1 00:01:47,841 --> 00:01:50,281 -Doron! -Boaz! 2 00:01:51,681 --> 00:01:53,401 Allah'ın belası. 3 00:01:54,641 --> 00:01:56,001 Allah'ın belası... 4 00:01:56,081 --> 00:01:59,921 Doron, ne yapacağız? Doron, konuş benimle! Doron! 5 00:02:00,161 --> 00:02:02,841 Kes sesini! Bırak gitsin! 6 00:02:02,921 --> 00:02:05,041 -Doron! -Yürü! 7 00:02:13,401 --> 00:02:14,961 [ARAPÇA] [Şeyh!] 8 00:02:16,041 --> 00:02:17,361 Doron, yapma! 9 00:02:22,041 --> 00:02:23,761 [Walid, ne oluyor?] 10 00:02:25,161 --> 00:02:26,521 [Neler oluyor?] 11 00:02:31,761 --> 00:02:33,281 [Gidelim!] 12 00:03:00,041 --> 00:03:01,761 İyi misin? 13 00:03:07,521 --> 00:03:08,761 Abir. 14 00:03:09,721 --> 00:03:10,961 [Abir.] 15 00:03:19,281 --> 00:03:20,881 Doron! 16 00:03:22,161 --> 00:03:23,721 Doron! 17 00:03:23,881 --> 00:03:25,441 Doron! 18 00:03:36,281 --> 00:03:39,281 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:04:39,464 --> 00:04:43,264 -Wadi Zaitoon'da iki patlama olmuş. -Havadan fotoğraf göster. 20 00:04:46,584 --> 00:04:48,384 Bu, altı dakika önce çekildi. 21 00:05:04,424 --> 00:05:06,024 Boaz öldü. 22 00:05:23,944 --> 00:05:25,304 Efendim, Moreno? 23 00:05:26,144 --> 00:05:29,344 Kimlik doğrulandı. Boaz öldü. 24 00:05:32,384 --> 00:05:35,744 -Doron Kabilio nerede? -Bulacağız. Boaz öldü. 25 00:05:35,824 --> 00:05:38,344 -Soru sordum. -Yerini bilmiyorum, Gideon. 26 00:05:38,424 --> 00:05:41,504 Ben Savunma Bakanıyım! Ve onu takip etmeni istediysem 27 00:05:41,584 --> 00:05:45,184 her şeyi bırakıp, onun o pişman kıçını buraya getirmen gerekir. 28 00:05:45,264 --> 00:05:47,864 -En iyisi... -En iyisi doğmamış olsaydın, 29 00:05:47,944 --> 00:05:52,464 böylece birimin gerçek bir komutanı olurdu ve bu felaket yaşanmazdı. 30 00:05:53,184 --> 00:05:54,824 Git onu bul! 31 00:05:56,704 --> 00:05:59,744 Boaz'dan kalanları toplaması için birini gönder. 32 00:05:59,824 --> 00:06:02,024 Bölgede hiçbir şey bırakmasın. 33 00:06:02,184 --> 00:06:05,624 Ve Kabilio'yu bul. Hemen. Bir helikopter daha gönder ve drone. 34 00:06:05,704 --> 00:06:10,104 Doron'u ele geçirilmeden önce bulmamız lazım. Öncelikli görevimiz bu. 35 00:06:10,304 --> 00:06:13,064 Haber yayılmış. İlk rapor Al Jazeera'ya ulaşmış 36 00:06:13,144 --> 00:06:15,184 ama ne olduğunu tam bilmiyorlar. 37 00:06:15,784 --> 00:06:19,064 Ayrıca patlayıcı kemer takan bir kız rapor edildi. 38 00:06:19,144 --> 00:06:21,064 Patlayıcı kemer takan bir kız mı? 39 00:06:21,824 --> 00:06:23,784 İnsan değil, hayvan bunlar. 40 00:06:23,864 --> 00:06:26,864 -Bunu yapan biziz. -Nasıl yani? 41 00:06:26,944 --> 00:06:29,464 Kemeri ona biz giydirmişiz. 42 00:06:29,864 --> 00:06:31,904 Neyse ki yaşıyor. 43 00:06:32,904 --> 00:06:37,024 Duydun mu? Kızı Hadassah Hastanesi'ne uçurun 44 00:06:37,264 --> 00:06:39,104 ve o pisliği bulun. 45 00:06:43,784 --> 00:06:45,344 Çıldırdı. 46 00:06:45,704 --> 00:06:48,864 Bir Baruch Goldstein numarası yaparsa hepimiz biteriz. 47 00:07:07,944 --> 00:07:09,624 [Ne oldu?] 48 00:07:12,544 --> 00:07:14,944 [Felaket.] 49 00:07:15,024 --> 00:07:17,464 [-Ya Abir?] [-Sanırım yaralandı.] 50 00:07:19,744 --> 00:07:22,384 [-Yaşıyor mu?] [-Bilmiyorum, emin değilim.] 51 00:07:22,464 --> 00:07:23,944 [Oradaydın, görmedin mi?] 52 00:07:24,024 --> 00:07:27,464 [Yerde yattığını gördüm, hayatta mı bilmiyorum.] 53 00:07:31,184 --> 00:07:34,424 [-Peki ya Şeyh?] [-Şehit oldu.] 54 00:07:45,064 --> 00:07:46,704 [Allah rahmet eylesin.] 55 00:07:46,984 --> 00:07:48,624 [Biraz düşüneyim.] 56 00:07:49,744 --> 00:07:53,184 [Düşünmek mi? Ancak mı aklına geldi düşünmek?] 57 00:07:53,264 --> 00:07:57,024 [Onu parçalara ayırmamı söylemeden önce yapmalıydın bunu!] 58 00:07:57,104 --> 00:08:01,544 [-Dikkat et! Kimle konuştuğunu unutma!] [-Kimle konuştuğumu çok iyi biliyorum.] 59 00:08:01,624 --> 00:08:05,064 [Umurunda olan tek şey intikam. Kararların berbat!] 60 00:08:05,184 --> 00:08:06,704 [Walid!] 61 00:08:06,784 --> 00:08:08,864 [Seni ben yetiştirdim, unuttun mu?] 62 00:08:08,944 --> 00:08:11,864 [Şeyh senin yüzünden öldü, Abir'i Allah bilir.] 63 00:08:11,944 --> 00:08:15,504 [Lanet kuzenin olmasaydı bunlar olmayacaktı!] 64 00:08:15,584 --> 00:08:17,864 [Onun hakkında böyle konuşma!] 65 00:08:17,944 --> 00:08:19,344 [Düşün!] 66 00:08:19,424 --> 00:08:22,424 [Yahudiler, onda bubi tuzağı olduğunu nasıl öğrendi?] 67 00:08:22,824 --> 00:08:26,464 [Tüm suçu ona atmak çok kolay, değil mi?] 68 00:08:26,544 --> 00:08:29,464 [O zaman kim söyledi? Sen mi? Nasıl öğrendiler?] 69 00:08:29,544 --> 00:08:33,624 [-O kimseye söylemez.] [-Bebek gibi mızmızlanmayı kes!] 70 00:08:34,144 --> 00:08:38,144 [Ya savaşçısındır ya da bir çocuk.] 71 00:08:39,944 --> 00:08:41,744 [Onu buraya getir.] 72 00:08:49,864 --> 00:08:52,184 [Büyük bir hata yapıyorsun.] 73 00:08:52,784 --> 00:08:54,504 [O benim kızım.] 74 00:08:54,904 --> 00:08:58,104 [İsrail hastanesinde olmasına göz yumduğunu öğrenirlerse] 75 00:08:58,184 --> 00:08:59,344 [insanlar ne düşünür?] 76 00:08:59,424 --> 00:09:02,984 [Kızım orada. İnsanların hakkımda ne düşündüğü kimin umurunda?] 77 00:09:03,224 --> 00:09:06,424 [Sana ne diyecekler biliyor musun? Hain diyecekler.] 78 00:09:07,104 --> 00:09:10,224 [Kızın için İsrail'le işbirliği yaptığını söyleyecekler.] 79 00:09:10,304 --> 00:09:13,344 [-Ali Karmi'yi unuttun mu?] [-Ali bunu kızı için yaptı.] 80 00:09:13,424 --> 00:09:17,544 [Bana göre o bir kahraman ve bence ödeyeceği bedeli biliyordu.] 81 00:09:17,784 --> 00:09:20,704 [Ailemiz, İsraillilerle asla işbirliği yapmadı] 82 00:09:20,784 --> 00:09:22,704 [ve sen de bu ailenin üyesisin.] 83 00:09:22,784 --> 00:09:25,704 [Kızını Filistin'de bir hastanede tedavi ettir.] 84 00:09:26,624 --> 00:09:29,944 [Yeter. Çocukları alıyorum ve bu kasabadan gidiyorum.] 85 00:09:30,024 --> 00:09:31,384 [Ahmad'a benim için bak.] 86 00:09:31,464 --> 00:09:35,064 [Abir'i almaya gittiğimi ve onun için döneceğimi söyle.] 87 00:09:43,784 --> 00:09:46,024 [-Ne var canım?] [-Nassrin'e telefon var.] 88 00:09:46,104 --> 00:09:47,104 [Teşekkürler.] 89 00:09:48,864 --> 00:09:51,664 [-Alo?] [-Merhaba, anne.] 90 00:09:52,264 --> 00:09:53,824 [Merhaba canım.] 91 00:09:53,904 --> 00:09:55,584 [Abir nasıl?] 92 00:09:55,664 --> 00:09:57,144 [Yaşıyor mu?] 93 00:09:57,224 --> 00:10:00,744 [Evet oğlum. Abir yaşıyor] [ama gözünden yaralanmış.] 94 00:10:03,384 --> 00:10:05,224 [Çok şükür.] 95 00:10:07,024 --> 00:10:09,384 [Nassrin orada mı? Onu ver.] 96 00:10:09,464 --> 00:10:13,264 [Nassrin burada ama...] 97 00:10:13,464 --> 00:10:15,584 [Şu anda telefona gelemez.] 98 00:10:16,344 --> 00:10:19,664 [Nasıl yani? Onunla konuşmak istiyorum.] 99 00:10:19,744 --> 00:10:22,224 [Konuş onunla.] 100 00:10:24,024 --> 00:10:28,584 [Dur. Şu anda konuşamayacak kadar kötü durumda. Hatta kal.] 101 00:10:31,744 --> 00:10:34,384 [Kapatma, burada bekle.] 102 00:10:36,104 --> 00:10:37,744 [Konuş onunla.] 103 00:10:37,824 --> 00:10:40,144 [O senin kocan, çocuklarının babası.] 104 00:10:40,224 --> 00:10:42,904 [Sen ve çocuklar, onun her şeyisiniz.] 105 00:10:42,984 --> 00:10:46,384 [Siz Abu Ahmad'ın aldığı nefessiniz.] 106 00:10:46,624 --> 00:10:50,584 [Çocuklardan bahseden sen misin? Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?] 107 00:10:50,864 --> 00:10:55,624 [Bizim savaş yanlısı olduğumuzu mu sanıyorsun? Bunu mu istiyoruz sence?] 108 00:10:55,704 --> 00:10:59,104 [-Acı çeken tek kişi sen değilsin.] [-Yeter!] 109 00:10:59,184 --> 00:11:02,824 [Izdırabımı, oğlunun yaptıklarına bahane olarak kullanmayı kes.] 110 00:11:03,544 --> 00:11:08,904 [Hoşuna gitsin ya da gitmesin, insanlar seni Panter'in dulu olarak görüyor.] 111 00:11:08,984 --> 00:11:12,104 [Keşke gerçekten Panter'in dulu olsaydım.] 112 00:11:25,224 --> 00:11:27,584 [Canım oğlum.] 113 00:11:28,624 --> 00:11:30,264 [Nassrin...] 114 00:11:30,944 --> 00:11:33,824 [...bir İsrail hastanesinde Abir'i ziyarete gitti.] 115 00:11:58,264 --> 00:12:00,304 [Yardıma ihtiyacın var mı?] 116 00:12:00,384 --> 00:12:02,064 [Gel, ben yardım ederim.] 117 00:12:40,584 --> 00:12:41,944 Gali, benim. 118 00:12:45,824 --> 00:12:48,264 Haham burada, seninle konuşmak istiyor. 119 00:12:53,384 --> 00:12:54,544 Şimdi olmaz. 120 00:12:58,104 --> 00:12:59,904 Girebilir miyim? 121 00:13:01,584 --> 00:13:03,704 Hadi Gali, aç kapıyı. 122 00:13:03,864 --> 00:13:05,424 Olmaz. 123 00:13:13,224 --> 00:13:15,384 Bana ihtiyacın olursa buradayım. 124 00:13:18,064 --> 00:13:19,544 Teşekkür ederim. 125 00:13:29,264 --> 00:13:33,984 Bu, anaokulundaki ilk Hanukkah kutlamasıydı. 126 00:13:35,344 --> 00:13:37,864 Burada pijamalarıyla palyaço gibi giyinmiş. 127 00:14:50,784 --> 00:14:53,464 [Lütfen, kızım hastanede.] 128 00:14:54,224 --> 00:14:57,064 [Üzgünüm, bu acil, kızım hastanede.] 129 00:14:57,224 --> 00:14:59,144 [-Geçebilir miyim?] [-Tabii.] 130 00:14:59,224 --> 00:15:00,784 -Günaydın. -Kimlik lütfen. 131 00:15:00,864 --> 00:15:02,104 Tamam. 132 00:15:06,104 --> 00:15:07,944 [Gözlüğü çıkar.] 133 00:15:10,424 --> 00:15:12,624 -Böyle gel lütfen. -Sorun mu var? 134 00:15:12,704 --> 00:15:14,224 [Gel.] 135 00:15:14,304 --> 00:15:15,744 Affedersiniz. 136 00:15:22,224 --> 00:15:23,944 Beni neden... 137 00:15:32,744 --> 00:15:34,704 [-Soyun.] -Neden? 138 00:15:35,024 --> 00:15:36,024 [Soyun.] 139 00:15:48,944 --> 00:15:52,824 Kızım hastanede. Tek başına. 140 00:15:53,464 --> 00:15:55,464 [-Kızım tek başına...] [-Kes sesini.] 141 00:16:08,064 --> 00:16:09,944 [Hadi, ayakkabılarını çıkar.] 142 00:16:10,144 --> 00:16:11,824 Ayakkabılar. 143 00:16:16,624 --> 00:16:19,704 [Hadi, çabuk soyun.] 144 00:16:23,864 --> 00:16:26,184 [Kızım tek başına hastanede. Sekiz yaşında.] 145 00:16:26,264 --> 00:16:27,264 [Çabuk.] 146 00:16:33,704 --> 00:16:35,264 [Soyun.] 147 00:16:43,744 --> 00:16:45,424 [Başörtün.] 148 00:17:11,584 --> 00:17:13,264 [Başını eğ.] 149 00:17:25,424 --> 00:17:29,664 Çık lütfen. Dışarı çık! Sersem. 150 00:17:33,904 --> 00:17:37,384 [-Onur kırıcı davranışı için üzgünüm.] [-Önemli değil.] 151 00:17:37,464 --> 00:17:40,784 [Giyinin, ben dışarıda bekliyorum. Sizi oraya götüreceğim.] 152 00:17:46,984 --> 00:17:49,144 Tam bir oyuncusun. Oscar alman lazım. 153 00:17:49,264 --> 00:17:50,984 Her zaman, Gabi. 154 00:17:55,464 --> 00:17:57,624 [Cehennem gibi sıcak.] 155 00:18:15,304 --> 00:18:18,224 [Davranışı için özür dilerim.] 156 00:18:18,384 --> 00:18:20,424 [Herhangi bir sebebi yoktu.] 157 00:18:21,024 --> 00:18:24,464 [Umurumda değil zaten. Abir nerede?] 158 00:18:24,744 --> 00:18:26,664 [Nerede olduğunu biliyor musunuz?] 159 00:18:27,624 --> 00:18:29,904 [Hadassah Sağlık Merkezi'nde.] 160 00:18:30,664 --> 00:18:34,264 [Gözünden yaralandı, ameliyat olması gerekiyor.] 161 00:18:34,704 --> 00:18:38,824 [Yarası çok kötü mü? Görebiliyor mu? Nasıl?] 162 00:18:39,064 --> 00:18:41,344 [Ancak ameliyattan sonra öğrenebiliriz.] 163 00:18:45,104 --> 00:18:49,544 [Ameliyat için buraya, Ramallah'a nakil olmasını istiyorum.] 164 00:18:49,624 --> 00:18:53,544 [Bekleyin. Önce doktorla konuşup öyle karar verin.] 165 00:18:53,624 --> 00:18:57,944 [Kararımı verdim. Ramallah'a nakil olmasını istiyorum.] 166 00:19:11,984 --> 00:19:16,184 Güvenlik güçlerinde çalıştığım 22 yıl boyunca böyle bir şey görmedim. 167 00:19:16,264 --> 00:19:18,424 Bu bir isyan. Tam olarak bir isyan. 168 00:19:18,504 --> 00:19:20,624 Moreno, mecburduk, Boaz'ı kaçırdılar. 169 00:19:20,704 --> 00:19:22,824 Kapa çeneni! Ben olmasaydım, 170 00:19:22,904 --> 00:19:25,504 hala varoşlarda araba teybi çalıyor olurdun. 171 00:19:25,584 --> 00:19:29,184 Bana böyle mi teşekkür ediyorsun? Yetkimi umursamayarak mı? 172 00:19:30,064 --> 00:19:31,904 Birimimi parçalayarak mı? 173 00:19:31,984 --> 00:19:35,064 Başka bir ülke olsak, dördünüz de infaz edilirdiniz. 174 00:19:35,144 --> 00:19:37,224 Boktan bir ülke olduğumuza şükredin. 175 00:19:37,304 --> 00:19:40,024 Boaz'ı getirebilseydik bu konuşmayı yapmazdık. 176 00:19:40,104 --> 00:19:44,504 Ama getiremediniz, değil mi? O yüzden sesinizi kesin, hepiniz! 177 00:19:44,584 --> 00:19:48,064 Demek istediğim, etik olarak değil işlevsel olarak çuvalladık. 178 00:19:48,144 --> 00:19:50,384 Avihai, dostum, bana bir iyilik yap... 179 00:19:50,464 --> 00:19:52,504 Şimdi ne olacak, Moreno? Hapis mi? 180 00:19:52,584 --> 00:19:54,904 -Soruşturma bitince göreceğiz. -Ya ekip? 181 00:19:54,984 --> 00:19:55,984 Ekip... 182 00:19:56,064 --> 00:20:00,424 -Evet, ekip... -Tamam, dur Moreno. 183 00:20:00,504 --> 00:20:04,304 Anladık. Hadi gidelim. Görüşürüz. 184 00:20:11,384 --> 00:20:12,784 Şunu bil, 185 00:20:13,144 --> 00:20:17,224 bunu tekrar yapmam gerekse, yine aynı şeyi yapardım. 186 00:20:21,424 --> 00:20:22,744 Otur. 187 00:20:28,584 --> 00:20:32,584 -Sanırım Nurit'le yatıyor. -Konuşmadan tek çıkardığın bu mu? 188 00:20:33,144 --> 00:20:36,704 -Bu ve isyanla ilgili bir şeyler. -Aptal. 189 00:20:37,184 --> 00:20:40,504 -Şimdi ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 190 00:20:40,584 --> 00:20:43,944 Belki biraz Yehuda Çölü'ne giderim. Kafamı dinlerim. 191 00:20:44,024 --> 00:20:46,904 Olabilir, zaten durmadan dırdır ediyorsun. 192 00:20:47,144 --> 00:20:49,544 Sen ve Boaz kadar değil. 193 00:20:52,224 --> 00:20:53,904 [Allah rahmet eylesin.] 194 00:20:54,744 --> 00:20:56,264 Zavallı çocuk. 195 00:20:57,824 --> 00:21:01,104 -Tavşan gibi sevişiyordu. -Evet. 196 00:21:02,384 --> 00:21:05,024 Çok sevişenler hep daha genç ölüyor. 197 00:21:05,104 --> 00:21:08,904 -O zaman sonsuza dek yaşayacaksın. -Kesinlikle. 198 00:21:09,504 --> 00:21:10,824 Peki... 199 00:21:11,584 --> 00:21:15,904 -Gerçekten bunu tekrar yapar mıydın? -Elbette. 200 00:21:16,344 --> 00:21:17,784 Sen yapar mıydın? 201 00:21:18,384 --> 00:21:21,744 Tek pişmanlığım Nurit'le şansımı denememek. 202 00:21:21,824 --> 00:21:24,664 Düşünme bunu, zaten seni reddederdi. 203 00:21:32,344 --> 00:21:34,344 Bunu bana tekrar yaşatma. 204 00:21:35,504 --> 00:21:38,824 -Beni de atmıyor musun? -Hayır, senin başka şansın yoktu. 205 00:21:39,584 --> 00:21:43,144 -Diğerlerinin var mıydı? -Unut onları, artık onlar yok. 206 00:21:43,264 --> 00:21:45,584 İstihbarat görevlimiz olmaya devam et. 207 00:21:45,904 --> 00:21:49,224 Ne zaman göreve katılacağımıza ne zaman burada kalacağına 208 00:21:49,304 --> 00:21:51,824 karar vereceksin. Kendi patronun olacaksın. 209 00:21:52,264 --> 00:21:55,384 -Ve yeni ekip kurmamıza yardım et. -Kurmamıza derken? 210 00:21:55,464 --> 00:21:57,744 Naor ve ben. Ekip amiri o olacak. 211 00:21:57,904 --> 00:22:01,784 -Ya Doron geri gelirse? -İsrail'de onu bekleyen bir şey kalmadı, 212 00:22:01,864 --> 00:22:05,464 mahkeme ve hapis cezası dışında. 213 00:22:07,584 --> 00:22:09,104 Ne diyorsun? 214 00:22:11,344 --> 00:22:13,344 Üzgünüm ama kalamam. 215 00:22:29,784 --> 00:22:31,224 Ne oldu? 216 00:22:32,784 --> 00:22:35,184 Onları atıp, beni tutamazsın. 217 00:22:35,624 --> 00:22:37,504 -Yapabilirim. -Ama ben yapamam. 218 00:22:37,584 --> 00:22:39,384 Nurit, düşün bunu. 219 00:22:39,704 --> 00:22:42,504 Dönüş şansı verilen tek kişi sensin. 220 00:22:42,744 --> 00:22:44,584 Kullan bunu. 221 00:22:50,704 --> 00:22:53,104 Hayır diyeceğimi kim bilirdi? 222 00:23:19,264 --> 00:23:20,424 -Merhaba. -Merhaba. 223 00:23:20,504 --> 00:23:22,504 Hemen geldiğiniz için teşekkürler. 224 00:23:22,584 --> 00:23:23,984 Nassrin, Abir'in annesi. 225 00:23:24,064 --> 00:23:26,784 [Nassrin, Profesör Shalit Abir'i tedavi ediyor.] 226 00:23:26,864 --> 00:23:28,984 -Memnun oldum, Profesör. -Ben de. 227 00:23:29,064 --> 00:23:31,704 Abir çok tatlı bir kız. 228 00:23:31,784 --> 00:23:34,384 -Teşekkürler. Durumu nasıl? -Şanslıymış. 229 00:23:34,464 --> 00:23:36,824 Bilinci açık ama sol gözü riskli. 230 00:23:36,904 --> 00:23:41,144 Hemen ameliyat olmazsa görme yetisini hatta gözünü kaybedebilir. 231 00:23:41,224 --> 00:23:44,064 [Merak etme. Profesör Shalit göz yaralanmalarında] 232 00:23:44,144 --> 00:23:47,424 [İsral'in en iyi uzmanı, dünyanın da en iyilerinden biridir.] 233 00:23:47,504 --> 00:23:51,464 -Bunun gibi yüzlerce ameliyat yaptım. -Onu Ramallah'a nakledin. 234 00:23:51,544 --> 00:23:53,664 -Bizde de iyi doktorlar var. -Eminim 235 00:23:53,744 --> 00:23:56,104 ama Ramallah'da buradaki gibi ekipman yok. 236 00:23:56,184 --> 00:24:00,104 [-Ve Profesör Shalit de yok.] -Hayır, yapamam. 237 00:24:00,184 --> 00:24:01,824 İnanın korkunuzu anlıyorum 238 00:24:01,904 --> 00:24:04,944 ama şu anda kızınız için en iyisine odaklanmalısınız 239 00:24:05,024 --> 00:24:08,104 başka bir şeye değil. -Hayır, yapamam. 240 00:24:08,184 --> 00:24:12,584 Nassrin, Abir'le ilgileneceğim ve ona kendi kızım gibi bakacağım. 241 00:24:13,184 --> 00:24:15,224 Ramallah'a gitmeniz zaman alır 242 00:24:15,304 --> 00:24:17,944 ve şu anda gözü için her saniye önemli. 243 00:24:18,024 --> 00:24:21,624 Üzgünüm, şimdi gitmeliyim. Kararınızı bana bildirirsiniz. 244 00:24:21,704 --> 00:24:22,784 Teşekkürler. 245 00:24:29,184 --> 00:24:31,024 [Su ister misin?] 246 00:24:31,344 --> 00:24:32,984 [İster misin?] 247 00:24:33,824 --> 00:24:36,104 Ona su getirir misiniz lütfen? 248 00:24:45,384 --> 00:24:46,744 Teşekkürler. 249 00:25:01,984 --> 00:25:03,664 [Bak.] 250 00:25:04,864 --> 00:25:09,624 [Benim için yılın en iyi zamanı beş çocuğumu çöle götürdüğüm zaman.] 251 00:25:09,704 --> 00:25:12,784 [Telefon yok, e-posta yok, hiçbir şey yok.] 252 00:25:13,024 --> 00:25:15,704 [Orada uyur, yürüyüşlere çıkarız.] 253 00:25:16,504 --> 00:25:19,024 [Bir keresinde tam yürüyüş yaparken] 254 00:25:19,104 --> 00:25:23,584 [en küçük oğlum Nadav'ı engerek yılanı soktu.] 255 00:25:24,544 --> 00:25:28,304 [Panikledim ve yapmamam gereken her şeyi yaptım.] 256 00:25:28,384 --> 00:25:32,424 [Filmlerde ve televizyonda gördüğüm şeyleri yapmaya çalıştım.] 257 00:25:33,904 --> 00:25:38,184 [Hastaneye son anda yetiştik.] 258 00:25:38,264 --> 00:25:41,224 [Çocuğum ölü gibiydi.] 259 00:25:41,664 --> 00:25:46,984 [Ama o sırada müdahale edebilecek en iyi doktor hastanedeydi] 260 00:25:47,224 --> 00:25:49,464 [ve oğlumu kurtardı.] 261 00:25:50,424 --> 00:25:52,504 [Arap bir doktordu.] 262 00:25:54,544 --> 00:25:57,464 [Senin için, sahip olduğumuz en iyi doktoru buldum.] 263 00:26:08,664 --> 00:26:10,624 [Kızımı görmek istiyorum.] 264 00:26:30,984 --> 00:26:33,144 [-Anne.] [-Efendim, kızım?] 265 00:26:33,624 --> 00:26:35,224 [Yanımda kalacak mısın?] 266 00:26:35,304 --> 00:26:39,184 [Elbette canım. Yanından ayrılmayacağım.] 267 00:26:39,264 --> 00:26:41,464 [Bana ne yapacaklar?] 268 00:26:42,584 --> 00:26:45,264 [Küçük bir ameliyat.] 269 00:26:45,664 --> 00:26:48,984 [Uyuyor olacaksın ve hiçbir şey hissetmeyeceksin.] 270 00:26:49,064 --> 00:26:53,384 [Korkma. Sana dünyanın en iyi doktorunu buldum.] 271 00:26:53,984 --> 00:26:57,704 [-Korkmuyorum.] [-Biliyorum. Sen cesur bir kızsın.] 272 00:27:00,624 --> 00:27:02,784 [İsrail'de miyiz anne?] 273 00:27:02,904 --> 00:27:04,384 [Evet, kızım.] 274 00:27:04,464 --> 00:27:09,664 [Doktor gözümle ilgileneceğini ve bana şeker vereceğini söyledi.] 275 00:27:10,344 --> 00:27:12,784 [Buradaki herkes Yahudi mi, anne?] 276 00:27:13,784 --> 00:27:18,944 [Sanırım yorgunsun ve biraz dinlenmen gerekiyor, tamam mı?] 277 00:27:20,064 --> 00:27:22,384 [-Biraz uyu.] [-Tamam.] 278 00:27:22,904 --> 00:27:25,024 [Gözlerini kapat.] 279 00:27:25,104 --> 00:27:30,264 [Uyu benim küçük çocuğum] 280 00:27:31,184 --> 00:27:36,184 [Hadi uyuyakal halının üzerinde] 281 00:27:37,464 --> 00:27:42,264 [Uyu karanlığın içinde] 282 00:27:43,304 --> 00:27:47,784 [Bulut geçene kadar] 283 00:27:49,064 --> 00:27:52,784 [Etrafı gölgeleyene kadar...] 284 00:28:22,224 --> 00:28:25,664 [Selamun aleykum. Sana ne oldu?] 285 00:28:25,744 --> 00:28:28,544 [Benimle gel, camiye girelim.] 286 00:28:43,304 --> 00:28:44,784 [Teşekkür ederim.] 287 00:28:58,424 --> 00:29:00,184 [Bismilahirrahmanirrahim.] 288 00:29:00,264 --> 00:29:03,424 [Niyet ettim abdestimi almaya. Allahu Ekber.] 289 00:30:03,584 --> 00:30:05,064 Burada. 290 00:30:20,664 --> 00:30:22,624 Söylemek istediğin bir şey var mı? 291 00:30:22,784 --> 00:30:24,824 Bir avuç işe yaramaz. 292 00:30:24,944 --> 00:30:27,504 Görevlerine son verdim. Canları cehenneme. 293 00:30:27,584 --> 00:30:29,784 Sadece ekip amiri olarak Naor kaldı. 294 00:30:29,864 --> 00:30:32,664 Yeni ekip kuracağız. Çok iyi adamlar var. 295 00:30:32,744 --> 00:30:35,384 Dinle Moreno, uzatmayacağım. 296 00:30:35,864 --> 00:30:39,224 Bu birim, bu fiyasko artık bitti. 297 00:30:39,304 --> 00:30:41,464 -Ben de aynı şeyi söyledim. -Hayır. 298 00:30:41,544 --> 00:30:44,144 Sen her şeye sıfırdan başlamak istiyorsun. 299 00:30:44,224 --> 00:30:46,384 Naor'un bu fiyaskoyla bir ilgisi yok. 300 00:30:46,464 --> 00:30:48,944 -Çok iyi bir amir olacak. -Dinlemiyorsun. 301 00:30:49,584 --> 00:30:52,464 Adamların, ülkeyi savaşın eşiğine getirdi. 302 00:30:53,584 --> 00:30:56,784 Şeyh'in havaya uçması itibarımı ne kadar zedeledi? 303 00:30:56,864 --> 00:30:59,464 Boaz'dan ve küçük kızdan bahsetmiyorum bile. 304 00:31:03,424 --> 00:31:07,584 Üzgünüm ama seni görevden çıkarmalı ve ekibi dağıtmalıyım. 305 00:31:07,784 --> 00:31:09,104 Ne? 306 00:31:09,784 --> 00:31:11,504 Beni kovuyor musun? 307 00:31:13,024 --> 00:31:14,824 Bunu yapamazsın. 308 00:31:16,624 --> 00:31:19,624 Bunu yapmadan önce iyice düşün. 309 00:31:20,344 --> 00:31:23,944 Senin için yaptığım pis işler sayesinde geldin buralara. 310 00:31:24,024 --> 00:31:26,424 Moreno, eskiden olduğun adam değilsin. 311 00:31:26,744 --> 00:31:30,944 Haydutların bile sana inancını kaybetti seni her şeyin dışında tuttular. 312 00:31:32,384 --> 00:31:36,744 Eskiden olsa seni atmama gerek kalmaz, kendin istifa ederdin. 313 00:31:38,024 --> 00:31:41,984 -Daha önce hiç işten çıkarılmadım. -Ödül falan mı bekliyordun? 314 00:31:42,344 --> 00:31:44,024 Ya da cesaret madalyası? 315 00:31:49,784 --> 00:31:53,064 Merak etme, iyi bir emeklilik maaşı almanı sağlayacağım. 316 00:31:54,144 --> 00:31:56,824 Sonuçta bu ülke için harika şeyler yaptın. 317 00:32:02,144 --> 00:32:04,304 Canın cehenneme, Gideon. 318 00:32:15,904 --> 00:32:20,264 MICKEY MORENO'YA ŞÜKRANLARIMIZLA 319 00:34:16,624 --> 00:34:18,104 Alo? 320 00:34:21,104 --> 00:34:22,664 Alo? 321 00:34:23,744 --> 00:34:25,584 Doron, sen misin? 322 00:34:27,624 --> 00:34:28,944 Doron? 323 00:34:29,664 --> 00:34:31,064 Doron? 324 00:34:31,384 --> 00:34:33,224 Neredesin? İyi misin? 325 00:34:33,464 --> 00:34:35,984 Babam mı? Konuşmak istiyorum. 326 00:34:37,904 --> 00:34:41,904 -Konuş, dinliyor. -Baba, neredesin? 327 00:34:46,504 --> 00:34:49,784 Baba? 328 00:34:52,984 --> 00:34:56,464 -Geri ara! -O değildi.