1
00:02:28,588 --> 00:02:31,468
-Ne işin var burada?
-Gabi, ne işin var burada?
2
00:02:31,708 --> 00:02:33,388
Öyle dolaşıyordum.
3
00:02:34,628 --> 00:02:36,068
Dinle...
4
00:02:36,708 --> 00:02:39,388
-Onunla görüştüm.
-Kimle?
5
00:02:39,468 --> 00:02:41,228
Abu Ahmad.
6
00:02:42,028 --> 00:02:45,028
Onunla görüştüm, onlara ulaştım
ve sistemin içindeyim.
7
00:02:45,108 --> 00:02:47,988
Kim olduğumu bilmiyorlar.
Onu şimdi bitirebilirim.
8
00:02:48,068 --> 00:02:51,628
-Onu bitirebilirim, Gabi.
-Merak etme. Seni eve götürüyorum.
9
00:02:57,908 --> 00:02:59,188
[ARAPÇA]
[Gardiyan!]
10
00:02:59,668 --> 00:03:02,788
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
11
00:04:03,894 --> 00:04:06,814
[Sabahın bu saatinde geldiğin
için bana borçlusun.]
12
00:04:06,934 --> 00:04:08,334
[Neden geldin?]
13
00:04:08,414 --> 00:04:10,174
[Sana borçluyum.]
14
00:04:10,254 --> 00:04:13,254
[Bu arada bunlar
günün en iyi saatleri.]
15
00:04:13,894 --> 00:04:16,334
[Onu burada sorgulamak
istemez misin?]
16
00:04:16,494 --> 00:04:17,694
[Kimse görmez.]
17
00:04:18,094 --> 00:04:20,574
[Hayır, sorun değil.
Kendim yaparım.]
18
00:04:20,654 --> 00:04:23,654
[İki saate kim olduğunu
ve nereli olduğunu öğreniriz.]
19
00:04:23,734 --> 00:04:26,774
[Seni oraya iki silahlı
korumayla göndereceğim.]
20
00:04:26,854 --> 00:04:29,894
[Gerek yok.
Onu kelepçele, yeter.]
21
00:04:31,054 --> 00:04:32,054
[Bak.]
22
00:04:32,574 --> 00:04:34,734
[Bunlar cebinden çıktı.]
23
00:04:41,174 --> 00:04:44,334
[Arkadaşına, işimize burnunu
sokmamasını söyle]
24
00:04:44,414 --> 00:04:47,454
[yoksa bir dahaki sefere
gerçekten şehit olacak.]
25
00:04:53,294 --> 00:04:57,014
[Madem biliyordun, neden ben
gelmeden önce söylemedin?]
26
00:04:57,454 --> 00:04:59,054
[Bilmiyordum.]
27
00:05:27,054 --> 00:05:28,974
Kırmızı cep telefonunu ver.
28
00:05:29,454 --> 00:05:31,934
Aklını kaçırmışsın.
Ne yaptığını sanıyorsun?
29
00:05:32,014 --> 00:05:34,334
Abu Ahmad'ı bir telefonla bitirebilirim.
30
00:05:34,414 --> 00:05:36,934
Savunma bakanı seni tutuklarken
yapamazsın!
31
00:05:37,014 --> 00:05:40,814
Gabi, bu bir hafta içinde
bölgeye iyice sızdım.
32
00:05:41,934 --> 00:05:45,934
-Abu Ahmad ile görüştüm.
-Nasıl?
33
00:05:46,494 --> 00:05:48,734
Beni intihar bombacısı olarak aldı.
34
00:05:48,894 --> 00:05:51,134
Psikiyatriste görün. Saçmalıyorsun.
35
00:05:51,214 --> 00:05:53,894
Öyle mi? O zaman
Abu Mahr beni neden tutukladı?
36
00:05:53,974 --> 00:05:55,854
Beni neden tutukladı?
37
00:05:58,734 --> 00:06:01,094
Hamas operasyonuna
gönüllü olmuşsun.
38
00:06:01,174 --> 00:06:04,134
Aynen.
Umarım kırmızı telefonu getirmişsindir.
39
00:06:04,214 --> 00:06:06,054
-Burada.
-Güzel.
40
00:06:06,534 --> 00:06:08,494
Walid Al-Abed verdi bunu.
41
00:06:08,574 --> 00:06:11,174
Arayıp, beni nerede alacaklarını
söyleyecek.
42
00:06:12,174 --> 00:06:16,174
-Doron, buna kimse inanmaz.
-Sen inanıyorsun.
43
00:06:19,014 --> 00:06:22,654
Abu Ahmad'ın şehitlerle saldırıdan
önce görüştüğünü herkes bilir.
44
00:06:22,734 --> 00:06:26,294
Planın ne?
Onunla birlikte kendini mi patlatacaksın?
45
00:07:15,694 --> 00:07:18,334
Kral dairenize hoş geldiniz efendim.
46
00:07:19,694 --> 00:07:23,854
Oda servisi, mesaj ya da Gideon'un
nezaketinden faydalanabilirsiniz.
47
00:07:24,054 --> 00:07:26,894
Kaçmaya da çalışabilirsiniz
ama vurulursunuz.
48
00:07:28,374 --> 00:07:30,374
Bahşiş yok sanırım, öyle mi?
49
00:07:30,454 --> 00:07:32,134
Ne diyorsun?
50
00:07:33,214 --> 00:07:34,854
Ne mi diyorum?
51
00:07:34,934 --> 00:07:39,454
Hamas'a intihar bombacısı olarak
girmek. Kimse bu kadarını yapmamıştı.
52
00:07:40,054 --> 00:07:42,454
Ne bizim birim ne Mossad
ne de başkası.
53
00:07:42,534 --> 00:07:45,014
Ama telefonu vermezsen
hepsi boşa gidecek.
54
00:07:45,374 --> 00:07:47,654
Telefonun emin ellerde, merak etme.
55
00:07:47,774 --> 00:07:51,534
-Gabi, izin ver, bu işi bitireyim.
-Bakacağım.
56
00:07:51,614 --> 00:07:54,454
Bu arada dinlen, duş al,
film sipariş et.
57
00:07:54,534 --> 00:07:56,134
[Kendinle oyna.]
58
00:07:56,414 --> 00:07:57,974
Al bakalım.
59
00:09:28,654 --> 00:09:31,894
[-Taufiq.]
[-Abu Halil.]
60
00:09:36,134 --> 00:09:37,934
[Taufiq, dostum.]
61
00:09:39,014 --> 00:09:40,254
[Nasılsın?]
62
00:09:40,334 --> 00:09:42,534
[Allah'a çok şükür. Sen nasılsın?]
63
00:09:43,774 --> 00:09:45,974
[Abu Halil soğuk yerden geri geldi.]
64
00:09:46,054 --> 00:09:48,854
[Dalga mı geçiyorsun,
Amman'da hava 40 derece.]
65
00:09:48,934 --> 00:09:50,814
[Nefes bile alınmıyor.]
66
00:09:50,934 --> 00:09:54,734
[-Sınırda zorluk çıkardılar mı?]
[-Çok şükür sıkıntı çıkmadı.]
67
00:09:54,934 --> 00:09:59,974
[Ama benden neden
şüphelenmediklerini anlamadım.]
68
00:10:00,054 --> 00:10:01,374
[Neyse ki anlamamışlar.]
69
00:10:01,454 --> 00:10:05,054
[O pis Yahudiler sadece çocukları değil
hakimleri de vuruyor.]
70
00:10:06,134 --> 00:10:07,974
[Çok şükür.]
71
00:10:24,134 --> 00:10:28,134
[Bunu çok dikkatli sakla.]
72
00:10:28,494 --> 00:10:30,854
[Kullanmadan önce iyi düşün.]
73
00:10:30,974 --> 00:10:34,334
[Hatta hiç kullanmasan daha iyi.]
74
00:10:34,574 --> 00:10:36,054
[Merak etme, Abu Halil.]
75
00:10:36,134 --> 00:10:38,054
[Her şey hesaplandı.]
76
00:10:39,374 --> 00:10:42,934
[Yardımın için teşekkür ederim
Abu Halil.]
77
00:10:43,174 --> 00:10:46,174
[-Teşekkürler.]
[-Ne demek, kardeşim.]
78
00:10:46,254 --> 00:10:48,814
[Bana gençliğimi hatırlatıyorsun,]
79
00:10:48,894 --> 00:10:52,654
[işe başlamadan önceki
enfes gençliğimi.]
80
00:10:52,734 --> 00:10:57,334
[Bu yüzden sadece aileye güvenirim.
Başka kimseye güvenmem, Abu Halil.]
81
00:10:57,414 --> 00:10:59,174
[Aile demişken,]
82
00:10:59,974 --> 00:11:02,814
[Amman'daki liderler
bunu sana vermemi istedi.]
83
00:11:02,894 --> 00:11:04,814
[Hepsi bu mu? Gerisi nerede?]
84
00:11:04,894 --> 00:11:06,894
[Sadece bunu verdiler.]
85
00:11:08,534 --> 00:11:12,054
[Sanırım Amman'daki dostlarımız
burada ne çektiğimizi unuttu.]
86
00:11:12,134 --> 00:11:16,614
[Unutmadılar. Ne kadar fedakarlık
yaptığını gayet iyi biliyorlar.]
87
00:11:20,014 --> 00:11:21,014
[Abu Halil.]
88
00:11:21,094 --> 00:11:22,894
[-Bak sen!]
[-Nasılsın?]
89
00:11:22,974 --> 00:11:25,254
[Walid, canım.]
90
00:11:25,334 --> 00:11:28,374
[-Ne zaman döndün?]
[-Yeni döndüm.]
91
00:11:28,454 --> 00:11:30,494
[-Nasıl gidiyor?]
[-Çok şükür, iyi.]
92
00:11:30,574 --> 00:11:32,294
[Hala kekeliyor musun?]
93
00:11:33,334 --> 00:11:36,134
[Küçükken tek kelime konuşamazdı.]
94
00:11:36,214 --> 00:11:38,174
[Tek kelime.]
95
00:11:38,254 --> 00:11:40,254
[Dilsiz olduğunu sanırdım.]
96
00:11:42,134 --> 00:11:43,894
[Ne oldu?]
97
00:11:44,494 --> 00:11:46,014
[Onu bulamadım.]
98
00:11:46,374 --> 00:11:48,014
[Bulacağım, merak etme.]
99
00:12:04,814 --> 00:12:07,614
Bu bir fırsat,
kimse bu kadar öteye gidemedi.
100
00:12:07,694 --> 00:12:08,814
Her an arayabilir.
101
00:12:08,894 --> 00:12:11,334
Abu Ahmad, Doron'la
görüşecek mi bakalım?
102
00:12:11,414 --> 00:12:14,134
Abu Ahmad, bombacılarla
mutlaka görüşür.
103
00:12:14,214 --> 00:12:16,814
Ortalık karışık bile olsa
bunu atlamaz.
104
00:12:16,894 --> 00:12:18,974
Gabi, aptal değilsin.
O da değil.
105
00:12:19,054 --> 00:12:22,054
O hayaletten
ve isyankarlıklarından bıktım.
106
00:12:22,134 --> 00:12:25,254
Ben de. Ve o elimizde.
Bunu kullanalım.
107
00:12:25,374 --> 00:12:28,934
-Sonumu mu getireceksin?
-Bu hepimiz için iyi olabilir.
108
00:12:29,014 --> 00:12:31,854
Saçma bir macera için
sistemi riske atamam, Gabi.
109
00:12:31,934 --> 00:12:35,254
Riskte olan tek kişi Doron Kabilio,
ve o, buna razı.
110
00:12:35,334 --> 00:12:38,334
Doron Kabilio'nun gideceği yer hapis.
111
00:12:38,414 --> 00:12:39,734
Operasyondan sonra.
112
00:12:39,814 --> 00:12:43,014
Operasyon falan yok,
beni dinlemiyor musun?
113
00:12:44,854 --> 00:12:48,414
O adam bir serseri mayın,
bunu yapmayacağım.
114
00:13:47,174 --> 00:13:48,854
Burada ne işin var?
115
00:13:52,094 --> 00:13:53,774
Ortadan kayboldun.
116
00:14:01,334 --> 00:14:03,374
Sensiz yaşayamam.
117
00:14:09,854 --> 00:14:12,414
Ciddiyim, Gali, deliriyorum.
118
00:15:15,054 --> 00:15:17,814
[Bunlar yeter mi?]
119
00:15:18,894 --> 00:15:21,054
[Biraz daha getireyim mi?]
120
00:15:45,734 --> 00:15:49,054
[Bu, kırman gereken kapının
arkasındaydı.]
121
00:16:01,334 --> 00:16:04,534
[Kuzeninin Yahudilerle çalıştığına
hala inanmıyor musun?]
122
00:16:04,734 --> 00:16:07,814
[-O bir işbirlikçi.]
[-Kimin yaptığını bilmiyoruz.]
123
00:16:07,894 --> 00:16:09,814
[Evde hırsız var o zaman.]
124
00:16:09,894 --> 00:16:12,694
[-Belki Abu Samara'dır.]
[-Ya da sensindir!]
125
00:16:13,414 --> 00:16:14,694
[-Ben mi?]
[-Evet.]
126
00:16:14,774 --> 00:16:16,294
[Benden şüpheleniyor musun?]
127
00:16:16,374 --> 00:16:19,774
[Kuzenini, belki de tüm aileni
yanlarına çektiler.]
128
00:16:19,854 --> 00:16:22,014
[-Bana işbirlikçi mi diyorsun?]
[-Evet!]
129
00:16:22,854 --> 00:16:27,014
[Onu savunmayı bırak. Fransa'dan yeni
geldi. Hakkında ne biliyorsun ki?]
130
00:16:27,094 --> 00:16:28,854
[Her şeyi. Onu tanıyorum.]
131
00:16:28,934 --> 00:16:32,934
[Ya lanet Yahudilerle
Fransa'dan bağlantısı varsa?]
132
00:16:33,014 --> 00:16:34,734
[Nereden bileceksin?]
133
00:16:42,134 --> 00:16:43,894
[Nerede o?]
134
00:16:44,214 --> 00:16:47,214
[Bilmiyorum. Onu bulacağım.]
135
00:16:47,974 --> 00:16:51,574
[Her taşın altına bakacağım.
Ailemizin yüz karası o.]
136
00:16:51,654 --> 00:16:54,894
[Walid, bir erkek
ve bir Filistin savaşçısı ol.]
137
00:16:54,974 --> 00:16:58,174
[Onu kendi ellerinle öldür
ve adını temize çıkar.]
138
00:16:58,894 --> 00:16:59,974
[Anladın mı?]
139
00:17:21,614 --> 00:17:23,494
[Shirin, aç.]
140
00:17:24,974 --> 00:17:28,334
[-Ben kırmadan, kapıyı aç.]
[-Bekle.]
141
00:18:03,254 --> 00:18:05,054
[Dairene gittik.]
142
00:18:05,734 --> 00:18:07,134
[Yani?]
143
00:18:07,214 --> 00:18:09,454
[Ortalığı dağınık bırakmışsın.]
144
00:18:09,734 --> 00:18:12,014
[Beni öldürmeye çalıştılar.]
145
00:18:12,174 --> 00:18:14,134
[Neden Amir Mahajne?]
146
00:18:15,654 --> 00:18:19,414
[-Benden ne istiyorsun?]
[-Beni Abu Ahmad gönderdi.]
147
00:18:20,934 --> 00:18:22,974
[Beni öldürmek için mi geldin?]
148
00:18:43,334 --> 00:18:47,814
[Çocukken, tatil için
Paris'ten dönüp]
149
00:18:47,894 --> 00:18:49,974
[beni parka götürmeni beklerdim.]
150
00:18:58,054 --> 00:18:59,974
[Seni seviyorum.]
151
00:19:01,934 --> 00:19:04,454
[Senden önce
sevginin anlamını bilmiyordum.]
152
00:19:06,934 --> 00:19:10,334
[Walid,
ne diyeceğimi bilemiyorum.]
153
00:19:10,414 --> 00:19:12,334
[Bir şey demene gerek yok,
sadece evet de.]
154
00:19:12,414 --> 00:19:13,734
[-"Evet" mi?]
[-Evet.]
155
00:19:13,814 --> 00:19:16,774
[-Ne için?]
[-Benimle evlenmek için.]
156
00:19:17,174 --> 00:19:18,894
[Walid...]
157
00:19:19,414 --> 00:19:23,494
[Seni koruması için Filistin Koruma
Gücü'ne ihtiyacın yok. Ben korurum.]
158
00:19:24,454 --> 00:19:28,374
[-Yaşamak için tek şansın bu.]
[-Bu, evlenmek için bir sebep olamaz.]
159
00:19:28,454 --> 00:19:32,254
[Bana iyi bir sebep gibi geldi.
Kimse karıma zarar vermez.]
160
00:19:32,334 --> 00:19:35,694
[-Peki ya Abu Ahmad?]
[-O da dahil, hiç kimse.]
161
00:19:35,774 --> 00:19:38,294
[Bu yeterli değil.
Onun için hala çocuksun.]
162
00:19:38,374 --> 00:19:40,694
[Bana çocuk demeyi kes!]
163
00:19:42,894 --> 00:19:46,894
[Shirin, bana güveniyor musun?]
164
00:19:48,134 --> 00:19:50,174
[Ne diyorsun?]
165
00:19:50,374 --> 00:19:53,614
[-Hangi konuda?]
[-Karım olmak konusunda.]
166
00:19:57,734 --> 00:20:00,334
[-Düşünmem gerekiyor.]
[-Tamam.]
167
00:20:01,334 --> 00:20:04,294
[İstediğin kadar düşün.]
168
00:20:04,374 --> 00:20:05,934
[Tamam.]
169
00:20:44,854 --> 00:20:47,974
Nassrin, ameliyat çok iyi geçti.
170
00:20:48,094 --> 00:20:52,734
Bir, iki güne gözünü kontrol edeceğiz
ama Abir'in görebileceğini söyleyebilirim.
171
00:20:52,814 --> 00:20:55,414
Teşekkür ederim, Doktor Bey.
172
00:21:00,494 --> 00:21:04,134
-Onu ne zaman götürebilirim?
-Üç, dört gün kalması gerekiyor.
173
00:21:04,214 --> 00:21:06,734
-O kadar uzun mu?
-Enfeksiyon olmadığından,
174
00:21:06,814 --> 00:21:09,454
her şeyin yolunda olduğundan
emin olmalıyız.
175
00:21:09,534 --> 00:21:13,174
Peki, Nablus Hastanesi'ne
götürmek istesem?
176
00:21:13,254 --> 00:21:16,574
İki gün sonra olabilir.
Şu anda çok hareket etmemeli.
177
00:21:16,654 --> 00:21:19,534
İki gün sonra durumuna bakıp,
öyle karar verelim.
178
00:21:19,614 --> 00:21:22,614
Teşekkür ederim, Doktor Bey.
Çok teşekkürler.
179
00:21:22,694 --> 00:21:25,894
-Rica ederim. Umarım her şey iyi olur.
-Teşekkür ederim.
180
00:21:35,374 --> 00:21:37,094
[Allah'ım...]
181
00:21:39,534 --> 00:21:41,334
[Mutlu musun?]
182
00:21:42,054 --> 00:21:43,894
[Çok şükür.]
183
00:21:46,014 --> 00:21:50,414
[Biliyorsun, bu kabusu bitirmek
senin elinde.]
184
00:21:50,934 --> 00:21:53,854
[Berlin'de, Paris'te, istediğin yerde]
185
00:21:53,934 --> 00:21:57,094
[çocuklarınla ve Abu Ahmad'la
yaşıyor olabilirsin.]
186
00:21:57,174 --> 00:21:58,694
[Tabii...]
187
00:21:58,934 --> 00:22:00,854
[Kocanı burada istemiyoruz]
188
00:22:00,934 --> 00:22:04,854
[ve onu buradan gizlice çıkarmanın
bir yolunu bulursak]
189
00:22:05,254 --> 00:22:10,614
[bu bizim de çok işimize yarar.]
[-Sonra da ilk fırsatta onu öldürürsünüz.]
190
00:22:10,694 --> 00:22:11,854
[Kesinlikle hayır.]
191
00:22:11,934 --> 00:22:15,254
[Ortadan kaybolması için
pay alan tek kişi o olmayacak.]
192
00:22:17,374 --> 00:22:19,614
[Bunu asla kabul etmez.]
193
00:22:19,694 --> 00:22:22,174
[Savunma bakanınız da kabul etmez.]
194
00:22:22,254 --> 00:22:24,654
[O çoktan, olur dedi bile.]
195
00:22:30,854 --> 00:22:34,134
[Çocuklarımın babasını ele veremem.]
196
00:22:35,974 --> 00:22:39,014
[Bunu çocuklarım için yapmamı
istiyorsun, değil mi?]
197
00:22:39,094 --> 00:22:40,854
[Sanki onlar umurundaymış gibi.]
198
00:22:40,934 --> 00:22:43,374
[Bunun onu zayıflatacağını biliyorsun.]
199
00:22:43,454 --> 00:22:47,574
[Zavallı adam oradan oraya sürüklenip
sıçan gibi saklanıyor.]
200
00:22:47,654 --> 00:22:52,374
[Berlin'e gitmemizi istiyorsun,
böylece onu zayıflatıp öldürebileceksin.]
201
00:22:52,774 --> 00:22:56,574
[-Bu, çocuklarının iyiliği için.]
[-Çocuklarım o kadar umurunda mı?]
202
00:22:56,654 --> 00:22:59,494
[Lütfen Komutan Ayub,
ben aptal değilim.]
203
00:23:38,934 --> 00:23:44,414
HAMAS DEVLET DAİRESİ
KUZEY RAMALLAH
204
00:23:53,694 --> 00:23:55,414
[Dinliyorum.]
205
00:23:58,334 --> 00:24:00,494
[Düşünüyordum.]
206
00:24:01,934 --> 00:24:04,814
[Şu anki Abu Ahmad
eskiden olduğu Abu Ahmad değil.]
207
00:24:04,894 --> 00:24:06,014
[Yani?]
208
00:24:07,054 --> 00:24:09,054
[İşini bitirebiliriz.]
209
00:24:10,934 --> 00:24:13,254
[Buna mani olmam.]
210
00:24:15,374 --> 00:24:18,814
[Yerini ve zamanını söyleyeceğim,
sen de onu enseleyeceksin.]
211
00:24:19,854 --> 00:24:23,094
[Bu işi senin yapman önemli.]
212
00:24:23,454 --> 00:24:26,254
[Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.]
213
00:24:26,334 --> 00:24:29,974
[Beynine bir kurşun sık
ve öldüğünden emin ol ki,]
214
00:24:30,134 --> 00:24:34,094
[şu mucizevi dirilişlerine
bir son verelim.]
215
00:24:34,174 --> 00:24:36,974
[-Onu öldürmemi mi istiyorsun?]
[-Kim öldürecek?]
216
00:24:38,014 --> 00:24:41,214
[-Ama yapamam...]
[-Walid.]
217
00:24:41,614 --> 00:24:44,214
[Senin işini ben yapmayacağım.]
218
00:24:45,254 --> 00:24:47,894
[Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.]
219
00:24:48,174 --> 00:24:50,054
[Sessizce.]
220
00:24:50,214 --> 00:24:52,094
[Fark edilmeden.]
221
00:24:57,534 --> 00:24:59,294
[Al bunu.]
222
00:24:59,374 --> 00:25:01,854
[Bize bunu, bir İsrail askeri satmıştı.]
223
00:25:03,894 --> 00:25:05,694
[Benimle misin?]
224
00:25:06,174 --> 00:25:09,734
[Evin saldırıya uğradığını,
senin kaçmayı başardığını]
225
00:25:09,814 --> 00:25:14,334
[ama onun şansının yaver gitmediğini
ve IDF tarafından öldürüldüğünü söyle.]
226
00:25:18,014 --> 00:25:20,334
[Bu bizim sırrımız olacak]
227
00:25:20,414 --> 00:25:22,894
[ve bizimle mezara kadar gidecek.]
228
00:25:24,694 --> 00:25:26,734
[Biliyorum.]
229
00:25:27,174 --> 00:25:29,414
[Abu Ahmad hepimiz için
bir kahramandı]
230
00:25:29,494 --> 00:25:32,414
[ama yönetimi yüzünden
prestiji sarsılmaya başladı.]
231
00:25:32,494 --> 00:25:34,934
[Bize başka seçenek bırakmıyor.]
232
00:25:35,014 --> 00:25:37,814
[-Ama ben yapamam.]
[-Neden?]
233
00:25:38,134 --> 00:25:41,534
[Aslına bakarsan,
bunu şöyle düşün,]
234
00:25:42,134 --> 00:25:44,414
[ona iyilik yapıyor olacaksın.]
235
00:25:44,494 --> 00:25:46,974
[Yaşarsa, kendini
aptal durumuna düşürecek.]
236
00:25:47,054 --> 00:25:51,054
[Ama Yahudilerle savaştayken ölürse]
237
00:25:53,214 --> 00:25:55,374
[...adı asla lekelenmeyecek.]
238
00:26:35,254 --> 00:26:36,974
[Ne oldu, Abu Amir?]
239
00:26:44,414 --> 00:26:45,414
[Alo?]
240
00:26:45,494 --> 00:26:47,574
[-Yalnız mısın?]
[-Evet.]
241
00:26:47,654 --> 00:26:49,974
[Hayatım, kız nasıl?]
242
00:26:50,054 --> 00:26:52,174
[İyileşiyor.]
243
00:26:53,174 --> 00:26:55,934
[Doktor, çok şanslı olduğunu söylüyor.]
244
00:26:56,014 --> 00:26:58,094
[Gözünün tamamını kurtardılar.]
245
00:26:58,174 --> 00:27:00,054
[Allah doktorundan razı olsun.]
246
00:27:00,134 --> 00:27:02,094
[Ne zaman döneceksin?]
247
00:27:02,294 --> 00:27:04,094
[Bilmiyorum.]
248
00:27:05,334 --> 00:27:08,774
[Nassrin, konuşmamız gerekiyor.]
249
00:27:08,854 --> 00:27:10,454
[Ne olduğunu açıklayabilirim.]
250
00:27:10,534 --> 00:27:12,774
[Şu anda açıklama dinlemek
istemiyorum.]
251
00:27:12,854 --> 00:27:16,574
[-Sadece kızımın iyileşmesini istiyorum.]
[-Elbette, inşallah.]
252
00:27:17,214 --> 00:27:19,814
[Ahmad'la ikisini çok özledim.]
253
00:27:20,174 --> 00:27:22,014
[Seni de özledim.]
254
00:27:24,614 --> 00:27:26,094
[İnşallah.]
255
00:27:29,254 --> 00:27:32,454
[-Eve gideceğim.]
[-Muhakkak.]
256
00:27:32,534 --> 00:27:34,254
[En kısa zamanda gidersin.]
257
00:27:34,334 --> 00:27:38,094
[Çocuklarla birlikte
Berlin'e gideceğim.]
258
00:27:38,254 --> 00:27:40,174
[Ne?]
259
00:27:40,654 --> 00:27:42,414
[Ne demek oluyor bu?]
260
00:27:43,054 --> 00:27:47,814
[Artık buna katlanamıyorum.]
261
00:27:48,414 --> 00:27:51,494
[Bu defa Abir şanslıydı,
bir dahaki sefere ne olacak?]
262
00:27:51,574 --> 00:27:53,494
[Ama Nassrin, biz aileyiz.]
263
00:27:53,574 --> 00:27:56,414
[Buna kendi başına karar veremezsin.
Konuşacağız.]
264
00:27:56,494 --> 00:28:00,494
[Çocuklarım normal bir hayatı hak ediyor
ve burada bu, mümkün değil.]
265
00:28:00,574 --> 00:28:03,334
[Hayatım hiçbir zaman normal olmadı
ama hayatımı]
266
00:28:03,414 --> 00:28:06,694
[çocuklar normal yaşasın diye adadım.]
[-Biliyorum,]
267
00:28:06,774 --> 00:28:10,494
[yaptığın şeye değer veriyorum
ve saygı duyuyorum.]
268
00:28:12,694 --> 00:28:15,774
[Ama beni bir çıkmaza soktun.]
269
00:28:16,094 --> 00:28:20,014
[Senin hayatın ve çocuklarımın hayatı
arasında bir seçim yapmalıyım.]
270
00:28:21,094 --> 00:28:25,814
[Nassrin, lütfen, sana yalvarıyorum.]
271
00:28:25,894 --> 00:28:29,534
[Bizi unuttun.
Çocukları terk ettin,]
272
00:28:29,614 --> 00:28:33,014
[Abir'i feda etmeye razı oldun.
Farkında değil misin?]
273
00:28:33,094 --> 00:28:37,014
[Nassrin, lütfen,
beş dakikalığına görüşelim.]
274
00:28:38,534 --> 00:28:40,174
[Tamam.]
275
00:28:40,774 --> 00:28:43,054
[Ama en kısa zamanda görüşmeliyiz.]
276
00:28:43,134 --> 00:28:44,934
[Tamam.
Telefonu da yanına al.]
277
00:28:45,014 --> 00:28:48,934
[Hastaneden çıkınca, adamlarımdan biri
nereye gideceğini söyleyecek.]
278
00:28:49,014 --> 00:28:50,494
[Tamam.]
279
00:29:09,534 --> 00:29:11,814
[Allahu Ekber.]
280
00:29:18,894 --> 00:29:21,654
[Allah dualarımı kabul etsin.]
281
00:29:22,254 --> 00:29:29,214
[Esselamu aleyke ve rahmetullah.]
282
00:29:31,734 --> 00:29:33,374
[Onu buldun mu?]
283
00:29:33,454 --> 00:29:35,134
[Hayır.]
284
00:29:40,174 --> 00:29:41,974
[Geliyorum.]
285
00:29:46,614 --> 00:29:48,574
[Duyuyor musun, Walid?]
286
00:29:50,174 --> 00:29:53,134
[Bir gün, Yahudiler beni yakalayacak.]
287
00:29:53,214 --> 00:29:55,854
[Gittikçe yaklaşıyorlar.]
288
00:29:57,734 --> 00:29:59,934
[Onlar olmazsa
Abu Samara yakalayacak.]
289
00:30:00,374 --> 00:30:04,054
[Abu Samara olmazsa,
adamlarımdan biri olacak.]
290
00:30:05,614 --> 00:30:09,134
[Yerime geçmeye
hazırlıklı olmanı istiyorum.]
291
00:30:10,294 --> 00:30:13,214
[Benim yerimde olmak
ne kadar zor, bilemezsin.]
292
00:30:30,374 --> 00:30:34,654
[Walid, sen oğlum gibisin.
Bunu biliyorsun.]
293
00:30:40,014 --> 00:30:41,934
[Bunun ne olduğunu biliyor musun?]
294
00:30:43,774 --> 00:30:45,534
[Ne?]
295
00:30:46,814 --> 00:30:50,414
[Seçilen kişi yarın
yanında bunu götürecek.]
296
00:30:50,494 --> 00:30:54,454
[Abu Samara ve korkak arkadaşları
bunu tahmin bile edemez.]
297
00:30:54,534 --> 00:30:57,334
[-Peki ne o?]
[-Yakında öğrenirsin.]
298
00:30:57,814 --> 00:31:00,174
[Biliyorsun, senden asla
bir şey saklamam]
299
00:31:00,254 --> 00:31:03,174
[ama bu sefer, senin iyiliğin için.]
300
00:31:09,094 --> 00:31:11,894
[Bana güvenin tam olsun.]
301
00:31:12,174 --> 00:31:14,054
[Tamam mı?]
302
00:31:21,334 --> 00:31:23,814
Yemiyorum, sakız çiğniyorum.
303
00:31:24,014 --> 00:31:26,494
O zaman annene söyle.
Neyse ki boşandık.
304
00:31:26,574 --> 00:31:28,974
Senin ondan boşanamayacak olman
çok kötü.
305
00:31:29,494 --> 00:31:31,894
Hayır, saat 21.00 gibi
orada olacağım.
306
00:31:32,894 --> 00:31:34,454
Gitmeliyim.
307
00:31:41,894 --> 00:31:43,574
Alo?
308
00:31:43,654 --> 00:31:47,454
[-Samah?]
[-Ben kardeşiyim. Samah burada yok.]
309
00:31:47,534 --> 00:31:49,694
[Telefonunu bana bıraktı.
Kimsiniz?]
310
00:31:49,934 --> 00:31:51,734
[Ne zaman döner?]
311
00:31:55,054 --> 00:31:57,374
[Bir saate döner.]
312
00:32:00,654 --> 00:32:03,814
[Bir saat sonra tekrar ararım.]
313
00:32:03,894 --> 00:32:05,534
[Tamam.]
314
00:32:10,134 --> 00:32:14,134
Bir saat mi? Çok aptalım,
neden iki saat demedim?
315
00:33:00,694 --> 00:33:02,694
Ben senin kardeşinim.
316
00:33:03,934 --> 00:33:05,294
Ne?
317
00:33:06,294 --> 00:33:09,974
Arayan adama, kardeşin olduğumu
söyledim. Yani sorarsa...
318
00:33:22,894 --> 00:33:24,814
Yiftah, n'aber?
319
00:33:25,894 --> 00:33:28,774
Hayır, dolapta kuzu pirzolayla
pilav var.
320
00:33:28,854 --> 00:33:32,054
Ama mikrodalgada ısıtma,
tamam mı?
321
00:33:32,134 --> 00:33:35,494
Pilavı ısıtabilirsin
ama pirzolayı tavada ısıt.
322
00:33:35,854 --> 00:33:38,774
18.30'da basketbol antrenmanın
olduğunu biliyorum.
323
00:33:40,294 --> 00:33:42,414
Senden uzun olması önemli değil,
324
00:33:42,494 --> 00:33:45,534
onu kıçınla iteklersen
potayı ıskalar.
325
00:33:46,494 --> 00:33:48,414
Tamam evlat, kapatmalıyım.
326
00:33:48,494 --> 00:33:51,934
Ayrıca yemeğe ketçap koyma
yoksa seni öldürürüm.
327
00:33:52,454 --> 00:33:54,254
Hoşça kal, Yiftah.
328
00:34:24,654 --> 00:34:26,414
Alo?
329
00:34:29,134 --> 00:34:30,774
[Ben Samah.]
330
00:34:33,494 --> 00:34:36,014
[Özür dilerim, bir daha olmayacak.]
331
00:34:37,454 --> 00:34:41,934
[Emirlerimize harfiyen uyman gerektiğini
biliyorsun, değil mi?]
332
00:34:42,934 --> 00:34:45,894
[Biliyorum, özür dilerim.]
333
00:34:46,214 --> 00:34:47,854
[Önemli değil.]
334
00:34:47,934 --> 00:34:49,574
[Şimdi dikkatli dinle.]
335
00:34:49,654 --> 00:34:52,654
[Yarın 10.00'da,
Beytunya'daki eski pazarda ol.]
336
00:34:52,894 --> 00:34:56,094
[Orada bekle. Biri seni alacak.
Anladın mı?]
337
00:34:56,174 --> 00:34:57,654
[Anladım.]
338
00:34:57,734 --> 00:34:59,974
[Kimseyle vedalaşma.]
339
00:35:00,054 --> 00:35:03,694
[-Alışılmışın dışında bir şey yapma.]
[-Tamam.]
340
00:35:05,614 --> 00:35:07,374
[Eyvallah.]
341
00:35:07,774 --> 00:35:09,174
[Selametle.]
342
00:35:18,854 --> 00:35:22,254
Tereddüdün varsa
şu anda vazgeçebilirsin.