1 00:02:33,965 --> 00:02:36,365 [ARAPÇA] [Yanlış adamı kaçırdınız. ] 2 00:02:36,445 --> 00:02:38,965 [Ben kimseyi kaçırmadım.] 3 00:02:39,405 --> 00:02:43,445 [Yakaladığınız adamın yüksek mevkilerde arkadaşları var.] 4 00:02:43,525 --> 00:02:46,925 [Serbest bırakılana kadar gözleri üzerinizde olacak.] 5 00:02:47,445 --> 00:02:51,005 [Endişelenmelisin çünkü o adam bizim için çok önemli.] 6 00:02:51,125 --> 00:02:53,045 [Kardeşimiz gibi.] 7 00:02:53,125 --> 00:02:55,685 [Ve öldürmeye devam edeceğiz. İyi dinle,] 8 00:02:55,765 --> 00:02:59,285 [o eve dönüp, duşunu alıp, annesinin yemeklerini yiyene kadar] 9 00:02:59,365 --> 00:03:01,045 [öldürmeye devam edeceğiz!] 10 00:03:01,125 --> 00:03:04,765 [Bu yüzden tekrar soruyorum, Abu Ahmad nerede?] 11 00:03:05,965 --> 00:03:08,485 [Cennette öteki şehitlerle dinleniyor.] 12 00:03:09,725 --> 00:03:11,845 [Onu en son ne zaman gördün?] 13 00:03:12,365 --> 00:03:16,885 [Bir buçuk yıl önce, öldürülmeden dört gün önce] 14 00:03:16,965 --> 00:03:19,485 [Onu, kardeşinin düğününde vurdum.] 15 00:03:20,565 --> 00:03:23,405 [Abu Ahmad'ın yerini söylemezsen seni öldürürüm.] 16 00:03:23,485 --> 00:03:27,485 [Ben şehit olmak için doğdum, oğlum. Ne zaman olursa.] 17 00:03:27,805 --> 00:03:31,125 [Seni öldürene kadar şehit olmuş olmayı dileyeceksin.] 18 00:03:49,525 --> 00:03:52,085 [Bu yüzden tekrar soruyorum.] 19 00:03:52,965 --> 00:03:57,405 [Abu Ahmad'ın nerede olduğunu bilmiyorum. Yemin ederim.] 20 00:03:59,725 --> 00:04:03,685 [Allah şahidim olsun, Abu Ahmad'ın nerede olduğunu bilmiyorum.] 21 00:04:03,765 --> 00:04:06,525 [Seninle arkadaşımızı takas etmek istiyorum.] 22 00:04:06,605 --> 00:04:08,045 [İkinizin de iyiliği için.] 23 00:04:08,125 --> 00:04:10,845 [Sana söyledim, Abu Ahmad'ın yerini bilmiyorum!] 24 00:04:31,685 --> 00:04:33,445 [Dinliyorum.] 25 00:04:34,845 --> 00:04:38,045 [8 Yahya Ayyash sokağı, Ramallah.] 26 00:04:38,125 --> 00:04:42,485 [Başbakanlık ofisinin yakınında, yer seviyesinden aşağıda.] 27 00:05:00,685 --> 00:05:03,365 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 28 00:05:53,878 --> 00:05:56,478 [Onlara bu yaptıklarını ödeteceğim.] 29 00:05:56,678 --> 00:05:59,678 [Eminim o hayvanlar onu işkenceyle sorguluyordur.] 30 00:05:59,758 --> 00:06:01,678 [Bence konuşacak.] 31 00:06:01,758 --> 00:06:04,278 [Bu riski alamayız. Buradan gitmeliyiz.] 32 00:06:04,358 --> 00:06:05,958 [Merak etme, konuşmayacak.] 33 00:06:06,038 --> 00:06:08,998 [-Sonuçta bir insan. Bilemezsin.] [-Walid!] 34 00:06:09,118 --> 00:06:12,238 [Tutsaklık nasıldır bilirsin. Sonunda herkes konuşur.] 35 00:06:12,318 --> 00:06:14,998 [Şeyh konuşmaz. Tek kelime etmeyecek.] 36 00:06:15,078 --> 00:06:18,118 [Buraya geldi, bu evdeydi. Asla bilemezsin.] 37 00:06:18,358 --> 00:06:22,078 [Riske atamayız. Gitmemiz gerekiyor. Nassrin ve çocuklar saklanmalı.] 38 00:06:22,158 --> 00:06:24,398 [Yahudiler onlara yaklaşmayacak.] 39 00:06:24,478 --> 00:06:28,398 [Yahudiler, Şeyh Awdallah'ı kaçırdı, şimdi ne olacak, bilemezsin.] 40 00:06:30,118 --> 00:06:33,358 [-Zaten Nassrin de kabul etmez.] [-Ama başka seçenek yok.] 41 00:06:33,718 --> 00:06:35,958 [Hayır, var.] 42 00:06:36,318 --> 00:06:40,318 [Yalvarıyorum Abu Ahmad, gidelim buradan.] 43 00:06:40,718 --> 00:06:42,678 [Sana yalvarıyorum.] 44 00:06:44,038 --> 00:06:45,718 [Tamam.] 45 00:06:46,558 --> 00:06:48,278 [Bir şey daha var.] 46 00:06:48,918 --> 00:06:50,998 [Abu Samara seninle konuşmak istiyor.] 47 00:06:51,078 --> 00:06:54,118 [-Ne istiyormuş o aşağılık herif?] [-Askerle ilgili.] 48 00:06:54,198 --> 00:06:57,798 [-Ona gidip kendini becermesini söyle.] [-Ama onunla konuşmalıyız.] 49 00:06:57,878 --> 00:07:00,998 [-Başka seçenek yok.] [-Yine mi seçeneğimiz yok diyorsun?] 50 00:07:02,118 --> 00:07:03,838 [Onunla konuşmayacağım.] 51 00:07:30,558 --> 00:07:32,438 [Elini ver.] 52 00:07:55,878 --> 00:07:57,158 Ne oldu? 53 00:08:02,758 --> 00:08:04,838 Nasıl katlanıyorsunuz bilmiyorum. 54 00:08:09,438 --> 00:08:10,998 Nasıl? 55 00:08:18,118 --> 00:08:21,358 Bir dövüş köpeğinin saldır emri alışını gördün mü hiç? 56 00:08:25,358 --> 00:08:26,998 Gördün mü Nurit? 57 00:08:29,678 --> 00:08:31,678 Evet, filmlerde. 58 00:08:33,438 --> 00:08:35,678 Filmlerde nasıl görünüyor? 59 00:08:38,318 --> 00:08:40,918 Emri alıyor ve hemen saldırıyor. 60 00:08:41,758 --> 00:08:45,518 Aynen. Hemen saldırıyor. 61 00:08:46,078 --> 00:08:49,718 Başka hiçbir şey umurunda olmuyor. Öldürmek için saldırıyor. 62 00:08:50,358 --> 00:08:53,358 Bunu yaparken kafası kopacak bile olsa umursamıyor. 63 00:08:57,158 --> 00:08:58,878 Biz de, Nurit... 64 00:09:00,678 --> 00:09:02,718 ...o dövüş köpekleri gibiyiz. 65 00:09:03,678 --> 00:09:05,518 Bu şekilde eğitildik. 66 00:09:07,118 --> 00:09:09,758 Dövüş köpekleri dövülür ve aç bırakılır. 67 00:09:10,438 --> 00:09:14,798 Direncimizin gelişmesi için her akşam dövülürdük. 68 00:09:16,758 --> 00:09:19,238 Telsizden "hadi" lafını duyunca... 69 00:09:20,238 --> 00:09:21,958 ...saldırırdık. 70 00:09:25,318 --> 00:09:27,598 Karını düşünmüyor musun? 71 00:09:29,598 --> 00:09:33,238 -Oğlun Guy'ı düşünmüyor musun? -O an Guy falan olmuyor. 72 00:09:37,438 --> 00:09:38,998 Hiçbir şey olmuyor. 73 00:09:41,198 --> 00:09:45,798 Düşünmemek için eğitildik. Neden biliyor musun? 74 00:09:48,638 --> 00:09:52,078 Çünkü onu bir saniye bile düşünecek olursam 75 00:09:53,038 --> 00:09:55,518 korkudan taş kesilirim. 76 00:09:56,438 --> 00:09:58,318 Hareket edemem. 77 00:10:03,798 --> 00:10:06,038 Ben böyle olmak istemem. 78 00:10:08,038 --> 00:10:09,798 Bu, ölmek gibi bir şey. 79 00:10:13,718 --> 00:10:15,838 Öyleyse buraya ait değilsin. 80 00:10:17,038 --> 00:10:19,158 Bizi tehlikeye atıyorsun. 81 00:10:50,118 --> 00:10:51,558 Lanet olsun! 82 00:10:51,638 --> 00:10:53,838 Aşağılık herif! 83 00:10:55,878 --> 00:10:59,318 Steve, geri dönünce Nurit'le birlikte, evi gözetleyeceksin. 84 00:10:59,398 --> 00:11:02,318 Karısını, çocuklarını falan görürsen bana haber ver. 85 00:11:02,398 --> 00:11:03,558 -Anladın mı? -Evet. 86 00:11:47,638 --> 00:11:50,198 [-Gelmiyor mu?] [-Çok istiyor ama...] 87 00:11:50,278 --> 00:11:51,678 [Yahudi'yi istiyorum.] 88 00:11:51,758 --> 00:11:54,278 [-Abu Ahmad istedi...] [-Kes konuşmayı.] 89 00:11:54,358 --> 00:11:57,918 [Beni dinle ve söylediklerimi ona ilet.] 90 00:11:58,158 --> 00:12:00,318 [Kardeşini öldüren asker o.] 91 00:12:03,278 --> 00:12:04,678 [Kimi öldürdüğünü bilemem] 92 00:12:04,758 --> 00:12:08,278 [ama kimsenin canı istediği gibi davranmasına izin veremeyiz.] 93 00:12:08,358 --> 00:12:11,478 [Kocalarını ve oğullarını bekleyen binlerce kadın var.] 94 00:12:11,598 --> 00:12:14,158 [O tutsakların salınması için askeri istiyoruz.] 95 00:12:14,238 --> 00:12:17,518 [Abu Ahmad, Şeyh'i sever, hemen salınmasını istiyor.] 96 00:12:17,598 --> 00:12:20,638 [Bu yüzden 24 saat içinde çarpışma başlatmak istiyor.] 97 00:12:20,718 --> 00:12:24,758 [-Abu Ahmad'ın bir planı var.] [-Planı mı var? O kim oluyor ki?] 98 00:12:25,078 --> 00:12:28,318 [Planları ancak liderlik yapar.] 99 00:12:28,878 --> 00:12:32,878 [Hepimiz yas tuttuk ama bu, keyfi hareket edebileceği anlamına gelmez.] 100 00:12:32,958 --> 00:12:35,638 [Kararları Abu Ahmad veremez!] 101 00:12:35,718 --> 00:12:37,798 [Liderlik verir!] 102 00:12:40,078 --> 00:12:42,718 [Onu getirmek için 24 saatiniz var.] 103 00:12:42,798 --> 00:12:46,398 [24 saat, bir dakika bile geçmesin.] 104 00:12:47,878 --> 00:12:49,478 [Yüzüme bak.] 105 00:12:51,398 --> 00:12:55,318 [Abu Ahmad'a askeri buraya getirmesini söyle] 106 00:12:55,398 --> 00:13:01,598 [yoksa hareketimize bir daha karşı gelmemesini sağlarım.] 107 00:13:01,678 --> 00:13:02,998 [Hayatı boyunca.] 108 00:13:03,918 --> 00:13:05,718 [Anlaşıldı mı?] 109 00:13:06,998 --> 00:13:08,798 [Anlaşıldı mı?] 110 00:13:09,718 --> 00:13:11,518 [Anlaşıldı.] 111 00:13:23,358 --> 00:13:25,238 [-Buraya koyalım.] [-Hayır, buraya.] 112 00:13:25,318 --> 00:13:27,118 [-Nereye?] [-Buraya.] 113 00:13:32,118 --> 00:13:33,718 [Affedersin, Abu Ahmad.] 114 00:13:37,638 --> 00:13:39,078 [Alo?] 115 00:13:39,518 --> 00:13:41,558 [Onu görmeye geliyorum.] 116 00:13:42,598 --> 00:13:45,278 [-Oradan ayrıldık.] [-Sanki yerini biliyordum da.] 117 00:13:45,358 --> 00:13:48,238 [-Birini gönder, beni alsın.] [-Neden geliyorsun?] 118 00:13:48,318 --> 00:13:52,398 [Ameliyattan çıktı. Üç saatte bir kontrol edilmesi lazım.] 119 00:13:53,438 --> 00:13:56,078 [Enfeksiyon kapmadığından emin olmalıyım.] 120 00:13:56,158 --> 00:13:58,158 [Ve test yapmalıyım.] 121 00:13:59,558 --> 00:14:02,998 [Bıraktığım antibiyotiklerden veriyor musunuz?] 122 00:14:03,078 --> 00:14:06,758 [Shirin, hemşirecilik oynayacak vaktim yok. O iyi.] 123 00:14:06,838 --> 00:14:10,358 [-Biraz ateşi olabilir.] [-Ateş, enfeksiyon belirtisi olabilir.] 124 00:14:10,438 --> 00:14:14,598 [Bu da kan basıncının düşmesine sebep olur.] 125 00:14:16,478 --> 00:14:18,638 [Ve hasta ölebilir.] 126 00:14:18,718 --> 00:14:21,718 [Elinizde ölsün istemiyorsanız, bırakın onu göreyim.] 127 00:14:21,918 --> 00:14:24,638 [-Bilmiyorum...] [-Bunu benim için yap.] 128 00:14:25,798 --> 00:14:27,638 [Benim için.] 129 00:14:28,438 --> 00:14:30,598 [Uykularım kaçıyor.] 130 00:14:31,798 --> 00:14:37,798 [Lütfen, onu görmeme izin ver, iyi olduğundan emin olayım.] 131 00:14:39,838 --> 00:14:41,198 [Sadece on dakika.] 132 00:14:41,758 --> 00:14:43,118 [On dakika.] 133 00:14:43,198 --> 00:14:46,558 [-Walid!] [-Tamam, ne yapabilirim, bakacağım.] 134 00:14:51,478 --> 00:14:52,878 [Walid.] 135 00:15:02,078 --> 00:15:04,878 [-Şeyh'i ara.] [-Nasıl konuşacağım onunla?] 136 00:15:05,398 --> 00:15:07,478 [Cebini ara, Yahudilerle konuşacağız.] 137 00:15:07,558 --> 00:15:11,518 [Onlarla müzakere edeceğiz. Mısırlılara ya da Almanlara gerek yok.] 138 00:15:11,598 --> 00:15:13,358 [Arabulucu olmayacak.] 139 00:15:16,398 --> 00:15:18,998 [-Ara onu, ne kaybedebiliriz ki?] [-Tamam.] 140 00:15:20,438 --> 00:15:22,318 [Ses değiştiriciyi al.] 141 00:15:24,158 --> 00:15:26,358 [Sana anlattığım gibi kullan, tamam mı?] 142 00:15:31,318 --> 00:15:34,078 [Shirin'in onu kontrol etmesine izin vermelisin.] 143 00:15:34,398 --> 00:15:35,398 [Neden?] 144 00:15:35,478 --> 00:15:38,838 [Onu gördün, her yeri şişti ve çok ateşi var.] 145 00:15:38,918 --> 00:15:42,158 [Onu kaybedemeyiz. Planladığımızdan uzun sürebilir.] 146 00:15:42,238 --> 00:15:44,518 [-Hayır, sürmez.] [-Sürer.] 147 00:15:45,198 --> 00:15:47,318 [Bir kere olsun dinle beni.] 148 00:15:49,358 --> 00:15:51,878 [Tamam. Onu kontrol etsin.] 149 00:15:53,638 --> 00:15:57,278 [Allah aşkına, şu anda aklında bu mu var?] 150 00:15:57,678 --> 00:15:59,278 [Ara.] 151 00:16:08,558 --> 00:16:11,758 Doron, Şeyh'in telefonu. 152 00:16:15,878 --> 00:16:17,238 [Alo?] 153 00:16:17,318 --> 00:16:19,278 [Alo, kimsin?] 154 00:16:19,598 --> 00:16:22,758 [Şeyh Awdallah'ın müridiyim. Ben kiminle görüşüyorum?] 155 00:16:25,518 --> 00:16:28,878 [Ben de Şeyh'in müridiyim ve diğer 1.500 tutsakla birlikte] 156 00:16:28,958 --> 00:16:30,238 [onu geri istiyorum.] 157 00:16:30,438 --> 00:16:34,318 [-Abu Ahmad'la konuşmak istiyorum.] [-Abu Ahmad şehit oldu.] 158 00:16:34,398 --> 00:16:36,838 [Abu Ahmad'ın yaşadığını, Şeyh söyledi bile.] 159 00:16:36,918 --> 00:16:38,878 [Ve onunla konuşmama izin vermezsen] 160 00:16:38,958 --> 00:16:41,958 [Şeyh'in, 72 huriyle tanışacak ilk kişi olacak.] 161 00:16:42,038 --> 00:16:45,118 [İsrail devleti ne zamandan beri tutsak öldürüyor?] 162 00:16:46,638 --> 00:16:48,718 [Ben İsrail devleti değilim.] 163 00:16:50,278 --> 00:16:51,638 [Kimsin?] 164 00:16:51,718 --> 00:16:55,918 [Adamımızı vermezseniz Şeyh'i öldürecek olan kişiyim.] 165 00:16:57,638 --> 00:17:00,198 [Şeyh'in sizde olduğunu nereden bileceğiz?] 166 00:17:00,278 --> 00:17:02,318 [Konuş onunla, dinliyor.] 167 00:17:03,078 --> 00:17:05,758 [Onlara boyun eğmeyin! Teslim olmayın!] 168 00:17:07,758 --> 00:17:09,918 [Şimdi arkadaşımı telefona ver.] 169 00:17:11,198 --> 00:17:12,878 [Arkadaşın burada değil.] 170 00:17:12,958 --> 00:17:18,678 [Tamam, bu kadar oyun yeter. 24 saat içinde esir değişimi istiyorum.] 171 00:17:19,438 --> 00:17:23,558 [Değişim ve zamanlama konusunda hemfikiriz ama] 172 00:17:23,638 --> 00:17:26,238 [istediğimiz başka esirler de var.] 173 00:17:26,318 --> 00:17:29,038 [Dinlemiyorsun galiba. Elimde sadece Şeyh var.] 174 00:17:29,118 --> 00:17:31,678 [Onu adamımızla değiştirmek isterseniz, ne ala.] 175 00:17:31,758 --> 00:17:33,638 [İstemezseniz, konuşma bitmiştir.] 176 00:17:36,078 --> 00:17:39,718 [Dropbox'ına bir tutuklu listesi göndereceğiz.] 177 00:17:39,798 --> 00:17:43,118 [Dinlemiyorsun, elimde tutuklu falan yok!] 178 00:17:43,198 --> 00:17:45,518 [Tutuklu yoksa, değiş tokuş da yok.] 179 00:17:47,158 --> 00:17:51,398 [Ve madem sen hiç kimse değilsin, tutuklularımızı geri verirken] 180 00:17:51,478 --> 00:17:54,638 [bir devlet bakanınızın orada olmasını istiyoruz.] 181 00:18:00,918 --> 00:18:03,078 [Neler oluyor, bilmiyorum.] 182 00:18:03,558 --> 00:18:07,918 [Bir şey değil. Ukala Gideon Avital'in her zamanki yalanları ve soytarılığı.] 183 00:18:07,998 --> 00:18:10,238 [Aklı sıra zararlı çıkmamaya çalışıyor] 184 00:18:10,318 --> 00:18:12,918 [ama o şerefsiz bunun bedelini ağır ödeyecek.] 185 00:18:19,358 --> 00:18:22,518 -Bilgisayarda olmaları daha iyi. -Ben böyle seviyorum. 186 00:18:23,078 --> 00:18:25,438 -Yardım? -Doron'un yerini biliyor musun? 187 00:18:25,798 --> 00:18:27,678 Söyledim ya, bilmiyorum. 188 00:18:28,758 --> 00:18:33,758 -Düşün, Şeyh'i nereye götürebilir? -Hiçbir fikrim yok. 189 00:18:33,838 --> 00:18:37,798 Bütün ekibin senin haberin olmadan nasıl böyle bir numara yapabilir? 190 00:18:37,998 --> 00:18:40,238 Beni neyle suçluyorsun? 191 00:18:40,318 --> 00:18:44,598 Doron neden herkese söyledi de sana söylemedi? 192 00:18:44,678 --> 00:18:47,078 Kabul etmeyeceğimi biliyordu, tamam mı? 193 00:18:47,158 --> 00:18:48,558 Bu bir başkaldırı 194 00:18:48,638 --> 00:18:52,038 ve eğer bunu önceden bildiğini öğrenirsem canına okurum. 195 00:18:52,118 --> 00:18:53,798 Hem de çok fena. 196 00:19:28,478 --> 00:19:30,078 [Hayır...] 197 00:19:30,158 --> 00:19:33,518 [Sakin ol.] 198 00:19:34,758 --> 00:19:37,198 [Ona en son ne zaman antibiyotik verdiniz?] 199 00:19:37,678 --> 00:19:40,278 [Dört saat önce ya da öyle bir şey.] 200 00:19:40,358 --> 00:19:44,158 [Bu ne? Şişenin yarısı dolu olmalıydı ama boş.] 201 00:19:54,758 --> 00:19:56,998 [Yakında geçecek.] 202 00:19:58,598 --> 00:20:00,198 [Yakında geçecek.] 203 00:20:10,958 --> 00:20:13,798 [Lütfen...] 204 00:20:53,198 --> 00:20:56,398 [Korkma, her şey yolunda.] 205 00:20:57,358 --> 00:20:59,078 [Teşekkür ederim.] 206 00:21:00,438 --> 00:21:02,318 [Üzgünüm.] 207 00:21:04,878 --> 00:21:06,918 [Burada kal.] 208 00:21:06,998 --> 00:21:08,878 [Üzgünüm.] 209 00:21:17,918 --> 00:21:20,278 [Gitme.] 210 00:21:20,638 --> 00:21:22,318 [Gitme.] 211 00:21:24,438 --> 00:21:25,878 [Shirin.] 212 00:21:29,358 --> 00:21:32,718 [-Shirin.] [-Ne var?] 213 00:21:32,798 --> 00:21:34,558 [Ne kadar zamanı kaldı?] 214 00:21:34,638 --> 00:21:38,398 [Şu anki durumuna ve hastanede olmamasına bakarsak, on saat,] 215 00:21:38,478 --> 00:21:41,638 [belki de daha az. Onu artık iade etmelisiniz.] 216 00:21:41,918 --> 00:21:45,038 [Peki, Abu Ahmad'dan haber alınca ona bakacağım.] 217 00:22:05,838 --> 00:22:07,398 Bir şey oluyor. 218 00:22:11,798 --> 00:22:14,718 Tek gördüğüm, çiçeklerini sulayan yaşlı bir kadın. 219 00:22:19,518 --> 00:22:21,398 Sorun değil. 220 00:22:22,878 --> 00:22:24,678 Gerçek adın ne? 221 00:22:26,118 --> 00:22:29,078 -Steve. -Doğruyu söyle. 222 00:22:32,518 --> 00:22:33,998 Herzl. 223 00:22:34,758 --> 00:22:36,358 Herzl mi? 224 00:22:41,318 --> 00:22:43,678 Evet, Herzl. 225 00:22:51,358 --> 00:22:54,238 Umarım vaktimizi harcamıyoruzdur, Nurit. 226 00:22:54,318 --> 00:22:56,758 Allah bilir, Boaz'a ne yapıyorlar. 227 00:22:58,278 --> 00:23:01,438 Umarım ona, Şeyh'e davrandığımız gibi davranmıyorlardır. 228 00:23:01,518 --> 00:23:03,198 Neyin var senin Nurit? 229 00:23:03,838 --> 00:23:07,318 O şerefsizi konuşturmanın tek yolu buydu. 230 00:23:10,878 --> 00:23:13,838 Ayrıca Doron işini bilir... 231 00:23:14,478 --> 00:23:16,358 Ne oldu, iyi misin? 232 00:23:19,958 --> 00:23:21,958 Boaz yüzünden mi? 233 00:23:24,438 --> 00:23:26,958 Merak etme Nurit, onu geri alacağız. 234 00:23:27,238 --> 00:23:29,478 Bir yolunu bulacağız. 235 00:23:38,198 --> 00:23:40,238 Her şey yolunda mı? 236 00:23:57,438 --> 00:23:59,038 Geçti. 237 00:24:04,838 --> 00:24:06,398 Özür dilerim. 238 00:24:13,758 --> 00:24:15,678 -Haber var mı? -Yok. 239 00:24:15,758 --> 00:24:17,078 Telefon taşımıyorlar 240 00:24:17,158 --> 00:24:20,238 ve Ramallah'dan ya da Nablus'dan gelen arama yok. 241 00:24:20,318 --> 00:24:23,278 -E-posta? -Son 24 saat içinde hiçbir şey yok. 242 00:24:23,358 --> 00:24:24,558 Aptal değiller. 243 00:24:24,638 --> 00:24:27,518 Gideon, Doron'un stres altında olduğunu söylüyor, 244 00:24:27,598 --> 00:24:29,198 hata yapabilir. 245 00:24:29,798 --> 00:24:31,238 Kim? 246 00:24:36,598 --> 00:24:38,318 Tamam, gelsin. 247 00:24:51,078 --> 00:24:55,878 Gali, onu hemen geri alabilmek için elimizden geleni yapıyoruz. 248 00:24:57,238 --> 00:25:00,398 IDF, Gizli Servis ve Mossad'la bağlantıdayız 249 00:25:00,478 --> 00:25:04,158 ve Gideon Avital de yabancı istihbarat birimleriyle iletişimde. 250 00:25:04,678 --> 00:25:06,398 Onu geri alacağız. 251 00:25:11,078 --> 00:25:15,318 Eğer Boaz ölürse, günahı senin boynuna. 252 00:25:15,398 --> 00:25:16,918 Gali, gel. 253 00:25:22,638 --> 00:25:24,598 Onu geri alacaksınız. 254 00:25:26,238 --> 00:25:27,838 Gel, Gali. 255 00:25:40,038 --> 00:25:41,678 Sonra yap, dostum. 256 00:25:55,278 --> 00:25:56,878 Düzelecek. 257 00:26:04,838 --> 00:26:07,518 -Su ister misin? -Evet. 258 00:26:20,958 --> 00:26:22,878 Bana doğruyu anlat. 259 00:26:25,598 --> 00:26:29,518 Bildiğimiz kadarıyla Doron ekibin bir kısmıyla Boaz'ı almaya gitti. 260 00:26:29,598 --> 00:26:33,598 Yetki almadı, destek de yok. Toplandı ve gitti. 261 00:26:34,158 --> 00:26:39,038 -Ondan haber aldın mı? -Hayır. İletişimi kesti. 262 00:26:45,998 --> 00:26:48,358 Sen neden onlara katılmadın? 263 00:26:48,878 --> 00:26:52,878 Her şey çok hızlı oldu. O an bu, iyi bir fikir gibi gelmedi. 264 00:26:53,998 --> 00:26:56,878 Boaz'ı geri almak için her şeyi yapacağımı bil. 265 00:26:59,438 --> 00:27:01,558 Buradan ne yapabilirsin ki? 266 00:27:01,718 --> 00:27:03,958 Sence Doron'un yaptığı şey normal mi? 267 00:27:04,718 --> 00:27:07,038 Yapmasını ben söyledim. 268 00:27:28,558 --> 00:27:29,798 Walid. 269 00:27:31,078 --> 00:27:34,638 [-Tutsak listesi tamamlanıyor mu?] [-Hayır, sana söyledim,] 270 00:27:34,718 --> 00:27:35,998 [elimde tutuklu yok.] 271 00:27:37,478 --> 00:27:41,438 [Tamam. Belki arkadaşınla konuşursan fikrin değişir.] 272 00:27:45,318 --> 00:27:46,358 [Konuş.] 273 00:27:46,438 --> 00:27:48,878 -Doron. -Boaz. 274 00:27:50,718 --> 00:27:54,158 Merak etme, seni kurtarmaya geliyoruz. 275 00:27:54,758 --> 00:27:57,398 Beni kestiler Doron, böbreğimi aldılar. 276 00:27:57,478 --> 00:27:58,518 Ne? 277 00:27:59,638 --> 00:28:01,718 -Doron... -Boaz! 278 00:28:03,078 --> 00:28:04,598 Beni buradan çıkar. 279 00:28:05,158 --> 00:28:07,798 -Beni burada çıkar, Doron! -Boaz! 280 00:28:08,558 --> 00:28:10,278 Boaz! 281 00:28:11,238 --> 00:28:12,838 Walid! 282 00:28:13,398 --> 00:28:15,158 Walid! 283 00:28:16,318 --> 00:28:18,158 [Ona ne yaptın?] 284 00:28:18,358 --> 00:28:20,958 [Bir şey yapmadım. Bu hiçbir şey.] 285 00:28:21,398 --> 00:28:22,918 [Listeden ne haber?] 286 00:28:23,518 --> 00:28:26,678 [Beni dinle. Arkadaşımı sağ salim geri vermezsen] 287 00:28:26,758 --> 00:28:30,198 [Şeyh'in gözlerini ve kalbini kendi ellerimle sökerim.] 288 00:28:30,878 --> 00:28:32,518 [Bir şey daha,] 289 00:28:32,598 --> 00:28:35,918 [bir kişi için bin tutuklu saldığımız günler geride kaldı.] 290 00:28:35,998 --> 00:28:39,798 [Unut bunu! Sizin esirinize karşı Şeyh'i alırsınız.] 291 00:28:41,998 --> 00:28:43,998 [Dinle aşağılık herif.] 292 00:28:44,078 --> 00:28:46,518 [Böyle bir değiş tokuşu asla kabul edemem.] 293 00:28:46,598 --> 00:28:50,238 [Şeyh'in şehit olmasını tercih ederim. Anladın mı?] 294 00:28:56,398 --> 00:28:58,838 [50 kişilik bir tutuklu listesi göndereceğim,] 295 00:28:58,918 --> 00:29:01,758 [değiş tokuş sırasında Gideon Avital de orada olacak.] 296 00:29:01,838 --> 00:29:04,118 [İşin ciddiye alınması için, anladın mı?] 297 00:29:05,078 --> 00:29:10,398 [Orada olacak ama bana bak Walid Al-Abed şerefsizi,] 298 00:29:10,478 --> 00:29:12,798 [arkadaşıma bir şey olursa,] 299 00:29:12,878 --> 00:29:15,678 [oraya gelir, seni kendim öldürürüm.] 300 00:29:15,758 --> 00:29:19,518 [Tüm aileni katleder, kanını içerim!] 301 00:29:29,998 --> 00:29:36,918 MASYOUN MAHALLESİ RAMALLAH 302 00:29:55,638 --> 00:29:57,838 [-Burada ne işin var?] [-Merhaba.] 303 00:29:57,918 --> 00:30:00,638 [-Nasıl geldin buraya?] [-Girebilir miyim?] 304 00:30:00,718 --> 00:30:02,198 [Lütfen.] 305 00:30:06,878 --> 00:30:09,078 [Sana söylemem gereken bir şey var.] 306 00:30:12,238 --> 00:30:14,438 [Filistin Koruma Gücü'nde çalışıyorum.] 307 00:30:17,638 --> 00:30:19,518 [Daha önce söyleyemedim.] 308 00:30:19,598 --> 00:30:23,998 [Şu anda da söylememem gerekiyor ama sana karşı dürüst olmak istedim.] 309 00:30:25,078 --> 00:30:28,558 [Dürüst olmak mı? Onca yalandan sonra mı?] 310 00:30:28,638 --> 00:30:32,598 [Bak, ortalık karışacak ve seni korumak istiyorum.] 311 00:30:32,678 --> 00:30:34,958 [Ama ne yaptığını söylemen gerekiyor.] 312 00:30:35,038 --> 00:30:37,998 [Ne yaptığımı mı? Ne söylememi istiyorsun?] 313 00:30:38,078 --> 00:30:42,278 [Yahudi'yi kaçıran adamların onun böbreğini aldığını biliyoruz.] 314 00:30:43,278 --> 00:30:46,238 [Bununla bir alakan var mı, bilmek istiyorum.] 315 00:30:46,318 --> 00:30:49,358 [Neden bahsettiğini bilmiyorum.] 316 00:30:49,438 --> 00:30:52,118 [Yahudi ölürse, hepimiz mahvoluruz.] 317 00:30:52,198 --> 00:30:53,798 [Yahudiler bize saldırır.] 318 00:30:53,878 --> 00:30:55,958 [Hiçbir şey onları durduramaz.] 319 00:30:56,038 --> 00:30:58,318 [Kadınlar ve çocuklar ölür.] 320 00:30:58,398 --> 00:31:02,558 [Onları hastanende görmek istemiyorsan bana doğruyu söyle.] 321 00:31:02,638 --> 00:31:04,598 [Düşündüğün gibi değil.] 322 00:31:07,038 --> 00:31:10,518 [Onu ameliyat etmemi istediler ama böbreğini çıkarmadım.] 323 00:31:10,878 --> 00:31:14,158 [Karnına koymam için bir şey verdiler.] 324 00:31:15,198 --> 00:31:17,638 [Anlamıyorsun, annem ellerindeydi] 325 00:31:17,718 --> 00:31:20,878 [ve ameliyatı yapmazsam onu öldürmekle tehdit ettiler.] 326 00:31:20,958 --> 00:31:24,758 [-İçine koyduğun şey neydi?] [-Bu büyüklükte bir şey.] 327 00:31:25,438 --> 00:31:28,958 [Elektronik olabilir, belki de bilgisayar.] 328 00:32:09,558 --> 00:32:11,118 Ne oldu, dostum? 329 00:32:12,318 --> 00:32:13,798 Ne oldu? 330 00:32:13,878 --> 00:32:15,998 Boaz'ın karnına bir şey koymuşlar. 331 00:32:16,078 --> 00:32:17,798 -Ne -Kim dedi bunu? 332 00:32:17,878 --> 00:32:21,158 Yapan doktor. Ne olduğunu bilmiyor. 333 00:32:21,918 --> 00:32:25,238 -Belki bir takip cihazıdır? -Bunu neden yapsınlar? 334 00:32:25,518 --> 00:32:27,318 Sigara versene. 335 00:32:32,558 --> 00:32:34,158 Belki de... 336 00:32:36,078 --> 00:32:38,918 Saçma gelecek ama bir dinleyin. 337 00:32:39,678 --> 00:32:41,158 2009'da El Kaide 338 00:32:41,238 --> 00:32:44,598 Suudi prens Mohammed Bin Naif'e suikast yapmak için 339 00:32:45,798 --> 00:32:50,158 karnına patlayıcı yüklediği bir intihar bombacısı kullanmayı denedi. 340 00:32:52,118 --> 00:32:56,198 Ama o El Kaide. Abu Ahmad böyle bir şey yapar mı? 341 00:32:57,078 --> 00:33:00,838 Durum bu. Değiş tokuş sırasında terör saldırısı yapacak. 342 00:33:00,918 --> 00:33:04,318 -Gideon Avital'i de istiyorlar. -Onu yok etmek istiyorlar. 343 00:33:04,398 --> 00:33:08,118 O pislik umurumda değil ama IŞİD tarzı bir saldırı planlıyorlar. 344 00:33:08,518 --> 00:33:11,678 O pisliği geberteceğim. 345 00:33:14,158 --> 00:33:15,918 B planına geçiyoruz. 346 00:33:17,278 --> 00:33:21,078 Steve, Nurit, gidin. 347 00:33:24,398 --> 00:33:25,998 Lanet olsun. 348 00:33:32,758 --> 00:33:36,398 [Onun suçu değil. İsrailliler peşinde, başka ne yapabilirdi?] 349 00:33:36,478 --> 00:33:40,038 [Ben yeteri kadar fedakarlık yaptım. Bıraksın, başkası yapsın.] 350 00:33:40,198 --> 00:33:42,958 [Bana feda etmekten bahsetme.] 351 00:33:43,038 --> 00:33:47,278 [Özür dilerim. Ama Abu Ahmad'ı da kaybedelim istemiyorum.] 352 00:33:47,358 --> 00:33:50,318 [Çocuklar, babalarını öldü sanarak büyüyor.] 353 00:33:50,398 --> 00:33:52,398 [Çok kötü. Çocukların saydığı] 354 00:33:52,478 --> 00:33:55,758 [ve birlikte olduğu normal bir babaları olsun istiyorum.] 355 00:33:55,838 --> 00:33:58,878 [Yeter, çocukları uyandır. Geç oldu.] 356 00:33:59,918 --> 00:34:02,158 [Yine mi taşınıyoruz?] 357 00:34:03,438 --> 00:34:05,558 [Birkaç günlüğüne, tatlım.] 358 00:34:05,638 --> 00:34:09,158 [-Abura nerede?] [-Zriziler'dedir herhalde.] 359 00:34:09,918 --> 00:34:11,438 [Abir.] 360 00:34:28,518 --> 00:34:29,958 [Abir.] 361 00:34:31,438 --> 00:34:32,998 [Abir.] 362 00:34:33,638 --> 00:34:35,078 [Abir!] 363 00:34:35,838 --> 00:34:40,238 [Başarılı saldırı, düşman için büyük bir darbe oldu] 364 00:34:40,318 --> 00:34:44,398 [ve diğer birçok şaşırtıcı plan gibi...] 365 00:34:52,078 --> 00:34:54,198 [Bizi unuttun sanmıştım.] 366 00:34:54,358 --> 00:34:58,558 [Boaz'a karşılık Şeyh'i ve 50 tutukluyu vereceğiz.] 367 00:34:58,638 --> 00:35:01,238 [İsteğimiz, iki saat içinde gerçekleşmezse] 368 00:35:01,318 --> 00:35:02,958 [Şeyh'i ateşe vereceğim.] 369 00:35:03,078 --> 00:35:05,758 [Değiş tokuş Wadi Zaitoon'da olacak.] 370 00:35:06,758 --> 00:35:08,598 [Tamam, yerini biliyorum.] 371 00:35:08,798 --> 00:35:12,798 [Her şeyin sessiz sakin hallolmasını istiyorum. Kargaşa olmayacak.] 372 00:35:16,558 --> 00:35:19,638 [Keskin nişancı olursa sizi kimse kurtaramaz.] 373 00:35:19,718 --> 00:35:22,238 [Bölgenin bir kilometre etrafı temiz olacak.] 374 00:35:22,318 --> 00:35:23,318 [Anlaştık.] 375 00:35:23,438 --> 00:35:25,758 [Hükümetten kimi göndereceksiniz?] 376 00:35:25,838 --> 00:35:29,358 [En önemli adamı, Savunma Bakanı'nı.] 377 00:35:29,518 --> 00:35:31,918 [Beni dinle piç kurusu,] 378 00:35:31,998 --> 00:35:34,798 [esirin içine bomba koyduğunuzu biliyorum.] 379 00:35:35,038 --> 00:35:38,078 [Eğer patlatırsanız, biz de Şeyh'i patlatırız.] 380 00:35:42,118 --> 00:35:43,958 [Bombayı kim biliyor?] 381 00:35:44,038 --> 00:35:45,238 [-İki kişi.] [-Kim?] 382 00:35:45,318 --> 00:35:47,638 [-Bassam ve Shirin.] [-Ve sen. Üç kişi.] 383 00:35:47,718 --> 00:35:48,758 [Ben mi?] 384 00:35:48,838 --> 00:35:51,678 [-Bu bilgi nasıl sızdı?] [-Söylediğimi mi düşünüyorsun.] 385 00:35:51,758 --> 00:35:55,478 [Ne düşüneyim, bilmiyorum. Adamlarından biri Yahudilere çalışıyor.] 386 00:35:55,558 --> 00:35:59,158 [-Mümkün değil!] [-Mümkün! Belki de kuzenin Shirin'dir.] 387 00:35:59,238 --> 00:36:00,958 [-Belki sensindir.] [-Walid!] 388 00:36:01,038 --> 00:36:03,118 [Kes sesini, yoksa yemin ederim...] 389 00:36:03,198 --> 00:36:06,398 [Yeter, bıktım! Onu Abu Samara'ya vermeliydik!] 390 00:36:10,398 --> 00:36:12,678 [Bu işin çaresine o bakmalıydı.] 391 00:36:19,118 --> 00:36:25,438 WADI ZAITOON RAMALLAH'IN BATISI 392 00:36:49,758 --> 00:36:52,998 [Temiz görünüyor. Asker ya da araç yok.] 393 00:37:03,638 --> 00:37:04,998 [Bekle.] 394 00:37:08,678 --> 00:37:10,478 [Bir araba geliyor.] 395 00:37:29,638 --> 00:37:31,318 [Şeyh'i görüyor musun?] 396 00:37:32,798 --> 00:37:34,598 [Walid, ne oluyor?] 397 00:37:55,958 --> 00:37:59,078 [Şeyh bize bakıyor. Esiri arabadan çıkarttık.] 398 00:38:00,838 --> 00:38:02,678 [Gideon Avital orada mı?] 399 00:38:14,758 --> 00:38:17,438 [Walid? Konuşsana!] 400 00:38:24,518 --> 00:38:25,838 [Walid.] 401 00:38:25,918 --> 00:38:28,638 [Abir burada.] 402 00:38:29,198 --> 00:38:32,038 [Şeyh ve Abir'e patlayıcı takmışlar.] 403 00:38:32,118 --> 00:38:34,678 [-Ne?] [-Abu Ahmad, ne yapacağız?] 404 00:38:41,878 --> 00:38:45,998 [Boaz'ı patlatırsan, Abir'i havaya uçururum.] 405 00:38:53,838 --> 00:38:58,958 [Tekrar ediyorum, Boaz'ı patlatırsan, Abir'i havaya uçururum!] 406 00:38:59,758 --> 00:39:01,278 [Ne yapacağız?] 407 00:39:04,998 --> 00:39:08,438 Boaz, merak etme, seni almaya geliyoruz. 408 00:39:10,398 --> 00:39:12,358 [Abu Ahmad, ne yapacağız?] 409 00:39:13,598 --> 00:39:16,598 [-Abir'den ne kadar uzaktasın?] [-Sanırım yakınım.] 410 00:39:16,678 --> 00:39:19,038 [-Ne kadar?] [-Tam bilmiyorum, Abu Ahmad.] 411 00:39:19,118 --> 00:39:21,198 [50 metre mi? 20 mi? 100 mü? Bin mi?] 412 00:39:21,278 --> 00:39:24,198 [Daha az, 30 metre kadar.] 413 00:39:25,678 --> 00:39:28,198 [Allah yolunda ölenleri öldü sanma.] 414 00:39:28,278 --> 00:39:31,838 [Onlar Efendileri'nin yanında rızıklarını bulur ve yaşarlar.] 415 00:39:32,558 --> 00:39:34,238 [Bırak gitsin, Walid.] 416 00:39:34,318 --> 00:39:35,718 [Gönder onu.] 417 00:39:43,358 --> 00:39:45,358 Buraya gel, Boaz. 418 00:39:52,118 --> 00:39:53,558 Yürü. 419 00:39:54,118 --> 00:39:57,318 Biraz daha, devam et. 420 00:40:02,678 --> 00:40:04,358 [Ne yapacağımı söyle.] 421 00:40:04,438 --> 00:40:07,358 [Allahu Ekber!] 422 00:40:07,438 --> 00:40:09,198 [-Bas.] [-Ne?] 423 00:40:10,598 --> 00:40:14,398 Bana doğru yürü, Boaz, korkma. 424 00:40:14,478 --> 00:40:17,558 [Bas! Allahu Ekber!] 425 00:40:17,638 --> 00:40:19,358 [Bas!]