1
00:02:33,965 --> 00:02:36,365
[ARAPÇA]
[Yanlış adamı kaçırdınız. ]
2
00:02:36,445 --> 00:02:38,965
[Ben kimseyi kaçırmadım.]
3
00:02:39,405 --> 00:02:43,445
[Yakaladığınız adamın
yüksek mevkilerde arkadaşları var.]
4
00:02:43,525 --> 00:02:46,925
[Serbest bırakılana kadar
gözleri üzerinizde olacak.]
5
00:02:47,445 --> 00:02:51,005
[Endişelenmelisin çünkü o adam
bizim için çok önemli.]
6
00:02:51,125 --> 00:02:53,045
[Kardeşimiz gibi.]
7
00:02:53,125 --> 00:02:55,685
[Ve öldürmeye devam edeceğiz.
İyi dinle,]
8
00:02:55,765 --> 00:02:59,285
[o eve dönüp, duşunu alıp,
annesinin yemeklerini yiyene kadar]
9
00:02:59,365 --> 00:03:01,045
[öldürmeye devam edeceğiz!]
10
00:03:01,125 --> 00:03:04,765
[Bu yüzden tekrar soruyorum,
Abu Ahmad nerede?]
11
00:03:05,965 --> 00:03:08,485
[Cennette öteki şehitlerle dinleniyor.]
12
00:03:09,725 --> 00:03:11,845
[Onu en son ne zaman gördün?]
13
00:03:12,365 --> 00:03:16,885
[Bir buçuk yıl önce,
öldürülmeden dört gün önce]
14
00:03:16,965 --> 00:03:19,485
[Onu, kardeşinin düğününde vurdum.]
15
00:03:20,565 --> 00:03:23,405
[Abu Ahmad'ın yerini söylemezsen
seni öldürürüm.]
16
00:03:23,485 --> 00:03:27,485
[Ben şehit olmak için doğdum, oğlum.
Ne zaman olursa.]
17
00:03:27,805 --> 00:03:31,125
[Seni öldürene kadar
şehit olmuş olmayı dileyeceksin.]
18
00:03:49,525 --> 00:03:52,085
[Bu yüzden tekrar soruyorum.]
19
00:03:52,965 --> 00:03:57,405
[Abu Ahmad'ın nerede olduğunu
bilmiyorum. Yemin ederim.]
20
00:03:59,725 --> 00:04:03,685
[Allah şahidim olsun, Abu Ahmad'ın
nerede olduğunu bilmiyorum.]
21
00:04:03,765 --> 00:04:06,525
[Seninle arkadaşımızı
takas etmek istiyorum.]
22
00:04:06,605 --> 00:04:08,045
[İkinizin de iyiliği için.]
23
00:04:08,125 --> 00:04:10,845
[Sana söyledim,
Abu Ahmad'ın yerini bilmiyorum!]
24
00:04:31,685 --> 00:04:33,445
[Dinliyorum.]
25
00:04:34,845 --> 00:04:38,045
[8 Yahya Ayyash sokağı, Ramallah.]
26
00:04:38,125 --> 00:04:42,485
[Başbakanlık ofisinin yakınında,
yer seviyesinden aşağıda.]
27
00:05:00,685 --> 00:05:03,365
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
28
00:05:53,878 --> 00:05:56,478
[Onlara bu yaptıklarını ödeteceğim.]
29
00:05:56,678 --> 00:05:59,678
[Eminim o hayvanlar
onu işkenceyle sorguluyordur.]
30
00:05:59,758 --> 00:06:01,678
[Bence konuşacak.]
31
00:06:01,758 --> 00:06:04,278
[Bu riski alamayız.
Buradan gitmeliyiz.]
32
00:06:04,358 --> 00:06:05,958
[Merak etme, konuşmayacak.]
33
00:06:06,038 --> 00:06:08,998
[-Sonuçta bir insan. Bilemezsin.]
[-Walid!]
34
00:06:09,118 --> 00:06:12,238
[Tutsaklık nasıldır bilirsin.
Sonunda herkes konuşur.]
35
00:06:12,318 --> 00:06:14,998
[Şeyh konuşmaz.
Tek kelime etmeyecek.]
36
00:06:15,078 --> 00:06:18,118
[Buraya geldi, bu evdeydi.
Asla bilemezsin.]
37
00:06:18,358 --> 00:06:22,078
[Riske atamayız. Gitmemiz gerekiyor.
Nassrin ve çocuklar saklanmalı.]
38
00:06:22,158 --> 00:06:24,398
[Yahudiler onlara yaklaşmayacak.]
39
00:06:24,478 --> 00:06:28,398
[Yahudiler, Şeyh Awdallah'ı kaçırdı,
şimdi ne olacak, bilemezsin.]
40
00:06:30,118 --> 00:06:33,358
[-Zaten Nassrin de kabul etmez.]
[-Ama başka seçenek yok.]
41
00:06:33,718 --> 00:06:35,958
[Hayır, var.]
42
00:06:36,318 --> 00:06:40,318
[Yalvarıyorum Abu Ahmad,
gidelim buradan.]
43
00:06:40,718 --> 00:06:42,678
[Sana yalvarıyorum.]
44
00:06:44,038 --> 00:06:45,718
[Tamam.]
45
00:06:46,558 --> 00:06:48,278
[Bir şey daha var.]
46
00:06:48,918 --> 00:06:50,998
[Abu Samara
seninle konuşmak istiyor.]
47
00:06:51,078 --> 00:06:54,118
[-Ne istiyormuş o aşağılık herif?]
[-Askerle ilgili.]
48
00:06:54,198 --> 00:06:57,798
[-Ona gidip kendini becermesini söyle.]
[-Ama onunla konuşmalıyız.]
49
00:06:57,878 --> 00:07:00,998
[-Başka seçenek yok.]
[-Yine mi seçeneğimiz yok diyorsun?]
50
00:07:02,118 --> 00:07:03,838
[Onunla konuşmayacağım.]
51
00:07:30,558 --> 00:07:32,438
[Elini ver.]
52
00:07:55,878 --> 00:07:57,158
Ne oldu?
53
00:08:02,758 --> 00:08:04,838
Nasıl katlanıyorsunuz bilmiyorum.
54
00:08:09,438 --> 00:08:10,998
Nasıl?
55
00:08:18,118 --> 00:08:21,358
Bir dövüş köpeğinin
saldır emri alışını gördün mü hiç?
56
00:08:25,358 --> 00:08:26,998
Gördün mü Nurit?
57
00:08:29,678 --> 00:08:31,678
Evet, filmlerde.
58
00:08:33,438 --> 00:08:35,678
Filmlerde nasıl görünüyor?
59
00:08:38,318 --> 00:08:40,918
Emri alıyor ve hemen saldırıyor.
60
00:08:41,758 --> 00:08:45,518
Aynen.
Hemen saldırıyor.
61
00:08:46,078 --> 00:08:49,718
Başka hiçbir şey umurunda olmuyor.
Öldürmek için saldırıyor.
62
00:08:50,358 --> 00:08:53,358
Bunu yaparken kafası kopacak
bile olsa umursamıyor.
63
00:08:57,158 --> 00:08:58,878
Biz de, Nurit...
64
00:09:00,678 --> 00:09:02,718
...o dövüş köpekleri gibiyiz.
65
00:09:03,678 --> 00:09:05,518
Bu şekilde eğitildik.
66
00:09:07,118 --> 00:09:09,758
Dövüş köpekleri dövülür
ve aç bırakılır.
67
00:09:10,438 --> 00:09:14,798
Direncimizin gelişmesi için
her akşam dövülürdük.
68
00:09:16,758 --> 00:09:19,238
Telsizden "hadi" lafını duyunca...
69
00:09:20,238 --> 00:09:21,958
...saldırırdık.
70
00:09:25,318 --> 00:09:27,598
Karını düşünmüyor musun?
71
00:09:29,598 --> 00:09:33,238
-Oğlun Guy'ı düşünmüyor musun?
-O an Guy falan olmuyor.
72
00:09:37,438 --> 00:09:38,998
Hiçbir şey olmuyor.
73
00:09:41,198 --> 00:09:45,798
Düşünmemek için eğitildik.
Neden biliyor musun?
74
00:09:48,638 --> 00:09:52,078
Çünkü onu bir saniye bile
düşünecek olursam
75
00:09:53,038 --> 00:09:55,518
korkudan taş kesilirim.
76
00:09:56,438 --> 00:09:58,318
Hareket edemem.
77
00:10:03,798 --> 00:10:06,038
Ben böyle olmak istemem.
78
00:10:08,038 --> 00:10:09,798
Bu, ölmek gibi bir şey.
79
00:10:13,718 --> 00:10:15,838
Öyleyse buraya ait değilsin.
80
00:10:17,038 --> 00:10:19,158
Bizi tehlikeye atıyorsun.
81
00:10:50,118 --> 00:10:51,558
Lanet olsun!
82
00:10:51,638 --> 00:10:53,838
Aşağılık herif!
83
00:10:55,878 --> 00:10:59,318
Steve, geri dönünce
Nurit'le birlikte, evi gözetleyeceksin.
84
00:10:59,398 --> 00:11:02,318
Karısını, çocuklarını falan görürsen
bana haber ver.
85
00:11:02,398 --> 00:11:03,558
-Anladın mı?
-Evet.
86
00:11:47,638 --> 00:11:50,198
[-Gelmiyor mu?]
[-Çok istiyor ama...]
87
00:11:50,278 --> 00:11:51,678
[Yahudi'yi istiyorum.]
88
00:11:51,758 --> 00:11:54,278
[-Abu Ahmad istedi...]
[-Kes konuşmayı.]
89
00:11:54,358 --> 00:11:57,918
[Beni dinle
ve söylediklerimi ona ilet.]
90
00:11:58,158 --> 00:12:00,318
[Kardeşini öldüren asker o.]
91
00:12:03,278 --> 00:12:04,678
[Kimi öldürdüğünü bilemem]
92
00:12:04,758 --> 00:12:08,278
[ama kimsenin canı istediği gibi
davranmasına izin veremeyiz.]
93
00:12:08,358 --> 00:12:11,478
[Kocalarını ve oğullarını bekleyen
binlerce kadın var.]
94
00:12:11,598 --> 00:12:14,158
[O tutsakların salınması için
askeri istiyoruz.]
95
00:12:14,238 --> 00:12:17,518
[Abu Ahmad, Şeyh'i sever,
hemen salınmasını istiyor.]
96
00:12:17,598 --> 00:12:20,638
[Bu yüzden 24 saat içinde
çarpışma başlatmak istiyor.]
97
00:12:20,718 --> 00:12:24,758
[-Abu Ahmad'ın bir planı var.]
[-Planı mı var? O kim oluyor ki?]
98
00:12:25,078 --> 00:12:28,318
[Planları ancak liderlik yapar.]
99
00:12:28,878 --> 00:12:32,878
[Hepimiz yas tuttuk ama bu, keyfi
hareket edebileceği anlamına gelmez.]
100
00:12:32,958 --> 00:12:35,638
[Kararları Abu Ahmad veremez!]
101
00:12:35,718 --> 00:12:37,798
[Liderlik verir!]
102
00:12:40,078 --> 00:12:42,718
[Onu getirmek için 24 saatiniz var.]
103
00:12:42,798 --> 00:12:46,398
[24 saat,
bir dakika bile geçmesin.]
104
00:12:47,878 --> 00:12:49,478
[Yüzüme bak.]
105
00:12:51,398 --> 00:12:55,318
[Abu Ahmad'a
askeri buraya getirmesini söyle]
106
00:12:55,398 --> 00:13:01,598
[yoksa hareketimize bir daha
karşı gelmemesini sağlarım.]
107
00:13:01,678 --> 00:13:02,998
[Hayatı boyunca.]
108
00:13:03,918 --> 00:13:05,718
[Anlaşıldı mı?]
109
00:13:06,998 --> 00:13:08,798
[Anlaşıldı mı?]
110
00:13:09,718 --> 00:13:11,518
[Anlaşıldı.]
111
00:13:23,358 --> 00:13:25,238
[-Buraya koyalım.]
[-Hayır, buraya.]
112
00:13:25,318 --> 00:13:27,118
[-Nereye?]
[-Buraya.]
113
00:13:32,118 --> 00:13:33,718
[Affedersin, Abu Ahmad.]
114
00:13:37,638 --> 00:13:39,078
[Alo?]
115
00:13:39,518 --> 00:13:41,558
[Onu görmeye geliyorum.]
116
00:13:42,598 --> 00:13:45,278
[-Oradan ayrıldık.]
[-Sanki yerini biliyordum da.]
117
00:13:45,358 --> 00:13:48,238
[-Birini gönder, beni alsın.]
[-Neden geliyorsun?]
118
00:13:48,318 --> 00:13:52,398
[Ameliyattan çıktı.
Üç saatte bir kontrol edilmesi lazım.]
119
00:13:53,438 --> 00:13:56,078
[Enfeksiyon kapmadığından
emin olmalıyım.]
120
00:13:56,158 --> 00:13:58,158
[Ve test yapmalıyım.]
121
00:13:59,558 --> 00:14:02,998
[Bıraktığım antibiyotiklerden
veriyor musunuz?]
122
00:14:03,078 --> 00:14:06,758
[Shirin, hemşirecilik oynayacak
vaktim yok. O iyi.]
123
00:14:06,838 --> 00:14:10,358
[-Biraz ateşi olabilir.]
[-Ateş, enfeksiyon belirtisi olabilir.]
124
00:14:10,438 --> 00:14:14,598
[Bu da kan basıncının düşmesine
sebep olur.]
125
00:14:16,478 --> 00:14:18,638
[Ve hasta ölebilir.]
126
00:14:18,718 --> 00:14:21,718
[Elinizde ölsün istemiyorsanız,
bırakın onu göreyim.]
127
00:14:21,918 --> 00:14:24,638
[-Bilmiyorum...]
[-Bunu benim için yap.]
128
00:14:25,798 --> 00:14:27,638
[Benim için.]
129
00:14:28,438 --> 00:14:30,598
[Uykularım kaçıyor.]
130
00:14:31,798 --> 00:14:37,798
[Lütfen, onu görmeme izin ver,
iyi olduğundan emin olayım.]
131
00:14:39,838 --> 00:14:41,198
[Sadece on dakika.]
132
00:14:41,758 --> 00:14:43,118
[On dakika.]
133
00:14:43,198 --> 00:14:46,558
[-Walid!]
[-Tamam, ne yapabilirim, bakacağım.]
134
00:14:51,478 --> 00:14:52,878
[Walid.]
135
00:15:02,078 --> 00:15:04,878
[-Şeyh'i ara.]
[-Nasıl konuşacağım onunla?]
136
00:15:05,398 --> 00:15:07,478
[Cebini ara,
Yahudilerle konuşacağız.]
137
00:15:07,558 --> 00:15:11,518
[Onlarla müzakere edeceğiz.
Mısırlılara ya da Almanlara gerek yok.]
138
00:15:11,598 --> 00:15:13,358
[Arabulucu olmayacak.]
139
00:15:16,398 --> 00:15:18,998
[-Ara onu, ne kaybedebiliriz ki?]
[-Tamam.]
140
00:15:20,438 --> 00:15:22,318
[Ses değiştiriciyi al.]
141
00:15:24,158 --> 00:15:26,358
[Sana anlattığım gibi kullan,
tamam mı?]
142
00:15:31,318 --> 00:15:34,078
[Shirin'in onu kontrol etmesine
izin vermelisin.]
143
00:15:34,398 --> 00:15:35,398
[Neden?]
144
00:15:35,478 --> 00:15:38,838
[Onu gördün, her yeri şişti
ve çok ateşi var.]
145
00:15:38,918 --> 00:15:42,158
[Onu kaybedemeyiz.
Planladığımızdan uzun sürebilir.]
146
00:15:42,238 --> 00:15:44,518
[-Hayır, sürmez.]
[-Sürer.]
147
00:15:45,198 --> 00:15:47,318
[Bir kere olsun dinle beni.]
148
00:15:49,358 --> 00:15:51,878
[Tamam. Onu kontrol etsin.]
149
00:15:53,638 --> 00:15:57,278
[Allah aşkına,
şu anda aklında bu mu var?]
150
00:15:57,678 --> 00:15:59,278
[Ara.]
151
00:16:08,558 --> 00:16:11,758
Doron,
Şeyh'in telefonu.
152
00:16:15,878 --> 00:16:17,238
[Alo?]
153
00:16:17,318 --> 00:16:19,278
[Alo, kimsin?]
154
00:16:19,598 --> 00:16:22,758
[Şeyh Awdallah'ın müridiyim.
Ben kiminle görüşüyorum?]
155
00:16:25,518 --> 00:16:28,878
[Ben de Şeyh'in müridiyim
ve diğer 1.500 tutsakla birlikte]
156
00:16:28,958 --> 00:16:30,238
[onu geri istiyorum.]
157
00:16:30,438 --> 00:16:34,318
[-Abu Ahmad'la konuşmak istiyorum.]
[-Abu Ahmad şehit oldu.]
158
00:16:34,398 --> 00:16:36,838
[Abu Ahmad'ın yaşadığını,
Şeyh söyledi bile.]
159
00:16:36,918 --> 00:16:38,878
[Ve onunla konuşmama
izin vermezsen]
160
00:16:38,958 --> 00:16:41,958
[Şeyh'in, 72 huriyle tanışacak
ilk kişi olacak.]
161
00:16:42,038 --> 00:16:45,118
[İsrail devleti ne zamandan beri
tutsak öldürüyor?]
162
00:16:46,638 --> 00:16:48,718
[Ben İsrail devleti değilim.]
163
00:16:50,278 --> 00:16:51,638
[Kimsin?]
164
00:16:51,718 --> 00:16:55,918
[Adamımızı vermezseniz
Şeyh'i öldürecek olan kişiyim.]
165
00:16:57,638 --> 00:17:00,198
[Şeyh'in sizde olduğunu
nereden bileceğiz?]
166
00:17:00,278 --> 00:17:02,318
[Konuş onunla, dinliyor.]
167
00:17:03,078 --> 00:17:05,758
[Onlara boyun eğmeyin!
Teslim olmayın!]
168
00:17:07,758 --> 00:17:09,918
[Şimdi arkadaşımı telefona ver.]
169
00:17:11,198 --> 00:17:12,878
[Arkadaşın burada değil.]
170
00:17:12,958 --> 00:17:18,678
[Tamam, bu kadar oyun yeter.
24 saat içinde esir değişimi istiyorum.]
171
00:17:19,438 --> 00:17:23,558
[Değişim ve zamanlama konusunda
hemfikiriz ama]
172
00:17:23,638 --> 00:17:26,238
[istediğimiz başka esirler de var.]
173
00:17:26,318 --> 00:17:29,038
[Dinlemiyorsun galiba.
Elimde sadece Şeyh var.]
174
00:17:29,118 --> 00:17:31,678
[Onu adamımızla
değiştirmek isterseniz, ne ala.]
175
00:17:31,758 --> 00:17:33,638
[İstemezseniz, konuşma bitmiştir.]
176
00:17:36,078 --> 00:17:39,718
[Dropbox'ına bir tutuklu listesi
göndereceğiz.]
177
00:17:39,798 --> 00:17:43,118
[Dinlemiyorsun,
elimde tutuklu falan yok!]
178
00:17:43,198 --> 00:17:45,518
[Tutuklu yoksa, değiş tokuş da yok.]
179
00:17:47,158 --> 00:17:51,398
[Ve madem sen hiç kimse değilsin,
tutuklularımızı geri verirken]
180
00:17:51,478 --> 00:17:54,638
[bir devlet bakanınızın
orada olmasını istiyoruz.]
181
00:18:00,918 --> 00:18:03,078
[Neler oluyor, bilmiyorum.]
182
00:18:03,558 --> 00:18:07,918
[Bir şey değil. Ukala Gideon Avital'in
her zamanki yalanları ve soytarılığı.]
183
00:18:07,998 --> 00:18:10,238
[Aklı sıra zararlı çıkmamaya çalışıyor]
184
00:18:10,318 --> 00:18:12,918
[ama o şerefsiz bunun bedelini
ağır ödeyecek.]
185
00:18:19,358 --> 00:18:22,518
-Bilgisayarda olmaları daha iyi.
-Ben böyle seviyorum.
186
00:18:23,078 --> 00:18:25,438
-Yardım?
-Doron'un yerini biliyor musun?
187
00:18:25,798 --> 00:18:27,678
Söyledim ya, bilmiyorum.
188
00:18:28,758 --> 00:18:33,758
-Düşün, Şeyh'i nereye götürebilir?
-Hiçbir fikrim yok.
189
00:18:33,838 --> 00:18:37,798
Bütün ekibin senin haberin olmadan
nasıl böyle bir numara yapabilir?
190
00:18:37,998 --> 00:18:40,238
Beni neyle suçluyorsun?
191
00:18:40,318 --> 00:18:44,598
Doron neden herkese söyledi de
sana söylemedi?
192
00:18:44,678 --> 00:18:47,078
Kabul etmeyeceğimi biliyordu,
tamam mı?
193
00:18:47,158 --> 00:18:48,558
Bu bir başkaldırı
194
00:18:48,638 --> 00:18:52,038
ve eğer bunu önceden bildiğini
öğrenirsem canına okurum.
195
00:18:52,118 --> 00:18:53,798
Hem de çok fena.
196
00:19:28,478 --> 00:19:30,078
[Hayır...]
197
00:19:30,158 --> 00:19:33,518
[Sakin ol.]
198
00:19:34,758 --> 00:19:37,198
[Ona en son ne zaman
antibiyotik verdiniz?]
199
00:19:37,678 --> 00:19:40,278
[Dört saat önce ya da öyle bir şey.]
200
00:19:40,358 --> 00:19:44,158
[Bu ne? Şişenin yarısı
dolu olmalıydı ama boş.]
201
00:19:54,758 --> 00:19:56,998
[Yakında geçecek.]
202
00:19:58,598 --> 00:20:00,198
[Yakında geçecek.]
203
00:20:10,958 --> 00:20:13,798
[Lütfen...]
204
00:20:53,198 --> 00:20:56,398
[Korkma, her şey yolunda.]
205
00:20:57,358 --> 00:20:59,078
[Teşekkür ederim.]
206
00:21:00,438 --> 00:21:02,318
[Üzgünüm.]
207
00:21:04,878 --> 00:21:06,918
[Burada kal.]
208
00:21:06,998 --> 00:21:08,878
[Üzgünüm.]
209
00:21:17,918 --> 00:21:20,278
[Gitme.]
210
00:21:20,638 --> 00:21:22,318
[Gitme.]
211
00:21:24,438 --> 00:21:25,878
[Shirin.]
212
00:21:29,358 --> 00:21:32,718
[-Shirin.]
[-Ne var?]
213
00:21:32,798 --> 00:21:34,558
[Ne kadar zamanı kaldı?]
214
00:21:34,638 --> 00:21:38,398
[Şu anki durumuna ve hastanede
olmamasına bakarsak, on saat,]
215
00:21:38,478 --> 00:21:41,638
[belki de daha az.
Onu artık iade etmelisiniz.]
216
00:21:41,918 --> 00:21:45,038
[Peki, Abu Ahmad'dan haber alınca
ona bakacağım.]
217
00:22:05,838 --> 00:22:07,398
Bir şey oluyor.
218
00:22:11,798 --> 00:22:14,718
Tek gördüğüm,
çiçeklerini sulayan yaşlı bir kadın.
219
00:22:19,518 --> 00:22:21,398
Sorun değil.
220
00:22:22,878 --> 00:22:24,678
Gerçek adın ne?
221
00:22:26,118 --> 00:22:29,078
-Steve.
-Doğruyu söyle.
222
00:22:32,518 --> 00:22:33,998
Herzl.
223
00:22:34,758 --> 00:22:36,358
Herzl mi?
224
00:22:41,318 --> 00:22:43,678
Evet, Herzl.
225
00:22:51,358 --> 00:22:54,238
Umarım vaktimizi harcamıyoruzdur,
Nurit.
226
00:22:54,318 --> 00:22:56,758
Allah bilir, Boaz'a ne yapıyorlar.
227
00:22:58,278 --> 00:23:01,438
Umarım ona, Şeyh'e
davrandığımız gibi davranmıyorlardır.
228
00:23:01,518 --> 00:23:03,198
Neyin var senin Nurit?
229
00:23:03,838 --> 00:23:07,318
O şerefsizi konuşturmanın
tek yolu buydu.
230
00:23:10,878 --> 00:23:13,838
Ayrıca Doron işini bilir...
231
00:23:14,478 --> 00:23:16,358
Ne oldu, iyi misin?
232
00:23:19,958 --> 00:23:21,958
Boaz yüzünden mi?
233
00:23:24,438 --> 00:23:26,958
Merak etme Nurit,
onu geri alacağız.
234
00:23:27,238 --> 00:23:29,478
Bir yolunu bulacağız.
235
00:23:38,198 --> 00:23:40,238
Her şey yolunda mı?
236
00:23:57,438 --> 00:23:59,038
Geçti.
237
00:24:04,838 --> 00:24:06,398
Özür dilerim.
238
00:24:13,758 --> 00:24:15,678
-Haber var mı?
-Yok.
239
00:24:15,758 --> 00:24:17,078
Telefon taşımıyorlar
240
00:24:17,158 --> 00:24:20,238
ve Ramallah'dan ya da Nablus'dan
gelen arama yok.
241
00:24:20,318 --> 00:24:23,278
-E-posta?
-Son 24 saat içinde hiçbir şey yok.
242
00:24:23,358 --> 00:24:24,558
Aptal değiller.
243
00:24:24,638 --> 00:24:27,518
Gideon, Doron'un
stres altında olduğunu söylüyor,
244
00:24:27,598 --> 00:24:29,198
hata yapabilir.
245
00:24:29,798 --> 00:24:31,238
Kim?
246
00:24:36,598 --> 00:24:38,318
Tamam, gelsin.
247
00:24:51,078 --> 00:24:55,878
Gali, onu hemen geri alabilmek için
elimizden geleni yapıyoruz.
248
00:24:57,238 --> 00:25:00,398
IDF, Gizli Servis ve Mossad'la
bağlantıdayız
249
00:25:00,478 --> 00:25:04,158
ve Gideon Avital de yabancı
istihbarat birimleriyle iletişimde.
250
00:25:04,678 --> 00:25:06,398
Onu geri alacağız.
251
00:25:11,078 --> 00:25:15,318
Eğer Boaz ölürse,
günahı senin boynuna.
252
00:25:15,398 --> 00:25:16,918
Gali, gel.
253
00:25:22,638 --> 00:25:24,598
Onu geri alacaksınız.
254
00:25:26,238 --> 00:25:27,838
Gel, Gali.
255
00:25:40,038 --> 00:25:41,678
Sonra yap, dostum.
256
00:25:55,278 --> 00:25:56,878
Düzelecek.
257
00:26:04,838 --> 00:26:07,518
-Su ister misin?
-Evet.
258
00:26:20,958 --> 00:26:22,878
Bana doğruyu anlat.
259
00:26:25,598 --> 00:26:29,518
Bildiğimiz kadarıyla Doron
ekibin bir kısmıyla Boaz'ı almaya gitti.
260
00:26:29,598 --> 00:26:33,598
Yetki almadı, destek de yok.
Toplandı ve gitti.
261
00:26:34,158 --> 00:26:39,038
-Ondan haber aldın mı?
-Hayır. İletişimi kesti.
262
00:26:45,998 --> 00:26:48,358
Sen neden onlara katılmadın?
263
00:26:48,878 --> 00:26:52,878
Her şey çok hızlı oldu.
O an bu, iyi bir fikir gibi gelmedi.
264
00:26:53,998 --> 00:26:56,878
Boaz'ı geri almak için
her şeyi yapacağımı bil.
265
00:26:59,438 --> 00:27:01,558
Buradan ne yapabilirsin ki?
266
00:27:01,718 --> 00:27:03,958
Sence Doron'un yaptığı şey normal mi?
267
00:27:04,718 --> 00:27:07,038
Yapmasını ben söyledim.
268
00:27:28,558 --> 00:27:29,798
Walid.
269
00:27:31,078 --> 00:27:34,638
[-Tutsak listesi tamamlanıyor mu?]
[-Hayır, sana söyledim,]
270
00:27:34,718 --> 00:27:35,998
[elimde tutuklu yok.]
271
00:27:37,478 --> 00:27:41,438
[Tamam. Belki arkadaşınla konuşursan
fikrin değişir.]
272
00:27:45,318 --> 00:27:46,358
[Konuş.]
273
00:27:46,438 --> 00:27:48,878
-Doron.
-Boaz.
274
00:27:50,718 --> 00:27:54,158
Merak etme, seni kurtarmaya geliyoruz.
275
00:27:54,758 --> 00:27:57,398
Beni kestiler Doron,
böbreğimi aldılar.
276
00:27:57,478 --> 00:27:58,518
Ne?
277
00:27:59,638 --> 00:28:01,718
-Doron...
-Boaz!
278
00:28:03,078 --> 00:28:04,598
Beni buradan çıkar.
279
00:28:05,158 --> 00:28:07,798
-Beni burada çıkar, Doron!
-Boaz!
280
00:28:08,558 --> 00:28:10,278
Boaz!
281
00:28:11,238 --> 00:28:12,838
Walid!
282
00:28:13,398 --> 00:28:15,158
Walid!
283
00:28:16,318 --> 00:28:18,158
[Ona ne yaptın?]
284
00:28:18,358 --> 00:28:20,958
[Bir şey yapmadım.
Bu hiçbir şey.]
285
00:28:21,398 --> 00:28:22,918
[Listeden ne haber?]
286
00:28:23,518 --> 00:28:26,678
[Beni dinle.
Arkadaşımı sağ salim geri vermezsen]
287
00:28:26,758 --> 00:28:30,198
[Şeyh'in gözlerini ve kalbini
kendi ellerimle sökerim.]
288
00:28:30,878 --> 00:28:32,518
[Bir şey daha,]
289
00:28:32,598 --> 00:28:35,918
[bir kişi için bin tutuklu saldığımız
günler geride kaldı.]
290
00:28:35,998 --> 00:28:39,798
[Unut bunu! Sizin esirinize karşı
Şeyh'i alırsınız.]
291
00:28:41,998 --> 00:28:43,998
[Dinle aşağılık herif.]
292
00:28:44,078 --> 00:28:46,518
[Böyle bir değiş tokuşu
asla kabul edemem.]
293
00:28:46,598 --> 00:28:50,238
[Şeyh'in şehit olmasını tercih ederim.
Anladın mı?]
294
00:28:56,398 --> 00:28:58,838
[50 kişilik bir tutuklu listesi
göndereceğim,]
295
00:28:58,918 --> 00:29:01,758
[değiş tokuş sırasında
Gideon Avital de orada olacak.]
296
00:29:01,838 --> 00:29:04,118
[İşin ciddiye alınması için,
anladın mı?]
297
00:29:05,078 --> 00:29:10,398
[Orada olacak ama bana bak
Walid Al-Abed şerefsizi,]
298
00:29:10,478 --> 00:29:12,798
[arkadaşıma bir şey olursa,]
299
00:29:12,878 --> 00:29:15,678
[oraya gelir, seni kendim öldürürüm.]
300
00:29:15,758 --> 00:29:19,518
[Tüm aileni katleder,
kanını içerim!]
301
00:29:29,998 --> 00:29:36,918
MASYOUN MAHALLESİ
RAMALLAH
302
00:29:55,638 --> 00:29:57,838
[-Burada ne işin var?]
[-Merhaba.]
303
00:29:57,918 --> 00:30:00,638
[-Nasıl geldin buraya?]
[-Girebilir miyim?]
304
00:30:00,718 --> 00:30:02,198
[Lütfen.]
305
00:30:06,878 --> 00:30:09,078
[Sana söylemem gereken bir şey var.]
306
00:30:12,238 --> 00:30:14,438
[Filistin Koruma Gücü'nde çalışıyorum.]
307
00:30:17,638 --> 00:30:19,518
[Daha önce söyleyemedim.]
308
00:30:19,598 --> 00:30:23,998
[Şu anda da söylememem gerekiyor
ama sana karşı dürüst olmak istedim.]
309
00:30:25,078 --> 00:30:28,558
[Dürüst olmak mı?
Onca yalandan sonra mı?]
310
00:30:28,638 --> 00:30:32,598
[Bak, ortalık karışacak
ve seni korumak istiyorum.]
311
00:30:32,678 --> 00:30:34,958
[Ama ne yaptığını
söylemen gerekiyor.]
312
00:30:35,038 --> 00:30:37,998
[Ne yaptığımı mı?
Ne söylememi istiyorsun?]
313
00:30:38,078 --> 00:30:42,278
[Yahudi'yi kaçıran adamların
onun böbreğini aldığını biliyoruz.]
314
00:30:43,278 --> 00:30:46,238
[Bununla bir alakan var mı,
bilmek istiyorum.]
315
00:30:46,318 --> 00:30:49,358
[Neden bahsettiğini bilmiyorum.]
316
00:30:49,438 --> 00:30:52,118
[Yahudi ölürse, hepimiz mahvoluruz.]
317
00:30:52,198 --> 00:30:53,798
[Yahudiler bize saldırır.]
318
00:30:53,878 --> 00:30:55,958
[Hiçbir şey onları durduramaz.]
319
00:30:56,038 --> 00:30:58,318
[Kadınlar ve çocuklar ölür.]
320
00:30:58,398 --> 00:31:02,558
[Onları hastanende görmek
istemiyorsan bana doğruyu söyle.]
321
00:31:02,638 --> 00:31:04,598
[Düşündüğün gibi değil.]
322
00:31:07,038 --> 00:31:10,518
[Onu ameliyat etmemi istediler
ama böbreğini çıkarmadım.]
323
00:31:10,878 --> 00:31:14,158
[Karnına koymam için
bir şey verdiler.]
324
00:31:15,198 --> 00:31:17,638
[Anlamıyorsun,
annem ellerindeydi]
325
00:31:17,718 --> 00:31:20,878
[ve ameliyatı yapmazsam
onu öldürmekle tehdit ettiler.]
326
00:31:20,958 --> 00:31:24,758
[-İçine koyduğun şey neydi?]
[-Bu büyüklükte bir şey.]
327
00:31:25,438 --> 00:31:28,958
[Elektronik olabilir,
belki de bilgisayar.]
328
00:32:09,558 --> 00:32:11,118
Ne oldu, dostum?
329
00:32:12,318 --> 00:32:13,798
Ne oldu?
330
00:32:13,878 --> 00:32:15,998
Boaz'ın karnına bir şey koymuşlar.
331
00:32:16,078 --> 00:32:17,798
-Ne
-Kim dedi bunu?
332
00:32:17,878 --> 00:32:21,158
Yapan doktor.
Ne olduğunu bilmiyor.
333
00:32:21,918 --> 00:32:25,238
-Belki bir takip cihazıdır?
-Bunu neden yapsınlar?
334
00:32:25,518 --> 00:32:27,318
Sigara versene.
335
00:32:32,558 --> 00:32:34,158
Belki de...
336
00:32:36,078 --> 00:32:38,918
Saçma gelecek ama bir dinleyin.
337
00:32:39,678 --> 00:32:41,158
2009'da El Kaide
338
00:32:41,238 --> 00:32:44,598
Suudi prens Mohammed Bin Naif'e
suikast yapmak için
339
00:32:45,798 --> 00:32:50,158
karnına patlayıcı yüklediği bir
intihar bombacısı kullanmayı denedi.
340
00:32:52,118 --> 00:32:56,198
Ama o El Kaide.
Abu Ahmad böyle bir şey yapar mı?
341
00:32:57,078 --> 00:33:00,838
Durum bu. Değiş tokuş sırasında
terör saldırısı yapacak.
342
00:33:00,918 --> 00:33:04,318
-Gideon Avital'i de istiyorlar.
-Onu yok etmek istiyorlar.
343
00:33:04,398 --> 00:33:08,118
O pislik umurumda değil ama
IŞİD tarzı bir saldırı planlıyorlar.
344
00:33:08,518 --> 00:33:11,678
O pisliği geberteceğim.
345
00:33:14,158 --> 00:33:15,918
B planına geçiyoruz.
346
00:33:17,278 --> 00:33:21,078
Steve, Nurit, gidin.
347
00:33:24,398 --> 00:33:25,998
Lanet olsun.
348
00:33:32,758 --> 00:33:36,398
[Onun suçu değil. İsrailliler peşinde,
başka ne yapabilirdi?]
349
00:33:36,478 --> 00:33:40,038
[Ben yeteri kadar fedakarlık yaptım.
Bıraksın, başkası yapsın.]
350
00:33:40,198 --> 00:33:42,958
[Bana feda etmekten bahsetme.]
351
00:33:43,038 --> 00:33:47,278
[Özür dilerim. Ama Abu Ahmad'ı da
kaybedelim istemiyorum.]
352
00:33:47,358 --> 00:33:50,318
[Çocuklar, babalarını
öldü sanarak büyüyor.]
353
00:33:50,398 --> 00:33:52,398
[Çok kötü. Çocukların saydığı]
354
00:33:52,478 --> 00:33:55,758
[ve birlikte olduğu
normal bir babaları olsun istiyorum.]
355
00:33:55,838 --> 00:33:58,878
[Yeter, çocukları uyandır.
Geç oldu.]
356
00:33:59,918 --> 00:34:02,158
[Yine mi taşınıyoruz?]
357
00:34:03,438 --> 00:34:05,558
[Birkaç günlüğüne, tatlım.]
358
00:34:05,638 --> 00:34:09,158
[-Abura nerede?]
[-Zriziler'dedir herhalde.]
359
00:34:09,918 --> 00:34:11,438
[Abir.]
360
00:34:28,518 --> 00:34:29,958
[Abir.]
361
00:34:31,438 --> 00:34:32,998
[Abir.]
362
00:34:33,638 --> 00:34:35,078
[Abir!]
363
00:34:35,838 --> 00:34:40,238
[Başarılı saldırı, düşman için
büyük bir darbe oldu]
364
00:34:40,318 --> 00:34:44,398
[ve diğer birçok şaşırtıcı plan gibi...]
365
00:34:52,078 --> 00:34:54,198
[Bizi unuttun sanmıştım.]
366
00:34:54,358 --> 00:34:58,558
[Boaz'a karşılık Şeyh'i
ve 50 tutukluyu vereceğiz.]
367
00:34:58,638 --> 00:35:01,238
[İsteğimiz, iki saat içinde
gerçekleşmezse]
368
00:35:01,318 --> 00:35:02,958
[Şeyh'i ateşe vereceğim.]
369
00:35:03,078 --> 00:35:05,758
[Değiş tokuş Wadi Zaitoon'da olacak.]
370
00:35:06,758 --> 00:35:08,598
[Tamam, yerini biliyorum.]
371
00:35:08,798 --> 00:35:12,798
[Her şeyin sessiz sakin hallolmasını
istiyorum. Kargaşa olmayacak.]
372
00:35:16,558 --> 00:35:19,638
[Keskin nişancı olursa
sizi kimse kurtaramaz.]
373
00:35:19,718 --> 00:35:22,238
[Bölgenin bir kilometre etrafı
temiz olacak.]
374
00:35:22,318 --> 00:35:23,318
[Anlaştık.]
375
00:35:23,438 --> 00:35:25,758
[Hükümetten kimi göndereceksiniz?]
376
00:35:25,838 --> 00:35:29,358
[En önemli adamı,
Savunma Bakanı'nı.]
377
00:35:29,518 --> 00:35:31,918
[Beni dinle piç kurusu,]
378
00:35:31,998 --> 00:35:34,798
[esirin içine bomba koyduğunuzu
biliyorum.]
379
00:35:35,038 --> 00:35:38,078
[Eğer patlatırsanız,
biz de Şeyh'i patlatırız.]
380
00:35:42,118 --> 00:35:43,958
[Bombayı kim biliyor?]
381
00:35:44,038 --> 00:35:45,238
[-İki kişi.]
[-Kim?]
382
00:35:45,318 --> 00:35:47,638
[-Bassam ve Shirin.]
[-Ve sen. Üç kişi.]
383
00:35:47,718 --> 00:35:48,758
[Ben mi?]
384
00:35:48,838 --> 00:35:51,678
[-Bu bilgi nasıl sızdı?]
[-Söylediğimi mi düşünüyorsun.]
385
00:35:51,758 --> 00:35:55,478
[Ne düşüneyim, bilmiyorum.
Adamlarından biri Yahudilere çalışıyor.]
386
00:35:55,558 --> 00:35:59,158
[-Mümkün değil!]
[-Mümkün! Belki de kuzenin Shirin'dir.]
387
00:35:59,238 --> 00:36:00,958
[-Belki sensindir.]
[-Walid!]
388
00:36:01,038 --> 00:36:03,118
[Kes sesini, yoksa yemin ederim...]
389
00:36:03,198 --> 00:36:06,398
[Yeter, bıktım!
Onu Abu Samara'ya vermeliydik!]
390
00:36:10,398 --> 00:36:12,678
[Bu işin çaresine o bakmalıydı.]
391
00:36:19,118 --> 00:36:25,438
WADI ZAITOON
RAMALLAH'IN BATISI
392
00:36:49,758 --> 00:36:52,998
[Temiz görünüyor.
Asker ya da araç yok.]
393
00:37:03,638 --> 00:37:04,998
[Bekle.]
394
00:37:08,678 --> 00:37:10,478
[Bir araba geliyor.]
395
00:37:29,638 --> 00:37:31,318
[Şeyh'i görüyor musun?]
396
00:37:32,798 --> 00:37:34,598
[Walid, ne oluyor?]
397
00:37:55,958 --> 00:37:59,078
[Şeyh bize bakıyor.
Esiri arabadan çıkarttık.]
398
00:38:00,838 --> 00:38:02,678
[Gideon Avital orada mı?]
399
00:38:14,758 --> 00:38:17,438
[Walid? Konuşsana!]
400
00:38:24,518 --> 00:38:25,838
[Walid.]
401
00:38:25,918 --> 00:38:28,638
[Abir burada.]
402
00:38:29,198 --> 00:38:32,038
[Şeyh ve Abir'e patlayıcı takmışlar.]
403
00:38:32,118 --> 00:38:34,678
[-Ne?]
[-Abu Ahmad, ne yapacağız?]
404
00:38:41,878 --> 00:38:45,998
[Boaz'ı patlatırsan,
Abir'i havaya uçururum.]
405
00:38:53,838 --> 00:38:58,958
[Tekrar ediyorum, Boaz'ı patlatırsan,
Abir'i havaya uçururum!]
406
00:38:59,758 --> 00:39:01,278
[Ne yapacağız?]
407
00:39:04,998 --> 00:39:08,438
Boaz, merak etme,
seni almaya geliyoruz.
408
00:39:10,398 --> 00:39:12,358
[Abu Ahmad, ne yapacağız?]
409
00:39:13,598 --> 00:39:16,598
[-Abir'den ne kadar uzaktasın?]
[-Sanırım yakınım.]
410
00:39:16,678 --> 00:39:19,038
[-Ne kadar?]
[-Tam bilmiyorum, Abu Ahmad.]
411
00:39:19,118 --> 00:39:21,198
[50 metre mi?
20 mi? 100 mü? Bin mi?]
412
00:39:21,278 --> 00:39:24,198
[Daha az, 30 metre kadar.]
413
00:39:25,678 --> 00:39:28,198
[Allah yolunda ölenleri
öldü sanma.]
414
00:39:28,278 --> 00:39:31,838
[Onlar Efendileri'nin yanında
rızıklarını bulur ve yaşarlar.]
415
00:39:32,558 --> 00:39:34,238
[Bırak gitsin, Walid.]
416
00:39:34,318 --> 00:39:35,718
[Gönder onu.]
417
00:39:43,358 --> 00:39:45,358
Buraya gel, Boaz.
418
00:39:52,118 --> 00:39:53,558
Yürü.
419
00:39:54,118 --> 00:39:57,318
Biraz daha, devam et.
420
00:40:02,678 --> 00:40:04,358
[Ne yapacağımı söyle.]
421
00:40:04,438 --> 00:40:07,358
[Allahu Ekber!]
422
00:40:07,438 --> 00:40:09,198
[-Bas.]
[-Ne?]
423
00:40:10,598 --> 00:40:14,398
Bana doğru yürü, Boaz,
korkma.
424
00:40:14,478 --> 00:40:17,558
[Bas! Allahu Ekber!]
425
00:40:17,638 --> 00:40:19,358
[Bas!]