:39,468 --> 00:02:41,228 Abu Ahmad. 6 00:02:42,028 --> 00:02:45,028 Onunla görüştüm, onlara ulaştım ve sistemin içindeyim. 7 00:02:45,108 --> 00:02:47,988 Kim olduğumu bilmiyorlar. Onu şimdi bitirebilirim. 8 00:02:48,068 --> 00:02:51,628 -Onu bitirebilirim, Gabi. -Merak etme. Seni eve götürüyorum. 9 00:02:57,908 --> 00:02:59,188 [ARAPÇA] [Gardiyan!] 10 00:02:59,668 --> 00:03:02,788 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 11 00:04:03,894 --> 00:04:06,814 [Sabahın bu saatinde geldiğin için bana borçlusun.] 12 00:04:06,934 --> 00:04:08,334 [Neden geldin?] 13 00:04:08,414 --> 00:04:10,174 [Sana borçluyum.] 14 00:04:10,254 --> 00:04:13,254 [Bu arada bunlar günün en iyi saatleri.] 15 00:04:13,894 --> 00:04:16,334 [Onu burada sorgulamak istemez misin?] 16 00:04:16,494 --> 00:04:17,694 [Kimse görmez.] 17 00:04:18,094 --> 00:04:20,574 [Hayır, sorun değil. Kendim yaparım.] 18 00:04:20,654 --> 00:04:23,654 [İki saate kim olduğunu ve nereli olduğunu öğreniriz.] 19 00:04:23,734 --> 00:04:26,774 [Seni oraya iki silahlı korumayla göndereceğim.] 20 00:04:26,854 --> 00:04:29,894 [Gerek yok. Onu kelepçele, yeter.] 21 00:04:31,054 --> 00:04:32,054 [Bak.] 22 00:04:32,574 --> 00:04:34,734 [Bunlar cebinden çıktı.] 23 00:04:41,174 --> 00:04:44,334 [Arkadaşına, işimize burnunu sokmamasını söyle] 24 00:04:44,414 --> 00:04:47,454 [yoksa bir dahaki sefere gerçekten şehit olacak.] 25 00:04:53,294 --> 00:04:57,014 [Madem biliyordun, neden ben gelmeden önce söylemedin?] 26 00:04:57,454 --> 00:04:59,054 [Bilmiyordum.] 27 00:05:27,054 --> 00:05:28,974 Kırmızı cep telefonunu ver. 28 00:05:29,454 --> 00:05:31,934 Aklını kaçırmışsın. Ne yaptığını sanıyorsun? 29 00:05:32,014 --> 00:05:34,334 Abu Ahmad'ı bir telefonla bitirebilirim. 30 00:05:34,414 --> 00:05:36,934 Savunma bakanı seni tutuklarken yapamazsın! 31 00:05:37,014 --> 00:05:40,814 Gabi, bu bir hafta içinde bölgeye iyice sızdım. 32 00:05:41,934 --> 00:05:45,934 -Abu Ahmad ile görüştüm. -Nasıl? 33 00:05:46,494 --> 00:05:48,734 Beni intihar bombacısı olarak aldı. 34 00:05:48,894 --> 00:05:51,134 Psikiyatriste görün. Saçmalıyorsun. 35 00:05:51,214 --> 00:05:53,894 Öyle mi? O zaman Abu Mahr beni neden tutukladı? 36 00:05:53,974 --> 00:05:55,854 Beni neden tutukladı? 37 00:05:58,734 --> 00:06:01,094 Hamas operasyonuna gönüllü olmuşsun. 38 00:06:01,174 --> 00:06:04,134 Aynen. Umarım kırmızı telefonu getirmişsindir. 39 00:06:04,214 --> 00:06:06,054 -Burada. -Güzel. 40 00:06:06,534 --> 00:06:08,494 Walid Al-Abed verdi bunu. 41 00:06:08,574 --> 00:06:11,174 Arayıp, beni nerede alacaklarını söyleyecek. 42 00:06:12,174 --> 00:06:16,174 -Doron, buna kimse inanmaz. -Sen inanıyorsun. 43 00:06:19,014 --> 00:06:22,654 Abu Ahmad'ın şehitlerle saldırıdan önce görüştüğünü herkes bilir. 44 00:06:22,734 --> 00:06:26,294 Planın ne? Onunla birlikte kendini mi patlatacaksın? 45 00:07:15,694 --> 00:07:18,334 Kral dairenize hoş geldiniz efendim. 46 00:07:19,694 --> 00:07:23,854 Oda servisi, mesaj ya da Gideon'un nezaketinden faydalanabilirsiniz. 47 00:07:24,054 --> 00:07:26,894 Kaçmaya da çalışabilirsiniz ama vurulursunuz. 48 00:07:28,374 --> 00:07:30,374 Bahşiş yok sanırım, öyle mi? 49 00:07:30,454 --> 00:07:32,134 Ne diyorsun? 50 00:07:33,214 --> 00:07:34,854 Ne mi diyorum? 51 00:07:34,934 --> 00:07:39,454 Hamas'a intihar bombacısı olarak girmek. Kimse bu kadarını yapmamıştı. 52 00:07:40,054 --> 00:07:42,454 Ne bizim birim ne Mossad ne de başkası. 53 00:07:42,534 --> 00:07:45,014 Ama telefonu vermezsen hepsi boşa gidecek. 54 00:07:45,374 --> 00:07:47,654 Telefonun emin ellerde, merak etme. 55 00:07:47,774 --> 00:07:51,534 -Gabi, izin ver, bu işi bitireyim. -Bakacağım. 56 00:07:51,614 --> 00:07:54,454 Bu arada dinlen, duş al, film sipariş et. 57 00:07:54,534 --> 00:07:56,134 [Kendinle oyna.] 58 00:07:56,414 --> 00:07:57,974 Al bakalım. 59 00:09:28,654 --> 00:09:31,894 [-Taufiq.] [-Abu Halil.] 60 00:09:36,134 --> 00:09:37,934 [Taufiq, dostum.] 61 00:09:39,014 --> 00:09:40,254 [Nasılsın?] 62 00:09:40,334 --> 00:09:42,534 [Allah'a çok şükür. Sen nasılsın?] 63 00:09:43,774 --> 00:09:45,974 [Abu Halil soğuk yerden geri geldi.] 64 00:09:46,054 --> 00:09:48,854 [Dalga mı geçiyorsun, Amman'da hava 40 derece.] 65 00:09:48,934 --> 00:09:50,814 [Nefes bile alınmıyor.] 66 00:09:50,934 --> 00:09:54,734 [-Sınırda zorluk çıkardılar mı?] [-Çok şükür sıkıntı çıkmadı.] 67 00:09:54,934 --> 00:09:59,974 [Ama benden neden şüphelenmediklerini anlamadım.] 68 00:10:00,054 --> 00:10:01,374 [Neyse ki anlamamışlar.] 69 00:10:01,454 --> 00:10:05,054 [O pis Yahudiler sadece çocukları değil hakimleri de vuruyor.] 70 00:10:06,134 --> 00:10:07,974 [Çok şükür.] 71 00:10:24,134 --> 00:10:28,134 [Bunu çok dikkatli sakla.] 72 00:10:28,494 --> 00:10:30,854 [Kullanmadan önce iyi düşün.] 73 00:10:30,974 --> 00:10:34,334 [Hatta hiç kullanmasan daha iyi.] 74 00:10:34,574 --> 00:10:36,054 [Merak etme, Abu Halil.] 75 00:10:36,134 --> 00:10:38,054 [Her şey hesaplandı.] 76 00:10:39,374 --> 00:10:42,934 [Yardımın için teşekkür ederim Abu Halil.] 77 00:10:43,174 --> 00:10:46,174 [-Teşekkürler.] [-Ne demek, kardeşim.] 78 00:10:46,254 --> 00:10:48,814 [Bana gençliğimi hatırlatıyorsun,] 79 00:10:48,894 --> 00:10:52,654 [işe başlamadan önceki enfes gençliğimi.] 80 00:10:52,734 --> 00:10:57,334 [Bu yüzden sadece aileye güvenirim. Başka kimseye güvenmem, Abu Halil.] 81 00:10:57,414 --> 00:10:59,174 [Aile demişken,] 82 00:10:59,974 --> 00:11:02,814 [Amman'daki liderler bunu sana vermemi istedi.] 83 00:11:02,894 --> 00:11:04,814 [Hepsi bu mu? Gerisi nerede?] 84 00:11:04,894 --> 00:11:06,894 [Sadece bunu verdiler.] 85 00:11:08,534 --> 00:11:12,054 [Sanırım Amman'daki dostlarımız burada ne çektiğimizi unuttu.] 86 00:11:12,134 --> 00:11:16,614 [Unutmadılar. Ne kadar fedakarlık yaptığını gayet iyi biliyorlar.] 87 00:11:20,014 --> 00:11:21,014 [Abu Halil.] 88 00:11:21,094 --> 00:11:22,894 [-Bak sen!] [-Nasılsın?] 89 00:11:22,974 --> 00:11:25,254 [Walid, canım.] 90 00:11:25,334 --> 00:11:28,374 [-Ne zaman döndün?] [-Yeni döndüm.] 91 00:11:28,454 --> 00:11:30,494 [-Nasıl gidiyor?] [-Çok şükür, iyi.] 92 00:11:30,574 --> 00:11:32,294 [Hala kekeliyor musun?] 93 00:11:33,334 --> 00:11:36,134 [Küçükken tek kelime konuşamazdı.] 94 00:11:36,214 --> 00:11:38,174 [Tek kelime.] 95 00:11:38,254 --> 00:11:40,254 [Dilsiz olduğunu sanırdım.] 96 00:11:42,134 --> 00:11:43,894 [Ne oldu?] 97 00:11:44,494 --> 00:11:46,014 [Onu bulamadım.] 98 00:11:46,374 --> 00:11:48,014 [Bulacağım, merak etme.] 99 00:12:04,814 --> 00:12:07,614 Bu bir fırsat, kimse bu kadar öteye gidemedi. 100 00:12:07,694 --> 00:12:08,814 Her an arayabilir. 101 00:12:08,894 --> 00:12:11,334 Abu Ahmad, Doron'la görüşecek mi bakalım? 102 00:12:11,414 --> 00:12:14,134 Abu Ahmad, bombacılarla mutlaka görüşür. 103 00:12:14,214 --> 00:12:16,814 Ortalık karışık bile olsa bunu atlamaz. 104 00:12:16,894 --> 00:12:18,974 Gabi, aptal değilsin. O da değil. 105 00:12:19,054 --> 00:12:22,054 O hayaletten ve isyankarlıklarından bıktım. 106 00:12:22,134 --> 00:12:25,254 Ben de. Ve o elimizde. Bunu kullanalım. 107 00:12:25,374 --> 00:12:28,934 -Sonumu mu getireceksin? -Bu hepimiz için iyi olabilir. 108 00:12:29,014 --> 00:12:31,854 Saçma bir macera için sistemi riske atamam, Gabi. 109 00:12:31,934 --> 00:12:35,254 Riskte olan tek kişi Doron Kabilio, ve o, buna razı. 110 00:12:35,334 --> 00:12:38,334 Doron Kabilio'nun gideceği yer hapis. 111 00:12:38,414 --> 00:12:39,734 Operasyondan sonra. 112 00:12:39,814 --> 00:12:43,014 Operasyon falan yok, beni dinlemiyor musun? 113 00:12:44,854 --> 00:12:48,414 O adam bir serseri mayın, bunu yapmayacağım. 114 00:13:47,174 --> 00:13:48,854 Burada ne işin var? 115 00:13:52,094 --> 00:13:53,774 Ortadan kayboldun. 116 00:14:01,334 --> 00:14:03,374 Sensiz yaşayamam. 117 00:14:09,854 --> 00:14:12,414 Ciddiyim, Gali, deliriyorum. 118 00:15:15,054 --> 00:15:17,814 [Bunlar yeter mi?] 119 00:15:18,894 --> 00:15:21,054 [Biraz daha getireyim mi?] 120 00:15:45,734 --> 00:15:49,054 [Bu, kırman gereken kapının arkasındaydı.] 121 00:16:01,334 --> 00:16:04,534 [Kuzeninin Yahudilerle çalıştığına hala inanmıyor musun?] 122 00:16:04,734 --> 00:16:07,814 [-O bir işbirlikçi.] [-Kimin yaptığını bilmiyoruz.] 123 00:16:07,894 --> 00:16:09,814 [Evde hırsız var o zaman.] 124 00:16:09,894 --> 00:16:12,694 [-Belki Abu Samara'dır.] [-Ya da sensindir!] 125 00:16:13,414 --> 00:16:14,694 [-Ben mi?] [-Evet.] 126 00:16:14,774 --> 00:16:16,294 [Benden şüpheleniyor musun?] 127 00:16:16,374 --> 00:16:19,774 [Kuzenini, belki de tüm aileni yanlarına çektiler.] 128 00:16:19,854 --> 00:16:22,014 [-Bana işbirlikçi mi diyorsun?] [-Evet!] 129 00:16:22,854 --> 00:16:27,014 [Onu savunmayı bırak. Fransa'dan yeni geldi. Hakkında ne biliyorsun ki?] 130 00:16:27,094 --> 00:16:28,854 [Her şeyi. Onu tanıyorum.] 131 00:16:28,934 --> 00:16:32,934 [Ya lanet Yahudilerle Fransa'dan bağlantısı varsa?] 132 00:16:33,014 --> 00:16:34,734 [Nereden bileceksin?] 133 00:16:42,134 --> 00:16:43,894 [Nerede o?] 134 00:16:44,214 --> 00:16:47,214 [Bilmiyorum. Onu bulacağım.] 135 00:16:47,974 --> 00:16:51,574 [Her taşın altına bakacağım. Ailemizin yüz karası o.] 136 00:16:51,654 --> 00:16:54,894 [Walid, bir erkek ve bir Filistin savaşçısı ol.] 137 00:16:54,974 --> 00:16:58,174 [Onu kendi ellerinle öldür ve adını temize çıkar.] 138 00:16:58,894 --> 00:16:59,974 [Anladın mı?] 139 00:17:21,614 --> 00:17:23,494 [Shirin, aç.] 140 00:17:24,974 --> 00:17:28,334 [-Ben kırmadan, kapıyı aç.] [-Bekle.] 141 00:18:03,254 --> 00:18:05,054 [Dairene gittik.] 142 00:18:05,734 --> 00:18:07,134 [Yani?] 143 00:18:07,214 --> 00:18:09,454 [Ortalığı dağınık bırakmışsın.] 144 00:18:09,734 --> 00:18:12,014 [Beni öldürmeye çalıştılar.] 145 00:18:12,174 --> 00:18:14,134 [Neden Amir Mahajne?] 146 00:18:15,654 --> 00:18:19,414 [-Benden ne istiyorsun?] [-Beni Abu Ahmad gönderdi.] 147 00:18:20,934 --> 00:18:22,974 [Beni öldürmek için mi geldin?] 148 00:18:43,334 --> 00:18:47,814 [Çocukken, tatil için Paris'ten dönüp] 149 00:18:47,894 --> 00:18:49,974 [beni parka götürmeni beklerdim.] 150 00:18:58,054 --> 00:18:59,974 [Seni seviyorum.] 151 00:19:01,934 --> 00:19:04,454 [Senden önce sevginin anlamını bilmiyordum.] 152 00:19:06,934 --> 00:19:10,334 [Walid, ne diyeceğimi bilemiyorum.] 153 00:19:10,414 --> 00:19:12,334 [Bir şey demene gerek yok, sadece evet de.] 154 00:19:12,414 --> 00:19:13,734 [-"Evet" mi?] [-Evet.] 155 00:19:13,814 --> 00:19:16,774 [-Ne için?] [-Benimle evlenmek için.] 156 00:19:17,174 --> 00:19:18,894 [Walid...] 157 00:19:19,414 --> 00:19:23,494 [Seni koruması için Filistin Koruma Gücü'ne ihtiyacın yok. Ben korurum.] 158 00:19:24,454 --> 00:19:28,374 [-Yaşamak için tek şansın bu.] [-Bu, evlenmek için bir sebep olamaz.] 159 00:19:28,454 --> 00:19:32,254 [Bana iyi bir sebep gibi geldi. Kimse karıma zarar vermez.] 160 00:19:32,334 --> 00:19:35,694 [-Peki ya Abu Ahmad?] [-O da dahil, hiç kimse.] 161 00:19:35,774 --> 00:19:38,294 [Bu yeterli değil. Onun için hala çocuksun.] 162 00:19:38,374 --> 00:19:40,694 [Bana çocuk demeyi kes!] 163 00:19:42,894 --> 00:19:46,894 [Shirin, bana güveniyor musun?] 164 00:19:48,134 --> 00:19:50,174 [Ne diyorsun?] 165 00:19:50,374 --> 00:19:53,614 [-Hangi konuda?] [-Karım olmak konusunda.] 166 00:19:57,734 --> 00:20:00,334 [-Düşünmem gerekiyor.] [-Tamam.] 167 00:20:01,334 --> 00:20:04,294 [İstediğin kadar düşün.] 168 00:20:04,374 --> 00:20:05,934 [Tamam.] 169 00:20:44,854 --> 00:20:47,974 Nassrin, ameliyat çok iyi geçti. 170 00:20:48,094 --> 00:20:52,734 Bir, iki güne gözünü kontrol edeceğiz ama Abir'in görebileceğini söyleyebilirim. 171 00:20:52,814 --> 00:20:55,414 Teşekkür ederim, Doktor Bey. 172 00:21:00,494 --> 00:21:04,134 -Onu ne zaman götürebilirim? -Üç, dört gün kalması gerekiyor. 173 00:21:04,214 --> 00:21:06,734 -O kadar uzun mu? -Enfeksiyon olmadığından, 174 00:21:06,814 --> 00:21:09,454 her şeyin yolunda olduğundan emin olmalıyız. 175 00:21:09,534 --> 00:21:13,174 Peki, Nablus Hastanesi'ne götürmek istesem? 176 00:21:13,254 --> 00:21:16,574 İki gün sonra olabilir. Şu anda çok hareket etmemeli. 177 00:21:16,654 --> 00:21:19,534 İki gün sonra durumuna bakıp, öyle karar verelim. 178 00:21:19,614 --> 00:21:22,614 Teşekkür ederim, Doktor Bey. Çok teşekkürler. 179 00:21:22,694 --> 00:21:25,894 -Rica ederim. Umarım her şey iyi olur. -Teşekkür ederim. 180 00:21:35,374 --> 00:21:37,094 [Allah'ım...] 181 00:21:39,534 --> 00:21:41,334 [Mutlu musun?] 182 00:21:42,054 --> 00:21:43,894 [Çok şükür.] 183 00:21:46,014 --> 00:21:50,414 [Biliyorsun, bu kabusu bitirmek senin elinde.] 184 00:21:50,934 --> 00:21:53,854 [Berlin'de, Paris'te, istediğin yerde] 185 00:21:53,934 --> 00:21:57,094 [çocuklarınla ve Abu Ahmad'la yaşıyor olabilirsin.] 186 00:21:57,174 --> 00:21:58,694 [Tabii...] 187 00:21:58,934 --> 00:22:00,854 [Kocanı burada istemiyoruz] 188 00:22:00,934 --> 00:22:04,854 [ve onu buradan gizlice çıkarmanın bir yolunu bulursak] 189 00:22:05,254 --> 00:22:10,614 [bu bizim de çok işimize yarar.] [-Sonra da ilk fırsatta onu öldürürsünüz.] 190 00:22:10,694 --> 00:22:11,854 [Kesinlikle hayır.] 191 00:22:11,934 --> 00:22:15,254 [Ortadan kaybolması için pay alan tek kişi o olmayacak.] 192 00:22:17,374 --> 00:22:19,614 [Bunu asla kabul etmez.] 193 00:22:19,694 --> 00:22:22,174 [Savunma bakanınız da kabul etmez.] 194 00:22:22,254 --> 00:22:24,654 [O çoktan, olur dedi bile.] 195 00:22:30,854 --> 00:22:34,134 [Çocuklarımın babasını ele veremem.] 196 00:22:35,974 --> 00:22:39,014 [Bunu çocuklarım için yapmamı istiyorsun, değil mi?] 197 00:22:39,094 --> 00:22:40,854 [Sanki onlar umurundaymış gibi.] 198 00:22:40,934 --> 00:22:43,374 [Bunun onu zayıflatacağını biliyorsun.] 199 00:22:43,454 --> 00:22:47,574 [Zavallı adam oradan oraya sürüklenip sıçan gibi saklanıyor.] 200 00:22:47,654 --> 00:22:52,374 [Berlin'e gitmemizi istiyorsun, böylece onu zayıflatıp öldürebileceksin.] 201 00:22:52,774 --> 00:22:56,574 [-Bu, çocuklarının iyiliği için.] [-Çocuklarım o kadar umurunda mı?] 202 00:22:56,654 --> 00:22:59,494 [Lütfen Komutan Ayub, ben aptal değilim.] 203 00:23:38,934 --> 00:23:44,414 HAMAS DEVLET DAİRESİ KUZEY RAMALLAH 204 00:23:53,694 --> 00:23:55,414 [Dinliyorum.] 205 00:23:58,334 --> 00:24:00,494 [Düşünüyordum.] 206 00:24:01,934 --> 00:24:04,814 [Şu anki Abu Ahmad eskiden olduğu Abu Ahmad değil.] 207 00:24:04,894 --> 00:24:06,014 [Yani?] 208 00:24:07,054 --> 00:24:09,054 [İşini bitirebiliriz.] 209 00:24:10,934 --> 00:24:13,254 [Buna mani olmam.] 210 00:24:15,374 --> 00:24:18,814 [Yerini ve zamanını söyleyeceğim, sen de onu enseleyeceksin.] 211 00:24:19,854 --> 00:24:23,094 [Bu işi senin yapman önemli.] 212 00:24:23,454 --> 00:24:26,254 [Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.] 213 00:24:26,334 --> 00:24:29,974 [Beynine bir kurşun sık ve öldüğünden emin ol ki,] 214 00:24:30,134 --> 00:24:34,094 [şu mucizevi dirilişlerine bir son verelim.] 215 00:24:34,174 --> 00:24:36,974 [-Onu öldürmemi mi istiyorsun?] [-Kim öldürecek?] 216 00:24:38,014 --> 00:24:41,214 [-Ama yapamam...] [-Walid.] 217 00:24:41,614 --> 00:24:44,214 [Senin işini ben yapmayacağım.] 218 00:24:45,254 --> 00:24:47,894 [Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.] 219 00:24:48,174 --> 00:24:50,054 [Sessizce.] 220 00:24:50,214 --> 00:24:52,094 [Fark edilmeden.] 221 00:24:57,534 --> 00:24:59,294 [Al bunu.] 222 00:24:59,374 --> 00:25:01,854 [Bize bunu, bir İsrail askeri satmıştı.] 223 00:25:03,894 --> 00:25:05,694 [Benimle misin?] 224 00:25:06,174 --> 00:25:09,734 [Evin saldırıya uğradığını, senin kaçmayı başardığını] 225 00:25:09,814 --> 00:25:14,334 [ama onun şansının yaver gitmediğini ve IDF tarafından öldürüldüğünü söyle.] 226 00:25:18,014 --> 00:25:20,334 [Bu bizim sırrımız olacak] 227 00:25:20,414 --> 00:25:22,894 [ve bizimle mezara kadar gidecek.] 228 00:25:24,694 --> 00:25:26,734 [Biliyorum.] 229 00:25:27,174 --> 00:25:29,414 [Abu Ahmad hepimiz için bir kahramandı] 230 00:25:29,494 --> 00:25:32,414 [ama yönetimi yüzünden prestiji sarsılmaya başladı.] 231 00:25:32,494 --> 00:25:34,934 [Bize başka seçenek bırakmıyor.] 232 00:25:35,014 --> 00:25:37,814 [-Ama ben yapamam.] [-Neden?] 233 00:25:38,134 --> 00:25:41,534 [Aslına bakarsan, bunu şöyle düşün,] 234 00:25:42,134 --> 00:25:44,414 [ona iyilik yapıyor olacaksın.] 235 00:25:44,494 --> 00:25:46,974 [Yaşarsa, kendini aptal durumuna düşürecek.] 236 00:25:47,054 --> 00:25:51,054 [Ama Yahudilerle savaştayken ölürse] 237 00:25:53,214 --> 00:25:55,374 [...adı asla lekelenmeyecek.] 238 00:26:35,254 --> 00:26:36,974 [Ne oldu, Abu Amir?] 239 00:26:44,414 --> 00:26:45,414 [Alo?] 240 00:26:45,494 --> 00:26:47,574 [-Yalnız mısın?] [-Evet.] 241 00:26:47,654 --> 00:26:49,974 [Hayatım, kız nasıl?] 242 00:26:50,054 --> 00:26:52,174 [İyileşiyor.] 243 00:26:53,174 --> 00:26:55,934 [Doktor, çok şanslı olduğunu söylüyor.] 244 00:26:56,014 --> 00:26:58,094 [Gözünün tamamını kurtardılar.] 245 00:26:58,174 --> 00:27:00,054 [Allah doktorundan razı olsun.] 246 00:27:00,134 --> 00:27:02,094 [Ne zaman döneceksin?] 247 00:27:02,294 --> 00:27:04,094 [Bilmiyorum.] 248 00:27:05,334 --> 00:27:08,774 [Nassrin, konuşmamız gerekiyor.] 249 00:27:08,854 --> 00:27:10,454 [Ne olduğunu açıklayabilirim.] 250 00:27:10,534 --> 00:27:12,774 [Şu anda açıklama dinlemek istemiyorum.] 251 00:27:12,854 --> 00:27:16,574 [-Sadece kızımın iyileşmesini istiyorum.] [-Elbette, inşallah.] 252 00:27:17,214 --> 00:27:19,814 [Ahmad'la ikisini çok özledim.] 253 00:27:20,174 --> 00:27:22,014 [Seni de özledim.] 254 00:27:24,614 --> 00:27:26,094 [İnşallah.] 255 00:27:29,254 --> 00:27:32,454 [-Eve gideceğim.] [-Muhakkak.] 256 00:27:32,534 --> 00:27:34,254 [En kısa zamanda gidersin.] 257 00:27:34,334 --> 00:27:38,094 [Çocuklarla birlikte Berlin'e gideceğim.] 258 00:27:38,254 --> 00:27:40,174 [Ne?] 259 00:27:40,654 --> 00:27:42,414 [Ne demek oluyor bu?] 260 00:27:43,054 --> 00:27:47,814 [Artık buna katlanamıyorum.] 261 00:27:48,414 --> 00:27:51,494 [Bu defa Abir şanslıydı, bir dahaki sefere ne olacak?] 262 00:27:51,574 --> 00:27:53,494 [Ama Nassrin, biz aileyiz.] 263 00:27:53,574 --> 00:27:56,414 [Buna kendi başına karar veremezsin. Konuşacağız.] 264 00:27:56,494 --> 00:28:00,494 [Çocuklarım normal bir hayatı hak ediyor ve burada bu, mümkün değil.] 265 00:28:00,574 --> 00:28:03,334 [Hayatım hiçbir zaman normal olmadı ama hayatımı] 266 00:28:03,414 --> 00:28:06,694 [çocuklar normal yaşasın diye adadım.] [-Biliyorum,] 267 00:28:06,774 --> 00:28:10,494 [yaptığın şeye değer veriyorum ve saygı duyuyorum.] 268 00:28:12,694 --> 00:28:15,774 [Ama beni bir çıkmaza soktun.] 269 00:28:16,094 --> 00:28:20,014 [Senin hayatın ve çocuklarımın hayatı arasında bir seçim yapmalıyım.] 270 00:28:21,094 --> 00:28:25,814 [Nassrin, lütfen, sana yalvarıyorum.] 271 00:28:25,894 --> 00:28:29,534 [Bizi unuttun. Çocukları terk ettin,] 272 00:28:29,614 --> 00:28:33,014 [Abir'i feda etmeye razı oldun. Farkında değil misin?] 273 00:28:33,094 --> 00:28:37,014 [Nassrin, lütfen, beş dakikalığına görüşelim.] 274 00:28:38,534 --> 00:28:40,174 [Tamam.] 275 00:28:40,774 --> 00:28:43,054 [Ama en kısa zamanda görüşmeliyiz.] 276 00:28:43,134 --> 00:28:44,934 [Tamam. Telefonu da yanına al.] 277 00:28:45,014 --> 00:28:48,934 [Hastaneden çıkınca, adamlarımdan biri nereye gideceğini söyleyecek.] 278 00:28:49,014 --> 00:28:50,494 [Tamam.] 279 00:29:09,534 --> 00:29:11,814 [Allahu Ekber.] 280 00:29:18,894 --> 00:29:21,654 [Allah dualarımı kabul etsin.] 281 00:29:22,254 --> 00:29:29,214 [Esselamu aleyke ve rahmetullah.] 282 00:29:31,734 --> 00:29:33,374 [Onu buldun mu?] 283 00:29:33,454 --> 00:29:35,134 [Hayır.] 284 00:29:40,174 --> 00:29:41,974 [Geliyorum.] 285 00:29:46,614 --> 00:29:48,574 [Duyuyor musun, Walid?] 286 00:29:50,174 --> 00:29:53,134 [Bir gün, Yahudiler beni yakalayacak.] 287 00:29:53,214 --> 00:29:55,854 [Gittikçe yaklaşıyorlar.] 288 00:29:57,734 --> 00:29:59,934 [Onlar olmazsa Abu Samara yakalayacak.] 289 00:30:00,374 --> 00:30:04,054 [Abu Samara olmazsa, adamlarımdan biri olacak.] 290 00:30:05,614 --> 00:30:09,134 [Yerime geçmeye hazırlıklı olmanı istiyorum.] 291 00:30:10,294 --> 00:30:13,214 [Benim yerimde olmak ne kadar zor, bilemezsin.] 292 00:30:30,374 --> 00:30:34,654 [Walid, sen oğlum gibisin. Bunu biliyorsun.] 293 00:30:40,014 --> 00:30:41,934 [Bunun ne olduğunu biliyor musun?] 294 00:30:43,774 --> 00:30:45,534 [Ne?] 295 00:30:46,814 --> 00:30:50,414 [Seçilen kişi yarın yanında bunu götürecek.] 296 00:30:50,494 --> 00:30:54,454 [Abu Samara ve korkak arkadaşları bunu tahmin bile edemez.] 297 00:30:54,534 --> 00:30:57,334 [-Peki ne o?] [-Yakında öğrenirsin.] 298 00:30:57,814 --> 00:31:00,174 [Biliyorsun, senden asla bir şey saklamam] 299 00:31:00,254 --> 00:31:03,174 [ama bu sefer, senin iyiliğin için.] 300 00:31:09,094 --> 00:31:11,894 [Bana güvenin tam olsun.] 301 00:31:12,174 --> 00:31:14,054 [Tamam mı?] 302 00:31:21,334 --> 00:31:23,814 Yemiyorum, sakız çiğniyorum. 303 00:31:24,014 --> 00:31:26,494 O zaman annene söyle. Neyse ki boşandık. 304 00:31:26,574 --> 00:31:28,974 Senin ondan boşanamayacak olman çok kötü. 305 00:31:29,494 --> 00:31:31,894 Hayır, saat 21.00 gibi orada olacağım. 306 00:31:32,894 --> 00:31:34,454 Gitmeliyim. 307 00:31:41,894 --> 00:31:43,574 Alo? 308 00:31:43,654 --> 00:31:47,454 [-Samah?] [-Ben kardeşiyim. Samah burada yok.] 309 00:31:47,534 --> 00:31:49,694 [Telefonunu bana bıraktı. Kimsiniz?] 310 00:31:49,934 --> 00:31:51,734 [Ne zaman döner?] 311 00:31:55,054 --> 00:31:57,374 [Bir saate döner.] 312 00:32:00,654 --> 00:32:03,814 [Bir saat sonra tekrar ararım.] 313 00:32:03,894 --> 00:32:05,534 [Tamam.] 314 00:32:10,134 --> 00:32:14,134 Bir saat mi? Çok aptalım, neden iki saat demedim? 315 00:33:00,694 --> 00:33:02,694 Ben senin kardeşinim. 316 00:33:03,934 --> 00:33:05,294 Ne? 317 00:33:06,294 --> 00:33:09,974 Arayan adama, kardeşin olduğumu söyledim. Yani sorarsa... 318 00:33:22,894 --> 00:33:24,814 Yiftah, n'aber? 319 00:33:25,894 --> 00:33:28,774 Hayır, dolapta kuzu pirzolayla pilav var. 320 00:33:28,854 --> 00:33:32,054 Ama mikrodalgada ısıtma, tamam mı? 321 00:33:32,134 --> 00:33:35,494 Pilavı ısıtabilirsin ama pirzolayı tavada ısıt. 322 00:33:35,854 --> 00:33:38,774 18.30'da basketbol antrenmanın olduğunu biliyorum. 323 00:33:40,294 --> 00:33:42,414 Senden uzun olması önemli değil, 324 00:33:42,494 --> 00:33:45,534 onu kıçınla iteklersen potayı ıskalar. 325 00:33:46,494 --> 00:33:48,414 Tamam evlat, kapatmalıyım. 326 00:33:48,494 --> 00:33:51,934 Ayrıca yemeğe ketçap koyma yoksa seni öldürürüm. 327 00:33:52,454 --> 00:33:54,254 Hoşça kal, Yiftah. 328 00:34:24,654 --> 00:34:26,414 Alo? 329 00:34:29,134 --> 00:34:30,774 [Ben Samah.] 330 00:34:33,494 --> 00:34:36,014 [Özür dilerim, bir daha olmayacak.] 331 00:34:37,454 --> 00:34:41,934 [Emirlerimize harfiyen uyman gerektiğini biliyorsun, değil mi?] 332 00:34:42,934 --> 00:34:45,894 [Biliyorum, özür dilerim.] 333 00:34:46,214 --> 00:34:47,854 [Önemli değil.] 334 00:34:47,934 --> 00:34:49,574 [Şimdi dikkatli dinle.] 335 00:34:49,654 --> 00:34:52,654 [Yarın 10.00'da, Beytunya'daki eski pazarda ol.] 336 00:34:52,894 --> 00:34:56,094 [Orada bekle. Biri seni alacak. Anladın mı?] 337 00:34:56,174 --> 00:34:57,654 [Anladım.] 338 00:34:57,734 --> 00:34:59,974 [Kimseyle vedalaşma.] 339 00:35:00,054 --> 00:35:03,694 [-Alışılmışın dışında bir şey yapma.] [-Tamam.] 340 00:35:05,614 --> 00:35:07,374 [Eyvallah.] 341 00:35:07,774 --> 00:35:09,174 [Selametle.] 342 00:35:18,854 --> 00:35:22,254 Tereddüdün varsa şu anda vazgeçebilirsin.