1
00:03:52,494 --> 00:03:55,294
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:04:53,054 --> 00:04:54,654
Moreno? Dostum?
3
00:05:17,014 --> 00:05:18,574
İyi misin?
4
00:05:20,494 --> 00:05:24,454
-Şunu versene.
-Al.
5
00:05:30,134 --> 00:05:32,854
-Dinliyor musun? Konuşayım mı?
-Anlat.
6
00:05:33,094 --> 00:05:37,414
Avihai ve Steve yerine birilerini buldum.
İkisi de özel harekat savaşçısı.
7
00:05:37,494 --> 00:05:40,294
Harika. Benim yerime de
birini buldun mu?
8
00:05:41,334 --> 00:05:44,814
-Gideon birimi kapattı.
-Ne?
9
00:05:44,894 --> 00:05:47,134
Hepimiz çıkarıldık. Tabii sen de.
10
00:05:48,654 --> 00:05:50,254
Sigaran var mı?
11
00:05:54,334 --> 00:05:56,414
-Moreno, konuş onunla.
-İşe yaramaz.
12
00:05:56,494 --> 00:05:58,414
Sigaran var mı, yok mu?
13
00:06:02,774 --> 00:06:04,814
Yapma, Moreno,
bunun sırası değil.
14
00:06:04,894 --> 00:06:08,214
Hele de Doron, bölgede
kim bilir kimin eline düşmüşken.
15
00:06:08,294 --> 00:06:11,734
-Doron ne zamandan beri umurunda?
-Ne demek bu? O amirimdi.
16
00:06:11,814 --> 00:06:14,134
Ama ona hiçbir zaman katlanamadın.
17
00:06:14,214 --> 00:06:18,094
O, birime katıldığında,
öfken gözlerinden okunuyordu.
18
00:06:18,174 --> 00:06:20,014
Şu anda bunun bir önemi yok.
19
00:06:22,054 --> 00:06:25,214
Gideon'un, arkadaşlarına
bunu yapacağına inanamıyorum.
20
00:06:25,534 --> 00:06:26,734
Biz arkadaş değiliz.
21
00:06:26,814 --> 00:06:30,174
Onun kıçını defalarca kez
kurtarmadın mı? Arkadaşsınız.
22
00:06:33,014 --> 00:06:36,014
Kimse arkadaşlarını unutmamalı.
23
00:06:40,814 --> 00:06:46,814
FİLİSTİN KORUMA GÜCÜ MERKEZİ,
RAMALLAH
24
00:07:03,734 --> 00:07:05,734
Sakin ol, Eran. Nefes al.
25
00:07:20,414 --> 00:07:22,654
[ARAPÇA]
[-Merhaba, nasılsın?]
26
00:07:26,374 --> 00:07:28,574
[-Merhaba, hoş geldin.]
[-Nasılsın?]
27
00:07:28,654 --> 00:07:30,174
[Nasılsın, dostum?]
28
00:07:31,934 --> 00:07:34,214
[-Otur.]
[-Teşekkür ederim.]
29
00:07:36,534 --> 00:07:38,734
[Seni hangi rüzgar attı,
komutan Ayub?]
30
00:07:40,094 --> 00:07:42,894
[Najib, daha ne kadar sürecek?]
31
00:07:43,054 --> 00:07:46,254
[Abu Ahmad'ı yakalamanı
ve bize teslim etmeni istiyoruz.]
32
00:07:46,334 --> 00:07:49,654
[O katil başıboş bir halde
sizinle ve bizimle alay ediyor.]
33
00:07:50,054 --> 00:07:53,534
[Abu Ahmad'ı mı istiyorsun?
Onu öldürdünüz sanıyordum.]
34
00:07:55,854 --> 00:07:58,214
[Teşekkürler. Allah razı olsun.
Kahve iç.]
35
00:07:58,294 --> 00:08:00,014
[-Teşekkürler.]
[-İç.]
36
00:08:00,334 --> 00:08:02,534
[O budala hala size mi çalışıyor?]
37
00:08:04,094 --> 00:08:05,454
[Buyur.]
38
00:08:06,654 --> 00:08:09,494
[Üstlerim bana çok baskı yapıyor.]
39
00:08:10,094 --> 00:08:13,134
[Bunun olmasını istemem
ama onu bize vermezseniz]
40
00:08:13,214 --> 00:08:15,974
[onları durduramam.
Hevesini kırmak için,]
41
00:08:16,054 --> 00:08:20,254
[kardeşinin yeri için verdikleri onayı
geri çekmekle başlayacaklar.]
42
00:08:20,334 --> 00:08:22,174
[Ne kadar ayıp olur, değil mi?]
43
00:08:22,254 --> 00:08:24,294
[Seninle dostluğumuz eskiye dayanır.]
44
00:08:24,374 --> 00:08:27,894
[O zaman kardeşimin yerini
beni tehdit etmek için kullanmayın.]
45
00:08:27,974 --> 00:08:31,174
[Onun, sizin için çalıştığını
bilmiyor muyum sanıyorsun?]
46
00:08:32,254 --> 00:08:33,894
[Beni iyi dinle.]
47
00:08:33,974 --> 00:08:36,974
[Hapishanenizde 17 yıl kaldım]
48
00:08:37,094 --> 00:08:40,654
[ama sizden asla korkmadım
ve şimdi de korkacak değilim.]
49
00:08:40,734 --> 00:08:45,614
[Abu Mahr, sana
sonsuz saygı duyduğumu biliyorsun.]
50
00:08:45,814 --> 00:08:49,894
[Taufiq Hammed ile yarattığınız
boktan duruma yardım etmemi istersen]
51
00:08:50,014 --> 00:08:51,854
[sorun değil, etmeye çalışırım]
52
00:08:51,934 --> 00:08:55,774
[ama işimize burnunu sokmaktan ve
kahramanlık yapmaktan vazgeçmeli.]
53
00:08:55,854 --> 00:08:59,414
[Durum, düşündüğünden beter.
Kesin olarak bildiğimiz şey şu,]
54
00:08:59,494 --> 00:09:02,734
[Abu Ahmad 9/11 tarzı
kapsamlı bir saldırı planlıyor.]
55
00:09:02,814 --> 00:09:04,934
[Operasyonun adını Al Buraq koydu.]
56
00:09:05,094 --> 00:09:07,414
[Plan, birkaç kuleyi yerle bir etmek.]
57
00:09:07,654 --> 00:09:10,574
[Başarılı olursa, biz kadar
siz de zarar göreceksiniz.]
58
00:09:10,654 --> 00:09:15,574
[Gideon Avital'in
kardeşimin yerini onaylamasını sağla]
59
00:09:15,814 --> 00:09:19,214
[ve 20 yıl önce söz verdiğiniz
zırhlı araçları da unutma.]
60
00:09:21,094 --> 00:09:23,574
[Olmuş bil. Bu işin peşindeyim.]
61
00:09:25,334 --> 00:09:30,054
[Bak, bildiğim tek şey,
"öleceklerle" görüşme yaptığı.]
62
00:09:30,134 --> 00:09:34,334
[Ama tam olarak neyin peşinde
olduğundan emin değilim.]
63
00:09:34,454 --> 00:09:36,334
[Haberleşiriz.]
64
00:09:37,814 --> 00:09:41,694
[Üç çocuğum var,
en küçüğü beş aylık]
65
00:09:41,974 --> 00:09:45,014
[ve erkek kardeşim ile
bir elektrikçi dükkanımız var.]
66
00:09:45,534 --> 00:09:47,734
[Neden şehit olmak istiyorsun?]
67
00:09:47,814 --> 00:09:52,134
[Gençken, Birzeit Üniversitesi'nden
El Fetih üyesi öğrencilerle kalırdım]
68
00:09:52,214 --> 00:09:55,334
[ama sonra evlendim
ve çocuklarım oldu]
69
00:09:55,414 --> 00:09:58,494
[ve maalesef kutsal amaçtan
uzaklaştım.]
70
00:09:58,574 --> 00:10:01,174
[Şimdi tekrar istemenin sebebi ne?]
71
00:10:01,894 --> 00:10:05,774
[Beş yıl önce evliliğimde
sorunlar yaşamaya başladım,]
72
00:10:05,854 --> 00:10:08,254
[karımla başa çıkamıyorum]
73
00:10:08,334 --> 00:10:11,494
[ve kardeşimle iş konusunda
tartışma yaşamaya başladık.]
74
00:10:11,894 --> 00:10:13,374
[Şeyh'le tanıştım,]
75
00:10:13,454 --> 00:10:15,374
[karımla aramızı düzeltti,]
76
00:10:15,454 --> 00:10:18,454
[kardeşimle iş yüzünden yaşadığımız
sorunları çözdü.]
77
00:10:18,534 --> 00:10:22,094
[Bana Peygamber'in öğretilerini
anlattı.]
78
00:10:22,294 --> 00:10:25,374
[Şeyh öldüğünden beri
uyuyamıyorum.]
79
00:10:25,854 --> 00:10:27,894
[Şeyh'i herkes çok özleyecek.]
80
00:10:30,494 --> 00:10:32,654
[Hala El Fetih üyesi misin?]
81
00:10:32,814 --> 00:10:36,934
[Hayır. El Fetih'in
insanlarını umursamadığını fark ettim.]
82
00:10:37,174 --> 00:10:39,774
[-Siz onlar gibi değilsiniz.]
[-Bu doğru.]
83
00:10:39,854 --> 00:10:43,534
[Ailem için yeni bir ev istiyorum,
imha edilecek olan ev yerine.]
84
00:10:43,614 --> 00:10:46,094
[Bir de aylık 6 bin şekel gelir.]
85
00:10:49,134 --> 00:10:51,134
[Oluruna bakacağım.]
86
00:10:52,454 --> 00:10:54,174
[Peki ölmekten korkmuyor musun?]
87
00:10:54,374 --> 00:10:57,254
[Şehit olmaktan
daha iyi bir kader yok.]
88
00:10:58,734 --> 00:11:00,334
[Doğru.]
89
00:11:00,894 --> 00:11:02,814
[Geldiğin için teşekkürler.]
90
00:11:03,014 --> 00:11:06,654
[-Hemen geleceğim.]
[-Allah razı olsun.]
91
00:11:13,854 --> 00:11:15,494
[Çok uygun, değil mi?]
92
00:11:15,574 --> 00:11:17,694
[-Değil.]
[-Neden?]
93
00:11:17,774 --> 00:11:19,374
[Para için yapıyor.]
94
00:11:19,454 --> 00:11:22,214
[100 şekel verseler,
Yahudiler için de çalışır.]
95
00:11:22,294 --> 00:11:24,214
[Ondan uzak durmalıyız.]
96
00:11:24,294 --> 00:11:27,414
[Al Buraq operasyonu için
doğru adamı bulmanı istiyorum.]
97
00:11:27,494 --> 00:11:30,894
[Ölümle burun burunayken
soğukkanlı kalacak birini.]
98
00:11:32,374 --> 00:11:34,534
[-Şimdi git.]
[-Nereye?]
99
00:11:34,614 --> 00:11:36,254
[Burada işimiz bitti.]
100
00:11:36,334 --> 00:11:38,774
[Ama Abu Ahmad,
işler böyle yürümüyor.]
101
00:11:39,094 --> 00:11:41,174
[Burada kalamazsın.]
102
00:11:41,254 --> 00:11:44,094
[-Seni her an bulabilirler.]
[-Artık işler değişti.]
103
00:11:44,174 --> 00:11:47,174
[Kızıma patlayıcı taktılar,
Şeyh'i havaya uçurdular.]
104
00:11:47,254 --> 00:11:50,894
[-Biliyorum ama yine de...]
[-Walid, sıçan gibi yaşamaktan bıktım.]
105
00:11:50,974 --> 00:11:53,214
[Allah beni istiyorsa, yanına alabilir.]
106
00:11:53,454 --> 00:11:55,174
[Durum bu. Git.]
107
00:11:56,174 --> 00:11:58,054
[Hadi, git artık!]
108
00:12:03,374 --> 00:12:05,734
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
109
00:12:05,814 --> 00:12:07,654
[Kapat kapıyı, Walid.]
110
00:12:11,334 --> 00:12:13,294
[-Selamun aleykum.]
[-Selam.]
111
00:12:20,334 --> 00:12:22,734
[Nidal ile Dr. Shirin'e gidin.]
112
00:12:22,814 --> 00:12:25,214
[Yahudilerle işbirliği yapıyor.]
113
00:12:26,134 --> 00:12:29,174
[Cesedini de
El Manara Meydanı'na bırakın.]
114
00:12:29,814 --> 00:12:31,254
[Tamam.]
115
00:12:40,974 --> 00:12:42,454
[Teşekkürler.]
116
00:13:04,734 --> 00:13:08,454
[Şey, ben duş alacağım.]
117
00:13:17,374 --> 00:13:19,494
[Seni fahişe!
Bizi Yahudilere sattın.]
118
00:13:19,574 --> 00:13:21,934
[Ben değildim, gerçekten.
Ben değildim.]
119
00:13:22,014 --> 00:13:24,854
[-Ne oldu, dostum?]
[-Geri çekil! Geri çekil dedim!]
120
00:13:29,734 --> 00:13:31,334
[Sizi kim gönderdi?]
121
00:13:32,214 --> 00:13:33,854
[-Sizi kim gönderdi?]
[-Kimse.]
122
00:13:33,934 --> 00:13:36,974
[Cevaplamak için üç saniyen var.
Bir, iki...]
123
00:13:37,054 --> 00:13:39,334
[Abu Ahmad!]
124
00:13:42,174 --> 00:13:44,574
[-Nerede o?]
[-Bilmiyorum.]
125
00:13:44,654 --> 00:13:47,054
[Arkadaşın gibi seni de öldürürüm.]
126
00:13:47,534 --> 00:13:50,174
[Nerede? Düşün!]
127
00:13:50,254 --> 00:13:53,934
[-Son gördüğümde bir binadaydı.]
[-Nerede?]
128
00:13:55,054 --> 00:13:58,494
[Yaşamak istiyorsan,
daha iyi düşün!]
129
00:13:58,574 --> 00:14:00,774
[Yassmin mahallesi,
eski Nablus'ta.]
130
00:14:00,854 --> 00:14:02,654
[Ne yapıyor orada?]
131
00:14:02,774 --> 00:14:03,934
[Ne yapıyor orada?]
132
00:14:04,014 --> 00:14:07,054
[İntihar saldırıları için
gönüllülerle görüşüyor.]
133
00:14:07,134 --> 00:14:10,094
[Oraya gidince
gönüllülerin ne demesi gerekiyor?]
134
00:14:10,174 --> 00:14:13,414
[-Ne diyorlar?]
[-"Öğretmenle görüşmek istiyorum".]
135
00:14:13,494 --> 00:14:16,934
[-Öğretmen mi?]
[-Evet, yemin ederim.]
136
00:14:19,094 --> 00:14:20,614
[Sana inanıyorum.]
137
00:14:22,614 --> 00:14:24,334
[Bunu neden yaptın?]
138
00:14:24,414 --> 00:14:26,214
[Hayatın tehlikede, benimle gel.]
139
00:14:26,294 --> 00:14:28,254
[-Gelmiyorum!]
[-Benimle gel!]
140
00:14:35,734 --> 00:14:39,374
Seni arayacağım.
Günaydın, yardım edebilir miyim?
141
00:14:39,534 --> 00:14:42,414
-Hayır, sağ ol.
-Bakanla randevun var mıydı?
142
00:14:42,494 --> 00:14:45,134
Hayır,
vaktinde yapabilmemin imkanı yok.
143
00:14:45,214 --> 00:14:46,814
Döneceğim.
144
00:14:50,974 --> 00:14:53,334
Bir şey mi unuttun, Moreno?
145
00:14:56,134 --> 00:14:57,734
Ne bu memnuniyet?
146
00:14:58,174 --> 00:15:00,974
Uzun zamandır ilk defa
keyifle gazete okudum.
147
00:15:01,054 --> 00:15:03,334
Seni diri diri yakıyorlar.
148
00:15:06,454 --> 00:15:08,094
Sayende.
149
00:15:09,374 --> 00:15:11,574
Bunu söylediğim için üzgünüm, Gideon
150
00:15:13,174 --> 00:15:18,254
ama eğer birimi ve ekibimi dağıtırsan
bir basın konferansı düzenleyeceğim
151
00:15:18,334 --> 00:15:20,734
ve Gazze'de seninle birlikte
152
00:15:21,254 --> 00:15:26,294
kafalarından vurduğumuz beş esir
hakkında detaylı bilgi vereceğim.
153
00:15:27,094 --> 00:15:29,854
Çareyi şantajda mı buldun, Moreno?
154
00:15:29,934 --> 00:15:33,374
İstediğini söyle ama
politik kariyerin bitecek.
155
00:15:33,534 --> 00:15:37,094
Tüm dünyayı sarsacak haber başlıkları
peşini bırakmayacak.
156
00:15:37,174 --> 00:15:42,254
"İsrail Savunma Bakanı,
Filistinli beş esiri canice öldürdü."
157
00:15:42,414 --> 00:15:45,974
Sen kariyerimi mahvederken
benim boş duracağımı mı düşündün?
158
00:15:46,054 --> 00:15:48,734
Onca yıl boyunca beni
tanıyamadın mı? Aptal.
159
00:15:48,814 --> 00:15:53,054
Arkanda bıraktığın pislikleri
temizleyen, hep ben oldum.
160
00:15:53,574 --> 00:15:58,894
Asla ama asla gerçek dostlarının
kim olduğunu unutma.
161
00:16:24,854 --> 00:16:27,214
[-Kolay gelsin.]
[-Teşekkürler.]
162
00:16:27,294 --> 00:16:28,574
[Odanız var mı?]
163
00:16:28,654 --> 00:16:30,374
[-Bir oda mı?]
[-Evet.]
164
00:16:31,574 --> 00:16:33,454
[Tek yatak mı, çift yatak mı?]
165
00:16:33,534 --> 00:16:35,854
[-Hangisi olursa.]
[-O zaman iki.]
166
00:16:36,214 --> 00:16:39,414
[Geceliği 200 şekel,
ödemeyi önden alıyoruz.]
167
00:16:49,774 --> 00:16:51,534
[-Teşekkürler.]
[-Rica ederim.]
168
00:16:51,614 --> 00:16:52,614
[Gel.]
169
00:17:16,654 --> 00:17:19,054
[-Alo?]
[-Walid?]
170
00:17:19,214 --> 00:17:23,814
[Doktor kuzenin, bir adamla birlikte
otelimde oda tuttu.]
171
00:17:23,894 --> 00:17:27,254
[-Ne?]
[-Biri öğrenirse ailenizin adı kirlenir.]
172
00:17:27,334 --> 00:17:30,894
[Sesini kes ve kimseye bir şey söyleme,
duyuyor musun?]
173
00:18:04,054 --> 00:18:06,294
[O şıllık kuzenin nerede?]
174
00:18:06,374 --> 00:18:08,534
[Ona böyle söylememeni rica etmiştim.]
175
00:18:08,614 --> 00:18:11,814
[-Neden? Öyle olduğu için mi?]
[-Ondan ne istiyorsun?]
176
00:18:11,894 --> 00:18:14,254
[Merak etme,
onunla ilgili planlarım var.]
177
00:18:15,294 --> 00:18:18,654
[Sorun şu ki Bassam ve Nidal'i
ona gönderdim ama kayboldular.]
178
00:18:18,734 --> 00:18:20,974
[O iki deliyi onun evine mi gönderdin?]
179
00:18:21,494 --> 00:18:24,134
[-Bunu da mı sana soracağım?]
[-O benim kuzenim!]
180
00:18:24,814 --> 00:18:27,294
[Akrabalarıma zarar vermene
izin veremem.]
181
00:18:27,374 --> 00:18:29,294
[-Öyle mi?]
[-Evet.]
182
00:18:31,214 --> 00:18:35,174
[Dinle beni, Walid, dostum.
Sakin olmanı öneririm]
183
00:18:35,254 --> 00:18:38,214
[çünkü planımı bozacak
her şeye zarar verebilirim.]
184
00:18:38,374 --> 00:18:42,774
[-Planın, ailemi mahvetmek mi?]
[-Planı tehlikeye sokan herkesi,]
185
00:18:42,854 --> 00:18:44,054
[ister ailen olsun,]
186
00:18:44,134 --> 00:18:47,934
[ister Abu Samara,
sen ya da annen.]
187
00:18:48,334 --> 00:18:50,094
[Anladın mı?]
188
00:18:52,014 --> 00:18:53,934
[Anladın mı?]
189
00:18:54,254 --> 00:18:55,614
[Anladım.]
190
00:19:00,254 --> 00:19:03,734
[Bu yüzden tekrar ediyorum,
git o lanet kuzenini getir]
191
00:19:03,814 --> 00:19:07,294
[ve onu bulana dek geri gelme.]
192
00:19:25,054 --> 00:19:27,534
[-Durumu nasıl?]
[-Bilmiyorum.]
193
00:19:30,374 --> 00:19:32,854
[Endişelenme, kızın iyi ellerde.]
194
00:19:36,934 --> 00:19:40,694
[Ameliyattan sonra
Berlin'e bilet almamı ister misin?]
195
00:19:41,414 --> 00:19:43,654
[-Hayır.]
[-Neden?]
196
00:19:43,734 --> 00:19:45,334
[Yapamam.]
197
00:19:45,894 --> 00:19:48,854
[-Onun yüzünden mi?]
[-"O" diye bir şey yok.]
198
00:19:48,934 --> 00:19:50,574
[Söyledim, o öldü.]
199
00:19:50,654 --> 00:19:53,054
[Ciddi bir konuşma
yapıyoruz sanmıştım.]
200
00:19:53,134 --> 00:19:56,774
[O ölmüş olsaydı,
Abir bu durumda olmazdı.]
201
00:19:59,454 --> 00:20:02,574
[Baksana.
Hadi rol yapalım.]
202
00:20:02,654 --> 00:20:06,454
[Kocan gerçekten ölmüş gibi yapalım.]
203
00:20:06,934 --> 00:20:09,094
[Onsuz gidebilirsin.]
204
00:20:09,174 --> 00:20:11,534
[Çocuklarınla Berlin'e
yola çıkabilirsin.]
205
00:20:11,614 --> 00:20:13,174
[Yeni bir başlangıç,]
206
00:20:13,254 --> 00:20:17,174
[Yahudiler yok, Araplar yok,
savaş yok.]
207
00:20:18,694 --> 00:20:20,934
[Diyelim ki bunu istiyorum...]
208
00:20:21,654 --> 00:20:24,334
[Gerçek olması için
ne yapmam gerekiyor?]
209
00:20:26,974 --> 00:20:29,494
[Onun hayaletini yakalamama
yardım et.]
210
00:20:31,814 --> 00:20:35,694
[Bu sefer kızın, onun yüzünden
hastanelik oldu.]
211
00:20:35,774 --> 00:20:38,374
[Bir dahaki sefere ne olacağını
kim bilir?]
212
00:20:38,694 --> 00:20:41,214
[Bugün ölümden paçayı kurtarabilirsin]
213
00:20:41,294 --> 00:20:43,734
[ama ertesi gün ölüm seni bulur.]
214
00:20:43,894 --> 00:20:47,574
[Ayrıca seninle birlikte
burayı bırakıp gitmez.]
215
00:20:47,654 --> 00:20:51,454
[Ama senin tek başına gitmene de
izin vermez.]
216
00:20:51,534 --> 00:20:55,494
[Tek çaremiz onu yakalamak.]
217
00:20:56,334 --> 00:20:58,254
[Bu onun da iyiliği için.]
218
00:20:58,334 --> 00:21:01,734
[Tutuklumuz olursa, onu öldüremeyiz]
219
00:21:01,814 --> 00:21:04,734
[ve bir gün hapisten çıkar.]
220
00:21:05,094 --> 00:21:08,574
[Hepsi önünde sonunda salınır.
Şeyh Yassin'i de saldık.]
221
00:21:08,654 --> 00:21:12,494
[Sonra bir hava saldırısıyla
işini bitirdiniz. Tekerlekli sandalyedeki]
222
00:21:12,574 --> 00:21:15,854
[zavallı yaşlı bir adamın.
Allah'ın gazabına uğrayacaksınız.]
223
00:21:16,174 --> 00:21:19,014
[-Nassrin, canım.]
[-Canın mı?]
224
00:21:20,974 --> 00:21:25,094
[Bak, ben iki kere boşandım.]
225
00:21:25,174 --> 00:21:27,174
[Allah bağışlasın, beş çocuğum var]
226
00:21:27,254 --> 00:21:32,414
[ama akşamları bomboş bir eve gidip,
büyük, soğuk bir yatakta uyuyorum.]
227
00:21:32,494 --> 00:21:34,814
[Yalnızım, hem de her gün.]
228
00:21:35,414 --> 00:21:38,694
[-Senin gibi bir kadınım olsaydı...]
[-Komutan Ayub, lütfen!]
229
00:21:40,534 --> 00:21:42,654
[Herkes kaderini yaşar.]
230
00:21:42,734 --> 00:21:44,814
[Ve bu kaderi Allah yazar.]
231
00:21:45,894 --> 00:21:47,894
[Ben buna inanmıyorum.]
232
00:21:47,974 --> 00:21:50,934
[Kendi kaderini, kendin çizersin.]
233
00:21:53,974 --> 00:21:57,174
[Acele etme. Düşün bunu.]
234
00:22:21,614 --> 00:22:23,214
[Ne yapıyorsun?]
235
00:22:23,734 --> 00:22:26,774
[-40 dakikaya mesaim başlıyor.]
[-Sensiz idare ederler.]
236
00:22:26,854 --> 00:22:30,054
[-Buna gerek yok.]
[-Abu Ahmad seni öldürtebilir.]
237
00:22:30,134 --> 00:22:33,374
[Bir yere gitme ve ben dönene kadar
kapıyı kimseye açma.]
238
00:22:33,454 --> 00:22:36,534
[Neden Abu Ahmad
beni öldürmek istesin?]
239
00:22:36,614 --> 00:22:38,334
[Onunla konuşurum.]
240
00:22:39,854 --> 00:22:42,414
[Otur.]
241
00:22:47,574 --> 00:22:51,094
[Abu Ahmad, onu Yahudilere sattığını,
kızının hastaneye düşmesine]
242
00:22:51,174 --> 00:22:53,734
[ve Şeyh'in ölmesine
sebep olduğunu düşünüyor.]
243
00:22:55,494 --> 00:22:57,854
[Kuzenim Walid'e zarar verme.]
244
00:22:58,534 --> 00:23:00,534
[O sadece saf bir çocuk.]
245
00:23:00,614 --> 00:23:02,534
[Beni burada bekle.]
246
00:24:02,654 --> 00:24:04,214
[Merhaba.]
247
00:24:04,534 --> 00:24:06,134
[-Girebilir miyim?]
[-Kimsin?]
248
00:24:06,214 --> 00:24:09,014
[Samakh Tamimi.
Görüşmem vardı.]
249
00:24:09,094 --> 00:24:11,974
[-Kimle?]
[-Öğretmenle.]
250
00:24:25,254 --> 00:24:27,374
[-Kolay gelsin.]
[-Teşekkürler.]
251
00:24:27,494 --> 00:24:29,174
[Kollarını aç.]
252
00:24:36,774 --> 00:24:38,894
[-Burada otur ve bekle.]
[-Neyi?]
253
00:24:38,974 --> 00:24:40,374
[Seni çağırmalarını.]
254
00:24:40,654 --> 00:24:43,854
[-Ne kadar sürer?]
[-Bilmiyorum. İstersen gidebilirsin.]
255
00:24:43,934 --> 00:24:47,894
[-Hayır, beklerim. Burada mı?]
[-Burada.]
256
00:25:09,334 --> 00:25:11,254
[Shirin, kapıyı aç.]
257
00:25:12,334 --> 00:25:15,414
[Shirin, oradasın, biliyorum.
Aç kapıyı, ben Walid.]
258
00:25:17,214 --> 00:25:19,454
[Burada olduğumu nasıl öğrendin?]
259
00:25:19,534 --> 00:25:22,454
[Bizden saklanamazsın.
Aç kapıyı.]
260
00:25:24,854 --> 00:25:27,054
[-Shirin, aç kapıyı.]
[-Neden geldin?]
261
00:25:27,134 --> 00:25:28,894
[Seninle konuşmalıyım.]
262
00:25:31,574 --> 00:25:33,574
[Shirin, sana asla zarar vermem.]
263
00:25:34,374 --> 00:25:37,534
[Bir şey yapmayacağım, yemin ederim.
Hadi, aç kapıyı.]
264
00:25:39,334 --> 00:25:43,694
[Shirin, yardım etmek için geldim.
Aç kapıyı.]
265
00:25:43,774 --> 00:25:46,094
[Beni öldürmek için
birilerini yolladınız.]
266
00:25:46,174 --> 00:25:48,494
[Sence böyle bir şey yapar mıyım?]
267
00:25:48,574 --> 00:25:52,534
[Abu Ahmad yolladı. Yahudilere
ameliyatı senin söylediğini düşünüyor.]
268
00:25:52,614 --> 00:25:57,334
[Onlara nasıl söyleyebilirim ki?
Ben de bilmiyordum.]
269
00:25:57,494 --> 00:26:01,134
[Biliyorum, bu yüzden
yardım etmeye geldim.]
270
00:26:04,574 --> 00:26:06,294
[Aç artık kapıyı.]
271
00:26:16,694 --> 00:26:19,934
[Benden ne istiyor?
Neden beni öldürmek istedi?]
272
00:26:20,014 --> 00:26:22,894
[Shirin, tam olarak ne olduğunu
bana anlatmalısın.]
273
00:26:22,974 --> 00:26:26,694
[-O adamlar senden ne istedi?]
[-Onlar öldü.]
274
00:26:27,534 --> 00:26:29,494
[Nasıl öldüler?]
275
00:26:29,694 --> 00:26:31,414
[Amir Mahajne öldürdü.]
276
00:26:32,374 --> 00:26:35,454
[-Amir Mahajne kim?]
[-Filistin Koruma Gücü'nden.]
277
00:26:35,534 --> 00:26:39,654
[-Seninle ne alakası var?]
[-Beni bu kabusa sen sürükledin,]
278
00:26:39,734 --> 00:26:44,054
[senin aksine, o beni koruyor.]
[-Sence Filistin Koruma Gücü'nden biri]
279
00:26:44,134 --> 00:26:46,814
[seni Abu Ahmad'dan koruyabilir mi?]
[-Evet.]
280
00:26:46,934 --> 00:26:49,294
[-O halde yanılıyorsun.]
[-Peki.]
281
00:26:49,414 --> 00:26:53,054
[-Kim o? Seni nereden tanıyor?]
[-Uzun hikaye.]
282
00:26:53,454 --> 00:26:55,574
[Ona ne anlattın?]
283
00:26:56,094 --> 00:26:57,894
[Hiçbir şey.]
284
00:26:58,214 --> 00:27:02,454
[Yani Abu Ahmad'ın adamları geldiği an
onun da orada olacağı mı tuttu?]
285
00:27:02,534 --> 00:27:06,214
[-Bu mudur?]
[-Siz Yahudi'yi havaya uçurunca,]
286
00:27:06,294 --> 00:27:08,614
[iyi miyim diye bakmaya geldi.]
287
00:27:09,974 --> 00:27:12,974
[-Sana dokundu mu?]
[-Ne dedin sen?]
288
00:27:13,054 --> 00:27:16,374
[-Onunla yattın mı? Deli misin sen?]
[-Ne saçmalıyorsun?]
289
00:27:16,894 --> 00:27:19,374
[Bu pis otele gelip, görene kadar]
290
00:27:19,454 --> 00:27:23,294
[Filistin Koruma Gücü'ndeki o herifle
seviştiğine inanmamıştım.]
291
00:27:23,374 --> 00:27:27,174
[Git buradan! Kim olduğunu sanıyorsun?
Git buradan!]
292
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
[Onu seviyor musun?]
293
00:27:32,294 --> 00:27:34,134
[Sen aklını kaçırmışsın.]
294
00:27:34,214 --> 00:27:35,494
[Git buradan!]
295
00:27:35,574 --> 00:27:38,494
[-Kendinden utanmalısın!]
[-Utanması gereken sensin!]
296
00:27:39,254 --> 00:27:41,894
[Arkadaşın Abu Ahmad
ölmemi istiyor.]
297
00:27:42,014 --> 00:27:44,534
[Seni koruyabilecek tek kişi benim.]
298
00:27:45,414 --> 00:27:48,694
[Tamam, git koru o zaman.]
299
00:27:49,694 --> 00:27:53,294
[Onu hayatıma sen soktun,
şimdi hayatımdan çıkar.]
300
00:28:13,694 --> 00:28:15,254
[-Selam, Walid.]
[-Merhaba.]
301
00:28:15,334 --> 00:28:18,814
[Görüşme için bekleyen
bir gönüllü var.]
302
00:28:19,014 --> 00:28:21,654
[Onu kontrol ettik, temiz.]
303
00:28:21,734 --> 00:28:24,174
[-Her şeyi kontrol ettiniz mi?]
[-Temiz.]
304
00:28:24,254 --> 00:28:26,374
[-Adı ne?]
[-Samakh Tamimi.]
305
00:28:26,454 --> 00:28:28,574
[-Nereli?]
[-Nabi Salih Köyü'nden.]
306
00:28:28,654 --> 00:28:31,174
[Ailesi kasap, onları tanıyorum.]
307
00:28:31,254 --> 00:28:33,134
[Bir saat sonra gelsin mi?]
308
00:28:33,214 --> 00:28:36,814
[-Burada mı? Ona söylediniz mi?]
[-Evet.]
309
00:28:36,894 --> 00:28:39,334
[Tamam, teşekkürler.
Kolay gelsin.]
310
00:28:43,374 --> 00:28:47,774
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
311
00:29:03,894 --> 00:29:08,694
[-Burada olma sebebini biliyor musun?]
[-Kutsal bir amaç için buradayım.]
312
00:29:11,294 --> 00:29:13,174
[Ölme sırası bende.]
313
00:29:13,254 --> 00:29:14,854
[Neden buradasın?]
314
00:29:14,934 --> 00:29:19,174
[Onlardan intikam alabilmemin
tek yolu bu.]
315
00:29:19,254 --> 00:29:21,214
[Peki neden sen?]
316
00:29:21,294 --> 00:29:24,534
[Çünkü kayın biraderimi
gözümün önünde havaya uçurdular.]
317
00:29:28,294 --> 00:29:30,814
[Vücudunun parçaları
gözümün önünden geçti.]
318
00:29:31,814 --> 00:29:34,614
[Bana da
ölümünün intikamını almak düştü.]
319
00:29:35,774 --> 00:29:37,214
[Neden?]
320
00:29:39,534 --> 00:29:42,294
[Ancak bu şekilde teselli bulabilirim.]
321
00:29:57,614 --> 00:30:01,534
[-Senin adına üzüldüm.]
[-Teşekkür ederim.]
322
00:30:07,454 --> 00:30:09,374
[Buradan sonrasını ben hallederim.]
323
00:30:27,534 --> 00:30:31,894
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
324
00:30:34,494 --> 00:30:36,454
[Gergin görünüyorsun.]
325
00:30:37,374 --> 00:30:40,654
[Bu normal.
Karmaşık bir görev için buradasın.]
326
00:30:40,894 --> 00:30:42,774
[Korkunç bir şey.]
327
00:30:43,934 --> 00:30:45,774
[Ben korkmuyorum.]
328
00:30:47,854 --> 00:30:51,854
[Korkmadığını biliyorum.]
329
00:30:52,534 --> 00:30:54,654
[Ölmekten korkmuyorsun.]
330
00:30:56,174 --> 00:30:58,934
[Ölümün koynunda uyuyorsun.]
331
00:31:04,214 --> 00:31:06,614
[Daha önce de öldürdün, değil mi?]
332
00:31:08,934 --> 00:31:10,454
[Evet.]
333
00:31:12,574 --> 00:31:15,414
[Ama ölmek ve öldürmek
farklı şeylerdir.]
334
00:31:17,814 --> 00:31:19,934
[Ölme sırası bende.]
335
00:31:23,814 --> 00:31:26,414
[Öncesinde yapmak istediğin
bir şey var mı?]
336
00:31:28,814 --> 00:31:29,854
[Yok.]
337
00:31:32,494 --> 00:31:35,054
[Yalan. Şu anda
doğruyu söylemiyorsun.]
338
00:31:40,014 --> 00:31:42,014
[Benden ne saklıyorsun?]
339
00:31:45,454 --> 00:31:47,574
[Geri döneceğim bir evim yok.]
340
00:31:51,614 --> 00:31:53,734
[Ama karın ve çocukların var.]
341
00:31:54,774 --> 00:31:57,134
[Kendi evimde bile yerim yok.]
342
00:31:57,934 --> 00:32:02,734
[Kendi ailesini hayal kırıklığına uğratan
bir adamın, evde yeri yoktur.]
343
00:32:08,214 --> 00:32:10,374
[Seni sevdiklerine eminim.]
344
00:32:15,974 --> 00:32:19,294
[Söz veriyorum,
kayın biraderinin intikamı alınacak.]
345
00:32:19,534 --> 00:32:22,534
[Buna daha fazla katlanamayız,
canımıza yetti.]
346
00:32:23,134 --> 00:32:27,454
[Görev için doğru olduğuna, son anda
yılmayacağına emin olmalıyım.]
347
00:32:28,334 --> 00:32:30,534
[Allah'ın izniyle seni arayacaklar.]
348
00:32:31,334 --> 00:32:34,894
[Ulaşılabilir ol ve Nablus'tan ayrılma.]
349
00:32:37,334 --> 00:32:40,574
[Birkaç gün içinde
görev zamanı gelince arayacağız.]
350
00:32:41,374 --> 00:32:42,574
[Güzel.]
351
00:32:57,494 --> 00:33:00,014
[Seninle tanışmaktan şeref duydum.]
352
00:33:00,574 --> 00:33:02,334
[Tekrar görüşeceğiz.]
353
00:33:17,014 --> 00:33:18,694
[Ateşin var mı?]
354
00:33:58,174 --> 00:34:00,334
[Adın ne?]
355
00:34:00,854 --> 00:34:02,974
[Amir Mahajne.]
356
00:34:04,174 --> 00:34:07,854
[Öyle mi?
Amir Mahajne mi?]
357
00:34:08,014 --> 00:34:10,454
[Kim için çalışıyorsun
Amir Mahajne?]
358
00:34:10,534 --> 00:34:12,254
[Filistin Koruma Gücü.]
359
00:34:17,614 --> 00:34:20,894
[Adın ne ve kim için çalışıyorsun?]
360
00:34:20,974 --> 00:34:24,334
[Adım Amir Mahajne ve
Filistin Koruma Gücü'ndeyim.]
361
00:34:24,414 --> 00:34:26,894
[Bana zarar verirseniz,
arkadaşlarım...]
362
00:34:36,174 --> 00:34:40,294
[Seni sersem,
Filistin Koruma Gücü biziz.]
363
00:34:48,174 --> 00:34:50,654
[Operasyonumuzun amacı ne?]
364
00:34:51,254 --> 00:34:52,494
[Bilmiyorum.]
365
00:34:52,574 --> 00:34:56,334
[-Patlayıcı kemer nereden alınır?]
[-Bilmiyorum.]
366
00:34:56,974 --> 00:34:59,214
[Abu Ahmad ile bire bir görüştün mü?]
367
00:35:00,534 --> 00:35:02,214
[Abu Ahmad öldü.]
368
00:35:09,054 --> 00:35:11,294
[Bekle seni piç kurusu.]
369
00:35:11,894 --> 00:35:14,454
[Bildiğin her şeyi ve fazlasını]
370
00:35:14,534 --> 00:35:16,414
[itiraf ediyor olacaksın.]