1
00:04:08,191 --> 00:04:11,111
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:04:39,591 --> 00:04:42,431
Kardeşlerini ve tanıdığı herkesi
araştırın.
3
00:04:42,511 --> 00:04:44,311
-Kaç kayıp var?
-Çok fazla.
4
00:04:44,391 --> 00:04:45,711
Kahve getirir misin?
5
00:04:45,791 --> 00:04:48,191
Oranit kontrol noktasında
öğlen çekilmiş.
6
00:04:48,271 --> 00:04:49,671
Amal Hussein,
7
00:04:49,751 --> 00:04:54,111
bugün kendini patlatmadan önce
bizzat kucakladığın gelin.
8
00:04:54,191 --> 00:04:57,071
Arkada Walid Al-Abed var,
hastaneden hatırlarsın.
9
00:04:57,151 --> 00:04:58,791
Onu bulmaya çalışıyoruz.
10
00:04:58,991 --> 00:05:01,551
-Üçüncü hakkında bilgi var mı?
-Henüz yok.
11
00:05:01,631 --> 00:05:05,511
Ama Ayub, bilgi almak için
annesinin evini araştırıyor.
12
00:05:09,391 --> 00:05:12,831
SILWAD,
RAMALLAH'IN KUZEYİ
13
00:05:12,911 --> 00:05:13,871
[ARAPÇA]
14
00:05:13,951 --> 00:05:17,471
[Um Taufiq, Allah rahmet eylesin,
Bashir'in ölümünün ardından]
15
00:05:17,551 --> 00:05:19,271
[rahatsız ettiğim için üzgünüm]
16
00:05:19,551 --> 00:05:21,671
[ama Amal başka seçenek bırakmadı.]
17
00:05:24,391 --> 00:05:26,471
[Um Taufiq, senden rica ediyorum.]
18
00:05:28,031 --> 00:05:29,831
[Hepinize yazıklar olsun.]
19
00:05:29,911 --> 00:05:33,311
[Ölüm saçan canileriniz
canıma yetti.]
20
00:05:33,751 --> 00:05:37,151
[Lütfen, sadece
bir soru sormaya geldim.]
21
00:05:38,711 --> 00:05:41,911
[Amal'ın yanında oturan
bu adamlar kim?]
22
00:05:44,711 --> 00:05:46,471
[Onları tanımıyoruz.]
23
00:05:46,671 --> 00:05:48,311
[Daha önce hiç görmedik.]
24
00:05:52,471 --> 00:05:54,671
Merhaba tatlım. Acil mi?
25
00:05:57,191 --> 00:05:59,231
Tamam, arkadaşında kalabilirsin.
26
00:05:59,591 --> 00:06:02,471
Ama yarın evde oturup
sınava çalışacaksın.
27
00:06:03,071 --> 00:06:05,431
Evet, tezgahın üstüne bıraktım.
28
00:06:05,511 --> 00:06:09,311
Sevdiğin çıtır şnitzelden var
ve sarı pirinç.
29
00:06:10,791 --> 00:06:13,031
O zaman 189 numaralı otobüse bin...
30
00:06:13,551 --> 00:06:16,351
Tatlım, meşgulüm, sonra konuşalım.
31
00:06:16,431 --> 00:06:18,031
Hoşça kal, evlat.
32
00:06:19,711 --> 00:06:21,631
[Kusura bakmayın, oğlumdu.]
33
00:06:23,751 --> 00:06:25,591
[Um Taufiq, bu adamlar kim?]
34
00:06:31,791 --> 00:06:34,551
[Öyle olsun.
Ne oldu biliyor musunuz?]
35
00:06:35,911 --> 00:06:38,551
[Rüyamda Abu Ahmad'ın
hayatta olduğunu gördüm.]
36
00:06:39,671 --> 00:06:41,871
[Sorgu odamda oturuyordu]
37
00:06:42,191 --> 00:06:44,551
[ve yaşadığına memnundum.]
38
00:06:45,911 --> 00:06:49,391
[Çünkü herkes öldüğünü düşünürken
o hayattaysa]
39
00:06:49,471 --> 00:06:51,591
[ona canımız ne isterse yapabiliriz.]
40
00:06:51,711 --> 00:06:54,311
[Onu istediğimiz şekilde
sorguya çekebiliriz,]
41
00:06:54,391 --> 00:06:56,431
[onu istediğimiz kadar tutabiliriz.]
42
00:06:57,711 --> 00:07:00,991
[Ve rüyamda ona öyle şeyler
yapıyorduk ki...]
43
00:07:01,111 --> 00:07:03,111
[Allah onu affetsin.]
44
00:07:03,191 --> 00:07:06,511
[Benim bile bakmaya dayanamadığım
yerler oldu.]
45
00:07:06,671 --> 00:07:08,431
[Ter içinde uyandım.]
46
00:07:11,831 --> 00:07:16,071
[Ve tekrar uykuya daldığımda
başka bir rüya gördüm.]
47
00:07:16,151 --> 00:07:20,351
[Bu defa Abu Ahmad,
oturma odamdaydı.]
48
00:07:20,711 --> 00:07:25,231
[Yeteri kadar hizmet ettiğine,
diğerlerinin onun yoluna devam ettiğine]
49
00:07:25,311 --> 00:07:28,991
[ve direnişten ayrılmaya
karar verdiğini söylemeye gelmiş.]
50
00:07:29,071 --> 00:07:31,631
[Cennette yerini garantilemişti.]
51
00:07:32,471 --> 00:07:34,591
[Kalktım, onu alnından öptüm]
52
00:07:34,671 --> 00:07:37,711
[ve istediği yerde
yeni bir başlangıç yapması için]
53
00:07:37,791 --> 00:07:40,271
[her şeyi ayarlayacağımıza
söz verdim.]
54
00:07:40,351 --> 00:07:42,991
[Amerika, Sydney, Berlin.]
55
00:07:43,071 --> 00:07:47,191
[Abu Ahmad ile
Berlin'de tanışmıştınız, değil mi?]
56
00:07:48,111 --> 00:07:51,311
[Allah onları korusun,
iki güzel çocuğunuz var.]
57
00:07:51,391 --> 00:07:53,391
[Onlarla birlikte gidebilirsiniz.]
58
00:07:53,831 --> 00:07:56,351
[Her gün eve gelecek
bir babayla yaşamak,]
59
00:07:57,111 --> 00:07:58,871
[onların hakkı.]
60
00:08:01,111 --> 00:08:04,991
[Ve sen de kocanın yanında
korkmadan yaşayabileceksin.]
61
00:08:05,791 --> 00:08:10,351
[Savunma Bakanı Gideon Avital ile
bir görüşme ayarlayacağım.]
62
00:08:10,471 --> 00:08:13,591
[Bir şey olmadığını
şahsen kendisi göstermek istiyor...]
63
00:08:13,671 --> 00:08:15,431
[Abu Ahmad öldü,]
64
00:08:15,511 --> 00:08:17,911
[Bashir ve Amal gibi!]
65
00:08:17,991 --> 00:08:20,351
[Bin savunma bakanı da gelse
bu değişmez!]
66
00:08:20,431 --> 00:08:23,551
[Um Taufiq,
bin savunma bakanını boş ver,]
67
00:08:23,631 --> 00:08:25,511
[bana cevap ver!]
68
00:08:25,591 --> 00:08:27,671
[Fotoğraftaki adamlar kim?]
69
00:08:27,751 --> 00:08:30,911
[Belki birini, belki de ikisini birden
tanıyorsundur.]
70
00:08:31,031 --> 00:08:34,191
[Dinleyin. Ne kendi vaktinizi
ne de bizimkini harcayın.]
71
00:08:34,271 --> 00:08:38,551
[Onları tanısak bile size söylemeyiz
ve siz de bunu biliyorsunuz.]
72
00:08:38,991 --> 00:08:42,911
[Lütfen, eve geleni kovmak
adetimiz değildir]
73
00:08:42,991 --> 00:08:46,431
[ama şunu bilin,
bu evden çıktığınız anda]
74
00:08:46,591 --> 00:08:49,591
[Allah sizi, bize yaptıklarınız için
cezalandıracak.]
75
00:08:52,271 --> 00:08:54,111
[Allah yardımcınız olsun.]
76
00:09:40,791 --> 00:09:42,511
[Şimdiye kadar beş zayiat var.]
77
00:09:59,831 --> 00:10:02,231
[-Beş kişi öldü.]
[-Beş mi?]
78
00:10:02,791 --> 00:10:03,831
[Açık konuşmuştum,]
79
00:10:03,911 --> 00:10:06,311
[Amal çantayı bırakıp çıkacaktı,
değil mi?]
80
00:10:06,391 --> 00:10:09,391
[Sadece üç dakikası vardı.
Belki çıkamamıştır...]
81
00:10:09,471 --> 00:10:11,471
[Bunun bana ne faydası var?]
82
00:10:14,991 --> 00:10:16,391
[İç.]
83
00:10:22,751 --> 00:10:24,151
[Otur.]
84
00:10:27,591 --> 00:10:29,551
[Allah günahlarımı bağışlasın.]
85
00:10:30,751 --> 00:10:32,751
[Dinle, Walid.]
86
00:10:33,191 --> 00:10:36,911
[-Bana güvenli bir yer ayarla.]
[-Neden?]
87
00:10:36,991 --> 00:10:39,831
[-Nassrin'i görmek istiyorum.]
[-Ama bu çok riskli.]
88
00:10:39,911 --> 00:10:43,351
[Bugün Yüzbaşı Ayub onu görmeye
geldi. Yaşadığını biliyorlar.]
89
00:10:43,431 --> 00:10:46,391
[Beni duymadın mı?
Nassrin'i görmek istiyorum.]
90
00:10:47,151 --> 00:10:48,711
[Peki.]
91
00:10:48,791 --> 00:10:49,871
[Kanaman var.]
92
00:10:49,951 --> 00:10:52,351
[Bir şey yok.
Dikişlerden biri patladı.]
93
00:10:52,431 --> 00:10:55,231
[-Doktor gerekiyor.]
[-Nassrin'i görmem gerekiyor.]
94
00:10:55,711 --> 00:10:59,191
[Doktor getireceğim.
Tamam derse, çıkabilirsin.]
95
00:10:59,911 --> 00:11:01,591
[Peki.]
96
00:11:02,831 --> 00:11:04,591
[Bir şey daha.]
97
00:11:06,591 --> 00:11:09,871
[-Bana bir şişe Poison getir.]
[-Poison ne?]
98
00:11:09,991 --> 00:11:11,591
[Parfüm.]
99
00:12:26,871 --> 00:12:28,631
Sağa çek.
100
00:12:35,111 --> 00:12:36,191
Sorun yok.
101
00:12:36,271 --> 00:12:38,071
-Bak dostum...
-Çek ellerini!
102
00:12:38,511 --> 00:12:41,391
Çek ellerini üzerimden!
103
00:12:45,471 --> 00:12:48,711
Yere yat.
Ellerini başının arkasına koy.
104
00:13:57,671 --> 00:14:00,831
Ne oldu?
105
00:14:01,911 --> 00:14:04,311
Bu şekilde devam edemem.
106
00:14:06,151 --> 00:14:08,391
Ona söylemeyi planlıyorum.
107
00:14:10,591 --> 00:14:14,031
-Ne zaman?
-Yakında.
108
00:14:19,351 --> 00:14:22,151
-Gidiyor muyuz?
-Evet, geliyor musun?
109
00:14:22,271 --> 00:14:24,311
Evet, bir saniye.
Hemen geliyorum.
110
00:14:24,391 --> 00:14:26,991
-Hadi baba, geç kalacağız.
-Bir saniye, Ido
111
00:14:27,751 --> 00:14:28,751
Nedir?
112
00:14:28,831 --> 00:14:31,751
-Yeni "kız arkadaşın" hakkında.
-Kim?
113
00:14:31,831 --> 00:14:34,831
Dr. Shirin,
Walid Al-Abed'in kuzeni.
114
00:14:34,911 --> 00:14:36,831
Evet, şu. Ne oldu?
115
00:14:36,911 --> 00:14:40,791
Dinle dostum.
Onu ara ve buluşmaya çağır.
116
00:14:41,071 --> 00:14:42,831
Çok komik, Moreno.
117
00:14:43,111 --> 00:14:46,551
Seninle yer değiştirmek isterdim
ama Walid'e yaklaşmalıyız.
118
00:14:46,631 --> 00:14:49,391
Walid ve Abu Ahmad ile
tek bağlantımız o kadın.
119
00:14:49,471 --> 00:14:52,071
Onu ara.
Buluşma ayarla
120
00:14:52,151 --> 00:14:54,631
ve güvenini kazan.
Başka seçeneğimiz yok.
121
00:14:55,311 --> 00:14:57,231
Peki, tamam.
122
00:14:57,311 --> 00:14:59,311
-Hadi baba.
-Bir saniye.
123
00:15:07,471 --> 00:15:09,751
[-Alo?]
[-Shirin?]
124
00:15:10,191 --> 00:15:12,791
[-Kimsiniz?]
[-Amir.]
125
00:15:12,991 --> 00:15:14,271
[Amir.]
126
00:15:14,351 --> 00:15:17,111
[-Arayacağımı söylemiştim.]
[-Aradın.]
127
00:15:17,831 --> 00:15:19,671
[Ne yapıyordun?]
128
00:15:19,911 --> 00:15:23,231
[-Küvetteydim.]
[-Gerçekten mi?]
129
00:15:24,191 --> 00:15:27,831
[-Şey için aramıştım...]
[-Amir, dur.]
130
00:15:28,671 --> 00:15:31,151
[Gerçekten hoş bir adamsın]
131
00:15:31,231 --> 00:15:33,511
[ama görüşemeyiz.]
132
00:15:33,591 --> 00:15:36,431
[-Neden?]
[-Hastalarımla çıkmam.]
133
00:15:36,511 --> 00:15:40,391
[Kalbimi kırıyorsun, Doktor.
Gelsem, tamir edebilir misin?]
134
00:15:40,671 --> 00:15:42,031
[Ben kalp uzmanı değilim]
135
00:15:42,111 --> 00:15:45,111
[ama harika bir kardiyologun
numarasını verebilirim.]
136
00:15:45,191 --> 00:15:48,431
[-Senin kadar güzel mi?]
[-65 yaşında.]
137
00:15:48,631 --> 00:15:50,151
[O zaman olmaz.]
138
00:15:52,031 --> 00:15:53,911
Baba, geliyor musun?
139
00:15:54,031 --> 00:15:56,551
[O neydi?
Çocukların mı var?]
140
00:15:56,631 --> 00:15:58,071
[Keşke. Yeğenimin sesiydi.]
141
00:15:58,151 --> 00:16:01,231
[Onunla vakit geçirmek
haftanın en iyi kısmı oluyor.]
142
00:16:02,871 --> 00:16:07,311
[Çocuklarla iyi anlaşıyorsun diye
fikrimi değiştireceğimi mi düşündün?]
143
00:16:07,471 --> 00:16:09,071
[Aslında, evet.]
144
00:16:12,191 --> 00:16:13,751
[Peki, tamam.]
145
00:16:13,831 --> 00:16:16,271
[Sonradan pişman olacağıma eminim.]
146
00:16:16,351 --> 00:16:19,951
[Olmayacaksın. Yarın 17.00'te.]
147
00:16:20,031 --> 00:16:22,711
[Ramallah'daki Cafe au Lait'te.
Biliyor musun?]
148
00:16:22,831 --> 00:16:24,391
[Elbette.]
149
00:16:26,551 --> 00:16:27,991
[Öyleyse randevulaştık.]
150
00:16:28,271 --> 00:16:29,791
Gali! Gali!
151
00:16:49,071 --> 00:16:50,351
Ne?
152
00:16:51,831 --> 00:16:53,151
Ne?
153
00:17:05,551 --> 00:17:07,711
Neyin var senin Boaz?
154
00:17:07,871 --> 00:17:10,031
Delirdin mi?
155
00:17:10,351 --> 00:17:12,431
Sana vuruyorlar mıydı?
156
00:17:13,111 --> 00:17:16,311
Neden polise vurdun?
157
00:17:17,791 --> 00:17:19,711
Moreno çaresine bakacak.
158
00:17:20,431 --> 00:17:23,551
Moreno mu?
Daha çok Gideon Avital gibi.
159
00:17:24,671 --> 00:17:26,831
-Savunma Bakanı mı?
-Ta kendisi.
160
00:17:26,911 --> 00:17:30,431
Bir polise saldırdın, seni aptal.
Hadi gidelim.
161
00:17:33,111 --> 00:17:34,471
Ne oldu?
162
00:17:38,071 --> 00:17:41,111
-Oradaydım, Doron.
-Nerede?
163
00:17:42,391 --> 00:17:47,191
Patlama sırasında, bardaydım.
Daria, barda çalışıyordu.
164
00:17:47,271 --> 00:17:50,111
Terörist saldırı sırasında bardaydım.
165
00:17:50,871 --> 00:17:52,231
Peki ya o?
166
00:17:54,631 --> 00:17:57,231
-Ne oldu?
-Parçalandı, dostum.
167
00:17:57,311 --> 00:17:58,311
Ne?
168
00:18:00,671 --> 00:18:02,351
Ne?
169
00:18:03,071 --> 00:18:07,071
-Boaz, iyi misin?
-Dinle, ben...
170
00:18:08,111 --> 00:18:09,991
Kimsenin bilmesini istemiyorum.
171
00:18:10,271 --> 00:18:12,071
Ne Moreno, ne ekip, ne de Gali.
172
00:18:12,151 --> 00:18:15,191
Bana destek ol, dostum.
Sadece destek ol.
173
00:18:16,271 --> 00:18:18,791
-Merak etme. Düzelecek.
-Doron, söz ver.
174
00:18:18,871 --> 00:18:22,631
-Bunu kimse bilmemeli.
-Söz veriyorum.
175
00:18:26,791 --> 00:18:28,231
Gidelim buradan.
176
00:18:28,951 --> 00:18:30,151
Boaz.
177
00:20:59,280 --> 00:21:02,560
[-Seni böyle görmeyeli çok olmuştu.]
[-Anne...]
178
00:21:05,000 --> 00:21:06,840
[Naji öldüğünden beri.]
179
00:21:12,160 --> 00:21:13,560
[Bir saniye.]
180
00:21:17,000 --> 00:21:18,360
[Alo?]
181
00:21:18,560 --> 00:21:20,080
[Merhaba, Shirin.]
182
00:21:21,720 --> 00:21:23,880
[Merhaba, kuzen.
Nasılsın?]
183
00:21:23,960 --> 00:21:25,120
[İyiyim.]
184
00:21:25,200 --> 00:21:27,360
[Yardımın için teşekkür etmek istedim.]
185
00:21:27,440 --> 00:21:31,240
[Bize nasıl yardım ettiğini
asla unutmayacağız.]
186
00:21:31,960 --> 00:21:33,760
[İçimden gelerek yaptım.]
187
00:21:34,720 --> 00:21:35,760
[Ama biz...]
188
00:21:35,960 --> 00:21:38,520
[Tekrar yardımına ihtiyacım var.]
189
00:21:38,760 --> 00:21:40,040
[Ne oldu?]
190
00:21:40,120 --> 00:21:41,840
[Telefonda söyleyemem.]
191
00:21:41,920 --> 00:21:44,560
[-Ama hemen konuşmalıyız.]
[-Şimdi olmaz.]
192
00:21:44,680 --> 00:21:48,280
[-Abu Sharif'le konuştun mu?]
[-Önce seninle konuşmak istedim.]
193
00:21:48,480 --> 00:21:51,120
[Peki, onunla konuş.
Önemli bir toplantım var.]
194
00:21:51,200 --> 00:21:53,480
[Shirin, bundan daha önemli
ne olabilir?]
195
00:21:53,680 --> 00:21:57,520
[Walid, sana yardım ettim
çünkü ailedensin]
196
00:21:57,600 --> 00:22:01,520
[ve hastalara saygım var
ama senin için çalışmıyorum.]
197
00:22:01,960 --> 00:22:04,160
[Öyle demek istemedim.]
198
00:22:04,240 --> 00:22:06,920
[Biliyorum ama
kulağa öyleymiş gibi geliyor.]
199
00:22:07,080 --> 00:22:08,760
[Dr. Abu Sharif ile konuş.]
200
00:22:08,840 --> 00:22:10,200
[Kusura bakma.]
201
00:22:19,520 --> 00:22:20,920
Seni aygır.
202
00:22:21,680 --> 00:22:23,280
Gömleği beğendim.
203
00:22:23,360 --> 00:22:26,160
-80'lerde Cenin'de çok modaydı.
-Evet.
204
00:22:26,280 --> 00:22:29,400
-Sevişelim mi tatlı çocuk?
-Altım olmasaydın, olurdu.
205
00:22:29,480 --> 00:22:31,520
Eskiden olsa, bu seni durdurmazdı.
206
00:22:34,040 --> 00:22:38,480
Boaz'ın neden polise saldırdığı
hakkında bir bilgin var mı?
207
00:22:38,640 --> 00:22:40,760
Ona bir şey mi oldu?
208
00:22:41,960 --> 00:22:43,840
Görev için uygun mu?
209
00:22:47,520 --> 00:22:48,880
Anlıyorum.
210
00:22:49,760 --> 00:22:52,800
Bir dahaki göreve onu göndereceğim.
Kendine gelir.
211
00:22:52,880 --> 00:22:56,320
-Göreve gitmeyecek.
-Neden?
212
00:22:56,400 --> 00:22:59,360
-Söyleyeceğim ama aramızda kalacak.
-Tabii.
213
00:23:01,040 --> 00:23:03,240
Boaz, Saint Bernard'daki saldırıdaydı.
214
00:23:03,320 --> 00:23:06,680
Kız arkadaşı orada çalışıyordu.
Onun cesedini görmüş.
215
00:23:08,360 --> 00:23:11,240
-Ciddi misin?
-Evet.
216
00:23:15,080 --> 00:23:19,320
Boaz, Bashir'i öldürdü, onlar da
Boaz'ın kız arkadaşıyla intikam aldı.
217
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Bu tesadüf olamaz.
218
00:23:23,200 --> 00:23:25,200
-Göreve katılacak.
-Hayır...
219
00:23:25,280 --> 00:23:29,000
Katılacak, Doron, yoksa bu travma
kalıcı bir travma olur.
220
00:23:29,320 --> 00:23:33,520
-Nasıl hissettirdiğini bilirsin, Doron.
-Moreno, onu kendi haline bırak.
221
00:23:39,880 --> 00:23:42,440
Onunla konuş.
Sana anlattığımı bilmesin.
222
00:24:05,320 --> 00:24:09,600
[Espresso ve soda, lütfen.
Teşekkür ederim.]
223
00:24:36,920 --> 00:24:37,960
Merhaba.
224
00:24:45,880 --> 00:24:47,600
[Beklettim mi?]
225
00:24:48,200 --> 00:24:50,520
[Hayır, sadece birkaç dakika.]
226
00:24:52,520 --> 00:24:53,920
[Ne içersin?]
227
00:24:54,000 --> 00:24:57,400
[-İçmek mi? Açlıktan ölüyorum.]
[-Harika.]
228
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
[Menü alabilir miyiz?]
229
00:25:08,560 --> 00:25:11,880
[-Bunu çok sık yapmıyorsun, değil mi?]
[-Neyi?]
230
00:25:11,960 --> 00:25:13,600
[Randevulaşmayı.]
231
00:25:14,720 --> 00:25:17,280
[Evet, yapmayalı bir süre olmuştu.]
232
00:25:17,680 --> 00:25:19,720
[-Anlaşılıyor mu?]
[-Evet.]
233
00:25:20,760 --> 00:25:23,280
[Bende anlaşılıyor mu?]
234
00:25:23,360 --> 00:25:24,960
[Sen mi?]
235
00:25:26,560 --> 00:25:30,240
[Seni hastanede gördüğümde
çok hoştun.]
236
00:25:31,200 --> 00:25:35,120
[Seni havuz çıkışında gördüğümde
daha da hoştun.]
237
00:25:37,400 --> 00:25:41,040
[Ve şimdi, Allah yardımcım olsun,
çok güzelsin.]
238
00:25:43,520 --> 00:25:47,360
[Arkası açık önlük giyen
en hoş hastam sendin.]
239
00:25:47,440 --> 00:25:48,920
[Teşekkür ederim.]
240
00:25:53,240 --> 00:25:54,400
Efendim?
241
00:25:55,240 --> 00:25:56,480
Evet.
242
00:25:57,160 --> 00:25:59,760
Tamam, teşekkür ederim.
243
00:26:05,320 --> 00:26:07,440
Shirin'in telefonuna bir çağrı gelmiş.
244
00:26:07,520 --> 00:26:11,600
Bil bakalım Dr. Abu Sharif
hangi evi ziyaret edecek?
245
00:26:12,120 --> 00:26:13,520
Geliyor musun?
246
00:26:14,480 --> 00:26:18,720
Arabada duracak, birim 8200'ün
operasyon subayı olacaksın.
247
00:26:21,080 --> 00:26:24,240
-Nasılsın? Seni bir süredir görmüyorum.
-İyiyim.
248
00:26:25,520 --> 00:26:29,040
-Günün yemeklerinde ne var?
-Menüyü getireyim.
249
00:26:31,600 --> 00:26:33,600
[Fransızcan iyiymiş, Shirin.]
250
00:26:33,720 --> 00:26:37,320
[-Nerede öğrendin?]
[-Paris'te.]
251
00:26:38,360 --> 00:26:40,960
[Daha çok orada yaşadım.]
252
00:26:41,040 --> 00:26:42,760
[Neden geri döndün?]
253
00:26:43,920 --> 00:26:45,680
[Eşim öldü.]
254
00:26:48,920 --> 00:26:50,560
[Allah rahmet eylesin.]
255
00:26:51,120 --> 00:26:52,760
[Teşekkür ederim.]
256
00:26:54,200 --> 00:26:56,520
[Annemin yanında olmak istedim.]
257
00:26:56,920 --> 00:26:58,360
[Sonra...]
258
00:26:59,720 --> 00:27:03,720
[...olaylar birbirini kovaladı
ve şimdi buradayım.]
259
00:27:07,920 --> 00:27:09,520
[Açabilirsin.]
260
00:27:11,320 --> 00:27:13,680
[Pardon, kardeşimin eşi arıyor.]
261
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
[Alo?]
262
00:27:16,080 --> 00:27:18,400
Yanlış doktorla birliktesin.
263
00:27:18,840 --> 00:27:23,080
[-Ne demek bu?]
-Abu Sharif, hastayı görmeye gidiyor.
264
00:27:23,440 --> 00:27:25,960
[-Emin misin?]
-Yüzde 100.
265
00:27:26,720 --> 00:27:27,920
[Bana beş dakika ver.]
266
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Kibarca özür dile,
arabaya bin ve buraya gel.
267
00:27:31,120 --> 00:27:32,640
[Geliyorum.]
268
00:27:35,120 --> 00:27:37,560
[Kardeşim Nur'un çatısını su basmış.]
269
00:27:37,640 --> 00:27:40,480
[Eşyaları dışarı çıkarmasına
yardım etmeliyim.]
270
00:27:40,560 --> 00:27:43,680
[-Yaz vakti çatıyı su mu basmış?]
[-Gerçekten saçma.]
271
00:27:43,760 --> 00:27:47,080
[Belki de su kazanı patlamıştır.
Nasıl olduğunu söylemedi.]
272
00:27:47,600 --> 00:27:50,000
[-Ciddisin yani?]
[-Telafi edeceğim.]
273
00:28:03,280 --> 00:28:07,120
Göreve dahil edilmediğimi
Steve'den mi duyacaktım?
274
00:28:07,240 --> 00:28:08,880
Boaz, sakin ol.
275
00:28:11,000 --> 00:28:13,800
Kendin söylemeye
cesaret edemedin mi?
276
00:28:14,800 --> 00:28:16,880
Doron seninle konuştu mu?
277
00:28:17,640 --> 00:28:21,440
-Bunun Doron'la alakası yok.
-Sana ne anlattı?
278
00:28:25,640 --> 00:28:27,720
Yerime Nurit'i gönderiyorsun.
279
00:28:28,560 --> 00:28:32,000
Demek onu şahsi anti-terörist
casusun yaptın.
280
00:28:33,480 --> 00:28:35,200
Boaz, dün bir polis dövdün
281
00:28:35,280 --> 00:28:37,880
ve bugün ağzından çıkanı
kulağın duymuyor.
282
00:28:38,040 --> 00:28:41,280
Sence Doron olmadan
karar alamıyor muyum?
283
00:28:43,320 --> 00:28:44,960
-Boaz...
-Yapma.
284
00:28:47,040 --> 00:28:48,120
Boaz.
285
00:28:50,680 --> 00:28:53,280
Onu yakaladıklarında
ben de orada olmalıyım!
286
00:28:55,400 --> 00:28:56,720
Beni dinle.
287
00:28:58,240 --> 00:28:59,760
Git ve dinlen.
288
00:30:44,600 --> 00:30:46,160
[Sevgilim.]
289
00:30:49,760 --> 00:30:51,440
[Ağlama.]
290
00:31:25,040 --> 00:31:27,280
[Bashir öldü, Abu Ahmad.]
291
00:31:28,200 --> 00:31:30,800
[-Ve Amal...]
[-Allah rahmet eylesin.]
292
00:31:31,640 --> 00:31:33,640
[Çocuklar nasıl?
Annem nasıl?]
293
00:31:33,720 --> 00:31:36,240
[Çocuklar iyi, Allah'a şükür.]
294
00:31:36,320 --> 00:31:38,840
[Ama bu durum onlar için çok ağır.]
295
00:31:40,520 --> 00:31:42,480
[Sen nasılsın?]
296
00:31:44,680 --> 00:31:46,640
[Yanımda olmanı istiyorum.]
297
00:31:47,640 --> 00:31:49,400
[Seni özledim.]
298
00:31:50,240 --> 00:31:52,520
[Sensiz yaşayamam.]
299
00:31:53,000 --> 00:31:55,720
[Taufiq, daha ne kadar
böyle yaşayacağız?]
300
00:31:58,040 --> 00:31:59,920
[Kazanana kadar.]
301
00:32:00,200 --> 00:32:02,240
[Bana söz vermiştin.]
302
00:32:02,800 --> 00:32:05,680
[Böyle devam edemem.
Yeter.]
303
00:32:06,760 --> 00:32:08,560
[Aile olarak birlikte yaşamalıyız.]
304
00:32:08,640 --> 00:32:11,400
[Çocuklar, bu cehennemden uzakta
iyi bir hayatı hak ediyor.]
305
00:32:11,480 --> 00:32:13,520
[Olacak, aşkım.]
306
00:32:13,600 --> 00:32:15,360
[Sabırlı ol.]
307
00:32:22,240 --> 00:32:24,040
[Doğum günü hediyen.]
308
00:32:24,480 --> 00:32:26,040
[Poison.]
309
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
[Poison mı?]
310
00:32:28,360 --> 00:32:31,960
[-Bu parfümü yıllardır kullanmıyorum.]
[-Gerçekten mi?]
311
00:32:33,240 --> 00:32:36,160
[Tanıştığımızda hep onu sıkıyordun.]
312
00:32:36,520 --> 00:32:39,520
[Zavallı Walid onu bulmak için
tüm Ramallah'ı aradı.]
313
00:32:40,480 --> 00:32:42,200
[Güzel.]
314
00:32:43,600 --> 00:32:47,160
[Önümüzdeki Cuma,
randevuma giderken sıkarım.]
315
00:32:47,240 --> 00:32:49,080
[Randevun mu var?]
316
00:32:49,160 --> 00:32:50,920
[Gösteririm sana randevuyu!]
317
00:33:11,360 --> 00:33:15,960
-Doron, neden Boaz bize katılmıyor?
-Moreno ona dinlenmesini söyledi.
318
00:33:16,200 --> 00:33:18,360
Dinlenmek mi?
Adi pislik.
319
00:33:18,440 --> 00:33:21,200
Biz sürünürken o dinleniyor mu?
Neden yorulmuş?
320
00:33:21,280 --> 00:33:24,480
Konuşmandan yorulmuş, dostum.
Dırdırı kes.
321
00:33:27,000 --> 00:33:29,560
-İyi misin?
-Evet, neden?
322
00:33:33,440 --> 00:33:36,480
Ne kadar tatlı bir çocuk.
323
00:33:36,920 --> 00:33:41,320
-En büyüğü, değil mi?
-İlk çocuğum, Guy.
324
00:33:41,520 --> 00:33:44,800
-Nurit, benimkini görmek ister misin?
-Neyini?
325
00:33:44,880 --> 00:33:47,600
iPhone'umda
çişini yaparken fotoğrafı var.
326
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
Banyo yaparken görmek ister misin?
327
00:33:50,000 --> 00:33:52,680
Görmezden gel.
Uğultu gibi azalarak biter.
328
00:33:52,760 --> 00:33:56,000
Dikkat et, Avihai,
yoksa ben seni azaltarak bitiririm.
329
00:33:56,840 --> 00:33:59,280
Gördün mü?
Küstahlaşıyor.
330
00:33:59,400 --> 00:34:03,560
Amir, drone'a göre, doktor,
Al-Tira, Ramallah'a gidiyor.
331
00:34:03,640 --> 00:34:06,760
Yardım ve arama kurtarma güçlerini
koordine ediyorum.
332
00:34:06,840 --> 00:34:11,000
Tam koordinatları daha sonra
vereceğim. İyi şanslar arkadaşlar.
333
00:34:13,800 --> 00:34:15,440
Naor, tüfekleri çıkar.
334
00:34:38,400 --> 00:34:40,000
[Doktor geldi.]
335
00:34:43,280 --> 00:34:44,880
[Doktorun seni görmesi lazım.]
336
00:34:59,160 --> 00:35:00,600
[Öyle değil.]
337
00:35:16,000 --> 00:35:19,120
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam, arkadaş.]
338
00:35:19,200 --> 00:35:22,600
[-Kudüs'ten misin?]
[-Neden, beni Cenin'den mi sandın?]
339
00:35:22,680 --> 00:35:24,800
[Hayır, burası Beytunya'nın parçası.]
340
00:35:24,880 --> 00:35:26,680
[-Öyle mi?]
[-Evet.]
341
00:35:26,760 --> 00:35:28,800
[Elektrik firmasında bağlantın var mı?]
342
00:35:28,880 --> 00:35:32,480
[Hayır ama amcam Nidal, Abu Amar,
Kudüs'te çalışıyor. Tanıyor musun?]
343
00:35:32,560 --> 00:35:35,000
[Tabii, tanıyorum. Nidal amcan mı?]
344
00:35:35,080 --> 00:35:37,080
[-Evet, öyle.]
[-Hadi ya?]
345
00:35:38,960 --> 00:35:42,440
-Açığa çıktık!
-Aşağılık serseri!
346
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
[Bizi buldular! Gidelim!]
347
00:36:04,720 --> 00:36:06,360
[İçeri gir!]
348
00:36:15,960 --> 00:36:17,200
[Hadi!]
349
00:36:37,200 --> 00:36:38,560
[Nerede?]
350
00:36:39,440 --> 00:36:40,720
[Kıpırdama.]
351
00:36:40,800 --> 00:36:42,120
[Kıpırdama!]
352
00:36:54,320 --> 00:36:55,560
[-Nerede?]
[-Bilmiyorum.]
353
00:36:55,640 --> 00:36:58,240
[-Yalan! Nerede saklanıyor?]
[-Bilmiyorum dedim.]
354
00:36:58,320 --> 00:36:59,600
[-Nerede?]
[-Bilmiyorum.]
355
00:36:59,680 --> 00:37:02,960
Doron, etrafımı sarıyorlar.
Hemen yardım gönder!
356
00:37:03,080 --> 00:37:05,160
[-Nerede?]
[-Yemin ederim, bilmiyorum.]
357
00:37:05,240 --> 00:37:06,600
[-Konuş!]
[-Yeter!]
358
00:37:06,680 --> 00:37:07,840
[Konuş!]
359
00:37:07,920 --> 00:37:10,080
[-Nerede?]
[-Yeter!]
360
00:37:10,240 --> 00:37:13,760
[İyi dinle Dr. Abu Sharif,
şaşırmış gibi yapma!]
361
00:37:14,040 --> 00:37:18,400
[Nereli olduğunu, ne yaptığını
ve ailenin nerede yaşadığını biliyoruz.]
362
00:37:18,480 --> 00:37:22,280
[Aileni seviyorsan konuş,
yoksa bu gece onları ziyaret ederiz!]
363
00:37:22,360 --> 00:37:24,280
Yaklaşıyorlar, duyuyor musunuz?
364
00:37:24,360 --> 00:37:27,160
[Onu görmedim. Ben de yeni geldim.
Henüz gelmemiş.]
365
00:37:27,240 --> 00:37:30,440
Doron, geri çekil.
Steve'in etrafı sarıldı. Birim yolda.
366
00:37:30,520 --> 00:37:32,400
[Yeter, üzerimizdeler.]
367
00:37:33,240 --> 00:37:34,640
[Hadi.]
368
00:37:49,240 --> 00:37:52,360
Bu bölüm, Iris Azulai'nin
kutsal anısına adanmıştır