1 00:02:24,028 --> 00:02:27,388 Havada beşinci dakika, teröristle göz kontağı. 2 00:02:50,708 --> 00:02:53,268 Ne oldu? Başka yerinden yaralandın mı? 3 00:02:54,828 --> 00:02:57,188 Adi herif bacağımın işini bitirdi. 4 00:02:57,268 --> 00:03:01,628 -Nefes alabiliyor musun? -O aşağılık, kariyerimi bitirdi. 5 00:03:01,708 --> 00:03:03,988 -Her şey yolunda. -Değil, Moreno. 6 00:03:04,108 --> 00:03:07,548 -Acile götürülmesi gerek. -Sedye getirin! 7 00:03:07,668 --> 00:03:08,668 İyiyim ben. 8 00:03:09,348 --> 00:03:11,428 Hemen buradan çıkarılması gerekiyor. 9 00:03:11,508 --> 00:03:13,948 İyiyim. Moreno, bana silah ver. 10 00:03:14,028 --> 00:03:15,628 -Ne oldu? -Her şey yolunda. 11 00:03:15,708 --> 00:03:17,508 -Neresinden vuruldu? -Şuradan. 12 00:03:17,588 --> 00:03:18,868 -Emin misin? -Evet. 13 00:03:18,948 --> 00:03:21,788 -Nereden vuruldu? -Geçen seferkiyle aynı yerden. 14 00:03:21,908 --> 00:03:24,108 Moreno, hemen geri dönmeliyiz. 15 00:03:24,548 --> 00:03:26,588 Hastaneye git, sonra da eve. 16 00:03:26,668 --> 00:03:27,708 Ne? 17 00:03:28,028 --> 00:03:30,748 Vazifeni yaptın, Doron. Evine git. 18 00:03:30,988 --> 00:03:31,988 Saçmalık! 19 00:03:43,908 --> 00:03:46,308 Siz vuruldunuz mu? Sen benimle gel. 20 00:03:46,388 --> 00:03:49,148 Steve, aracı birime geri götür. Gidelim. 21 00:03:58,828 --> 00:04:01,788 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:05:45,500 --> 00:05:47,100 [ARAPÇA] [İyileşecek mi?] 23 00:05:47,500 --> 00:05:49,700 [Ancak ameliyattan sonra anlayabiliriz.] 24 00:05:53,380 --> 00:05:56,660 [Ne yapıyorsun? Hemen ameliyathaneye gönderilmeli.] 25 00:05:57,340 --> 00:05:59,340 [Burada yap. Odadan çıkmasın.] 26 00:05:59,420 --> 00:06:01,620 [Burası ameliyathane gibi mi görünüyor?] 27 00:06:02,020 --> 00:06:03,700 [Hayatını riske atıyorsun.] 28 00:06:05,780 --> 00:06:08,540 [O, Panter. Yaşayacak.] 29 00:07:05,860 --> 00:07:07,900 Benden daha güçlü, Gali. 30 00:07:13,700 --> 00:07:16,460 [Euzu billahi mineş şeytani racim.] 31 00:07:17,260 --> 00:07:19,780 [Bismillahirrahmanirrahim.] 32 00:07:21,420 --> 00:07:26,020 [Canım oğlum, yüreğim parçalanıyor.] 33 00:07:28,220 --> 00:07:31,820 [Babana selam gönder oğlum.] 34 00:07:53,380 --> 00:07:55,580 [-Başınız sağ olsun.] [-Teşekkür ederim.] 35 00:08:09,660 --> 00:08:13,340 [Yüreğim parçalanıyor.] 36 00:08:33,780 --> 00:08:37,260 [Ne yapıyorsun? Nefes alamayacak.] 37 00:08:42,740 --> 00:08:44,460 [Onu almamız gerekiyor.] 38 00:08:44,900 --> 00:08:48,100 [Bir saat sonra tekrar gel.] 39 00:08:51,860 --> 00:08:56,420 [Neye ihtiyacın olursa bize söyle. Tamam mı?] 40 00:09:01,220 --> 00:09:05,780 [Oğlumu alma, yanımda kalsın...] 41 00:09:12,020 --> 00:09:13,980 SAINT BERNARD 42 00:09:18,460 --> 00:09:20,580 SAINT BERNARD 43 00:10:28,820 --> 00:10:32,140 -Seni merak ettim. -Merak edilecek ne var? 44 00:10:32,460 --> 00:10:34,420 Bilmiyorum, sen söyle. 45 00:10:35,580 --> 00:10:39,300 Hayatımdaki en tehlikeli şey sensin. 46 00:10:47,020 --> 00:10:50,340 Bluzunu çıkarırsın diye 50 şekeline iddiaya girdik. 47 00:10:50,500 --> 00:10:53,340 Dostum, ağır ol. 48 00:10:53,420 --> 00:10:55,820 Hadi oradan, sersem. Ne yapacaksın? 49 00:10:56,860 --> 00:10:58,220 Ha, yavşak? 50 00:10:58,460 --> 00:10:59,980 Boaz, kes şunu! 51 00:11:01,540 --> 00:11:03,620 Boaz, yeter. Boaz! 52 00:11:04,460 --> 00:11:06,100 Geri zekalı! 53 00:11:19,540 --> 00:11:22,780 Dur, dostum. Bu damgayla içeri geri girebilirsin. 54 00:11:53,020 --> 00:11:57,900 RAFİDİYA HASTANESİ NABLUS 55 00:11:58,860 --> 00:12:02,300 [Kurşun girmiş ve çıkmış. Şanslıymış. Kırılan kemik yok.] 56 00:12:02,420 --> 00:12:04,500 [Ama çok kan kaybetmiş.] 57 00:12:04,660 --> 00:12:08,020 [-Bir daha mı ameliyat olacak?] [-Buna gerek yok.] 58 00:12:08,180 --> 00:12:11,300 [İyi. Çünkü bugün onu hastaneden çıkarmamız gerekiyor.] 59 00:12:11,380 --> 00:12:14,220 [Anlamıyorsun. Çıkarırsanız, ölür.] 60 00:12:14,300 --> 00:12:18,540 [Antibiyotik ve kan nakli gerekiyor. Rehabilitasyondan bahsetmiyorum bile.] 61 00:12:18,620 --> 00:12:22,380 [Buradan çıkmazsa, rehabilite edilecek kimse kalmayacak.] 62 00:12:22,460 --> 00:12:26,420 [Bu durumda hastaneden çıkarsa onların işini siz yapmış olacaksınız.] 63 00:12:28,420 --> 00:12:31,860 [Tamam, yanında kal ve onunla ilgilen. Ama burada olmaz.] 64 00:12:31,940 --> 00:12:36,780 [-Her şeyi ayarlayacağız.] [-En az bir hafta hastanede kalmalı.] 65 00:12:36,940 --> 00:12:39,940 [Müsaadenle, diğer hastaları görmeliyim.] 66 00:12:52,140 --> 00:12:53,380 Güzel. 67 00:12:54,300 --> 00:12:55,820 Çok güzel. 68 00:12:56,900 --> 00:13:01,580 -Nedir bu? -Kabbala hayat sembolü. 69 00:13:06,540 --> 00:13:08,340 Demek senin olayın Kabbala. 70 00:13:22,100 --> 00:13:25,620 -Yarın ne yapıyorsun? -Öyle oturacağım. 71 00:13:28,620 --> 00:13:31,220 O zaman yarın Berlin'e mi gitsek? 72 00:13:33,980 --> 00:13:36,540 Harika olurdu ama gidemem. 73 00:13:37,140 --> 00:13:39,820 -Neden? -İşim var. 74 00:13:39,900 --> 00:13:42,980 -Hastayım dersin. -İşler öyle yürümüyor. 75 00:13:43,060 --> 00:13:44,660 Ne demek istiyorsun? 76 00:13:48,500 --> 00:13:50,180 Nerede çalışıyorsun? 77 00:13:53,300 --> 00:13:55,020 Savunma Bakanlığı'nda. 78 00:13:57,100 --> 00:13:59,620 Savunma Bakanlığı'nda ne yapıyorsun? 79 00:14:05,220 --> 00:14:07,660 Söylemezsen, kolyeni alamazsın. 80 00:14:07,740 --> 00:14:09,020 -Öyle mi? -Evet. 81 00:14:09,580 --> 00:14:12,140 Peki, bir sürü Arap'la çalışıyorum. 82 00:14:12,340 --> 00:14:14,540 -Arapça konuşuyor musun? -Evet. 83 00:14:14,900 --> 00:14:16,380 Bir şey söyle. 84 00:14:26,860 --> 00:14:28,220 Ne demek? 85 00:14:28,620 --> 00:14:31,980 "Seni görmeden önce gördüğüm her şey 86 00:14:32,060 --> 00:14:35,220 vakit kaybıymış" gibi bir anlama geliyor. 87 00:14:35,300 --> 00:14:36,500 Güzel. 88 00:14:43,380 --> 00:14:45,340 [Şeyh Awdallah geldi.] 89 00:14:45,820 --> 00:14:47,220 [Buyur, Şeyh.] 90 00:14:52,060 --> 00:14:53,420 [Selamun aleykum.] 91 00:15:01,620 --> 00:15:03,140 [El Fatiha.] 92 00:15:15,900 --> 00:15:20,100 ["Şehitleri ölmüş gibi düşünmeyin,] 93 00:15:20,180 --> 00:15:23,300 [onlar Allah'a hizmet etmek için yaşar."] 94 00:15:23,620 --> 00:15:25,500 [Allah büyüktür.] 95 00:15:25,620 --> 00:15:28,900 [Allah, ona rahmet, sana da sabır ve güç verecek.] 96 00:15:31,580 --> 00:15:35,220 [Evladım, cenazeye kaç kişinin geldiğini gördün mü?] 97 00:15:35,300 --> 00:15:39,100 [Şehide ve karısı olarak sana saygılarını sunmak istiyorlar.] 98 00:15:39,860 --> 00:15:42,460 [Ben şehit karısı olmak istemiyorum.] 99 00:15:43,460 --> 00:15:45,220 [Yaşamak istemiyorum.] 100 00:15:45,300 --> 00:15:47,420 [Allah korusun.] 101 00:15:47,500 --> 00:15:50,340 [Peygamberimiz, sallallahu aleyhi ve sellem] 102 00:15:50,420 --> 00:15:53,860 [kadınların cihad görevini, çocuk yaparak, onları eğiterek] 103 00:15:53,940 --> 00:15:57,780 [ve evin kutsallığını koruyarak yerine getirmelerini buyurmuş.] 104 00:15:57,860 --> 00:16:01,500 [Senin cihad görevin de bir aile kurmak, evladım.] 105 00:16:01,980 --> 00:16:04,900 [Ben bir aile kurmayacağım.] 106 00:16:05,580 --> 00:16:06,980 [Ne olursa olsun,] 107 00:16:08,260 --> 00:16:10,220 [zamanla daha iyi olacaksın.] 108 00:16:10,300 --> 00:16:12,860 [Zaman, hepimizden bilgedir.] 109 00:16:12,980 --> 00:16:16,340 [Gençsin, Allah'ın izniyle evlenip çocuk yapacaksın.] 110 00:16:16,420 --> 00:16:18,460 [Hayır! Yapmayacağım.] 111 00:16:20,660 --> 00:16:22,180 [Onu alabilirsiniz.] 112 00:16:22,740 --> 00:16:26,340 [Amal, evladım, Allah'a inan] 113 00:16:26,420 --> 00:16:28,420 [ve sorumsuzluk etme!] 114 00:16:28,540 --> 00:16:33,700 [Merak etme, Allah'ın benim için çizdiği yolu biliyorum.] 115 00:16:57,300 --> 00:16:59,860 [Nasıl oldu bu?] 116 00:17:00,620 --> 00:17:05,780 [Söylerim ama kimseye anlatmayacaksın, tamam mı?] 117 00:17:06,060 --> 00:17:08,420 [Tabii ki, doktor hasta gizliliği.] 118 00:17:08,660 --> 00:17:11,660 [-Aramızda, tamam mı?] [-Elbette, merak etme.] 119 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 [Ben Örümcek Adam'ım.] 120 00:17:13,820 --> 00:17:15,100 [Nesin?] 121 00:17:15,340 --> 00:17:17,060 [Sakın kimliğimi açığa çıkarma!] 122 00:17:18,260 --> 00:17:19,540 [Kardeşim!] 123 00:17:23,820 --> 00:17:26,020 [-Bu kardeşim.] -Memnun oldum, ben Ali. 124 00:17:26,100 --> 00:17:29,540 [Ona Örümcek Adam olduğumu söyle. Bana inanmıyor.] 125 00:17:29,620 --> 00:17:30,780 Durumu nasıl? 126 00:17:30,860 --> 00:17:33,540 İyi, sadece morfin yüzünden biraz sersemledi. 127 00:17:33,740 --> 00:17:36,100 Biraz dinlensin. İyileşmesi uzun sürmez. 128 00:17:36,180 --> 00:17:37,420 Harika, teşekkürler. 129 00:17:37,500 --> 00:17:39,460 [-İyi bir Arap...] -İsmim Ali. 130 00:17:39,540 --> 00:17:41,740 -Memnun oldum. -İyi Arap. 131 00:17:42,100 --> 00:17:45,420 -Kendine dikkat et, Eli. -Eli, kabalık ettin. 132 00:17:45,740 --> 00:17:47,020 Teşekkürler. 133 00:17:53,220 --> 00:17:56,780 [Nasıl gidiyor dostum?] İyi misin? 134 00:17:56,860 --> 00:18:00,860 -İyi miyim? Bacağımı kestiler. -Hayır, kesmediler. 135 00:18:00,940 --> 00:18:03,780 -Onu hissetmiyorum. -Çünkü morfinden sarhoşsun. 136 00:18:03,860 --> 00:18:05,380 Bacağın burada, gördün mü? 137 00:18:09,460 --> 00:18:10,700 Kardeşim... 138 00:18:12,060 --> 00:18:15,460 -Senden af dilemeye geldim. -Ne için? 139 00:18:15,620 --> 00:18:17,220 Sence? 140 00:18:17,300 --> 00:18:20,780 Şaka mı yapıyorsun? Ben sana teşekkür etmeliyim. 141 00:18:21,140 --> 00:18:24,700 Bunu sen ayıldıktan sonra konuşalım. 142 00:18:24,820 --> 00:18:27,980 Sayende, hayatta ne yapmam gerektiğini fark ettim. 143 00:18:29,180 --> 00:18:31,580 Sayende, birlikten ayrılacağım. 144 00:18:33,020 --> 00:18:36,100 Neden bahsediyorsun, kardeşim? Hemen geri dönersin. 145 00:18:36,220 --> 00:18:39,260 Öpücükle mühürlenmiş bu kurşunu bana Allah gönderdi. 146 00:18:39,580 --> 00:18:42,140 Bu çöplükten çıkmam için bir fırsat bu. 147 00:18:42,740 --> 00:18:46,780 Şu anda böyle düşünüyorsun ama çok geçmeden özleyeceksin. 148 00:18:46,860 --> 00:18:49,620 Asla. Ben, sen değilim. 149 00:18:50,740 --> 00:18:54,820 Normal bir vatandaş olup yaşamaya başlayacağım. 150 00:19:46,300 --> 00:19:49,900 [-Çay tatlı.] [-Biraz şeker koydum.] 151 00:19:53,620 --> 00:19:57,340 [Küçük yaştan beri Bashir'le evleneceğimizi biliyordum.] 152 00:19:59,420 --> 00:20:01,980 [Bizi oynarken gören herkes bunu biliyordu.] 153 00:20:02,060 --> 00:20:04,020 [Benim ailem, onun ailesi.] 154 00:20:04,620 --> 00:20:09,700 [-Sadece o bilmiyordu.] [-En son anlayan hep onlar olur.] 155 00:20:11,260 --> 00:20:13,500 [Londra'ya gitmek istiyorduk.] 156 00:20:14,580 --> 00:20:17,380 [Ben uluslararası ilişkiler okuyacaktım,] 157 00:20:17,460 --> 00:20:19,980 [o da mücevher işinde çalışmak istiyordu.] 158 00:20:21,420 --> 00:20:23,140 [Yıkılan hayaller.] 159 00:20:23,780 --> 00:20:28,500 [Halimize bak. İki dul, dert ortakları.] 160 00:20:30,780 --> 00:20:32,380 [Bunu nasıl söylersin?] 161 00:20:34,220 --> 00:20:38,460 [Kocanla ilgili istediğin yalanı söyle ama aynı olduğumuzu söyleme.] 162 00:20:38,900 --> 00:20:43,100 [-Ne demek istiyorsun, Amal?] [-Kocanın hayatta olduğunu biliyorum.] 163 00:20:44,940 --> 00:20:48,500 [-Canım, üzgünsün biliyorum ama...] [-Aptal değilim.] 164 00:20:49,100 --> 00:20:51,940 [Biliyorum, hayatta ve onunla konuşmak istiyorum.] 165 00:20:52,580 --> 00:20:57,380 [Tatlım, Abu Ahmad öldü. Binlerce kişiyle birlikte cenazesindeydin.] 166 00:20:57,460 --> 00:21:00,660 [Dinle beni, Um Ahmad, "sözde dul",] 167 00:21:00,740 --> 00:21:03,100 [Abu Ahmad ile konuşmak istiyorum!] 168 00:21:07,300 --> 00:21:10,740 [Büyük oğlun, kardeşinin intikamını nasıl almayı planlıyor?] 169 00:21:11,860 --> 00:21:16,340 [Tatlım, biliyorsun, Abu Ahmad öleli bir yıldan fazla oluyor.] 170 00:21:18,700 --> 00:21:20,260 [Hayatta olduğunu biliyorum.] 171 00:21:20,340 --> 00:21:22,980 [Daha geçen gün Bashir'e bu parayı verdi.] 172 00:21:23,500 --> 00:21:26,540 [-Yanılıyorsun.] [-Hayır. Gözlerinden anladım.] 173 00:21:26,620 --> 00:21:29,180 [Parayı ağabeyinin verdiğini söylemek istedi] 174 00:21:29,260 --> 00:21:31,820 [ama Yahudiler, Abu Ahmad için düğüne geldi] 175 00:21:31,900 --> 00:21:36,420 [ve onu bulamayıp Bashir'i öldürdüler.] [-Parayı nereden bulduğunu bilmiyorum.] 176 00:21:36,500 --> 00:21:39,260 [-Bilmiyorum!] [-Sen annem sayılırsın,] 177 00:21:39,340 --> 00:21:41,300 [beni aptal yerine koyma!] 178 00:21:41,380 --> 00:21:44,860 [Amal! Sakin ol. Otur.] 179 00:21:45,340 --> 00:21:48,900 [Abu Ahmad intikam alacak mı, bilmeliyim. Yoksa ben yapacağım.] 180 00:21:49,140 --> 00:21:50,420 [Canım...] 181 00:21:51,940 --> 00:21:57,300 [Bu işe karışma, bu işlerden uzak dur.] 182 00:21:59,020 --> 00:22:02,180 [Beni biraz seviyorsan ona benimle konuşmasını söyle.] 183 00:22:02,580 --> 00:22:06,300 [Amal, canım, Abu Ahmad öldü. Bu aile yeteri kadar ölüm gördü.] 184 00:22:06,380 --> 00:22:09,660 [Sonradan pişman olacağın aptalca bir şey yapma.] 185 00:22:09,740 --> 00:22:11,220 [Daha gençsin.] 186 00:22:11,860 --> 00:22:15,860 [Senin gibi kocamı zar zor görerek yaşamayı asla kabul etmezdim.] 187 00:22:17,580 --> 00:22:19,780 [Hayatınızı heba ediyorsunuz.] 188 00:23:03,140 --> 00:23:04,540 [-Merhaba.] [-Merhaba.] 189 00:23:04,620 --> 00:23:08,260 [-Walid Al-Abed'le randevum var.] [-Girin.] 190 00:23:11,340 --> 00:23:12,620 [Teşekkür ederim.] 191 00:23:23,140 --> 00:23:25,780 [Merhaba, başın sağ olsun.] 192 00:23:25,860 --> 00:23:27,340 [Şurada konuşalım.] 193 00:23:29,380 --> 00:23:31,020 [Bir şey içer misin?] 194 00:23:36,260 --> 00:23:37,700 [Limonata.] 195 00:23:38,660 --> 00:23:40,100 [Buyur.] 196 00:23:41,740 --> 00:23:43,340 [Bana Panter'in yerini söyle.] 197 00:23:43,420 --> 00:23:47,100 [Biliyorsun, Abu Ahmad öldü. Bana anlat, yardım edebilirim.] 198 00:23:47,180 --> 00:23:50,300 [-Konuşacak pek bir şey yok.] [-Ama beni aradın.] 199 00:23:50,380 --> 00:23:52,860 [Telafi, hakkın ve onu almanı sağlayacağım.] 200 00:23:52,940 --> 00:23:54,140 [Para istemiyorum.] 201 00:23:54,620 --> 00:23:56,380 [İntikam istiyorum.] 202 00:23:58,540 --> 00:24:00,460 [Şehit olmak istiyorum.] 203 00:24:01,740 --> 00:24:04,300 [Acı çektiğin için böyle diyorsun, anlıyorum] 204 00:24:04,660 --> 00:24:07,420 [ama aklını ve soğukkanlılığını korumalısın.] 205 00:24:07,500 --> 00:24:10,540 [Abu Ahmad, Bashir'in öcünü almak istiyor, biliyorum.] 206 00:24:10,620 --> 00:24:14,020 [Abu Ahmad'ı da intikamı da unut. İşler öyle yürümüyor.] 207 00:24:14,260 --> 00:24:18,780 [Beni geri çevirirsen, Saraya'ya giderim. Kabul edeceklerine eminim.] 208 00:24:18,860 --> 00:24:21,340 [Panter'in duluyla iş birliği yapmazlar.] 209 00:24:21,420 --> 00:24:22,980 [O kadar emin olma.] 210 00:24:23,220 --> 00:24:27,660 [Patlayıcıların vücuda ne yaptığını biliyor musun? Seni parçalara ayırır.] 211 00:24:27,740 --> 00:24:30,820 [Dinle ufaklık, kim olduğunu bilmiyorum.] 212 00:24:30,900 --> 00:24:33,060 [Abu Ahmad'a söyle beni göndermezse,] 213 00:24:33,140 --> 00:24:37,660 [bir bıçak alır, kontrol noktasına gider elimden geldiğince askeri bıçaklarım.] 214 00:24:37,740 --> 00:24:40,780 [-Amal, dinle...] [-Yeter, bana faydan yok.] 215 00:24:40,860 --> 00:24:43,260 [Amal, lütfen kimseyle konuşma!] 216 00:24:43,340 --> 00:24:46,220 [Kimseyle konuşma. Ne yapabilirim, bakacağım.] 217 00:24:55,180 --> 00:24:57,300 [Siz neye bakıyorsunuz?] 218 00:26:17,100 --> 00:26:19,380 [Dur. Ben yardım edeyim.] 219 00:26:26,340 --> 00:26:28,780 [Daha iyi misin?] 220 00:26:29,260 --> 00:26:31,260 [Tatlı istiyorum. Çikolata.] 221 00:26:31,460 --> 00:26:34,340 [Veremem. Kusura bakma.] 222 00:26:34,460 --> 00:26:38,100 [Bir şey yememen lazım. Daha yeni ameliyattan çıktın.] 223 00:26:39,220 --> 00:26:41,380 [Biraz dudaklarını ıslatabilirsin.] 224 00:26:41,660 --> 00:26:43,980 [Sadece bir ısırık çikolata.] 225 00:26:46,140 --> 00:26:48,020 [Tamam, bir parça.] 226 00:26:52,220 --> 00:26:54,820 [Yavaş, yavaş.] 227 00:27:13,060 --> 00:27:15,180 [Düğünde kimseye bir şey oldu mu?] 228 00:27:15,260 --> 00:27:19,020 [-Annem, çocuklar, Nassrin?] [-Hayır, hepsi iyi.] 229 00:27:20,300 --> 00:27:21,900 [Bir şey oldu, değil mi?] 230 00:27:22,860 --> 00:27:24,260 [Konuş!] 231 00:27:24,340 --> 00:27:26,340 [Özel kuvvetler eve girdi.] 232 00:27:26,420 --> 00:27:29,140 [Amjad ve Abu Khalil onları durdurmaya çalıştı.] 233 00:27:29,220 --> 00:27:31,820 [Amjad'ı öldürdüler, Allah rahmet eylesin.] 234 00:27:34,940 --> 00:27:37,300 [Sonra Bashir onları durdurmaya çalıştı...] 235 00:27:38,620 --> 00:27:40,420 [...ve vuruldu.] 236 00:27:41,260 --> 00:27:43,380 [Şehit oldu.] 237 00:27:48,140 --> 00:27:50,100 [Allah rahmet eylesin.] 238 00:27:55,380 --> 00:27:59,340 [Bashir şehit olduğu için sevinmeliyiz, değil mi?] 239 00:28:21,420 --> 00:28:24,020 Nurit, hafta sonundayız. Başka şeyler yap. 240 00:28:24,100 --> 00:28:25,340 Saat kaç? 241 00:28:27,020 --> 00:28:29,420 Hadi, sana pekiyi verdim. 242 00:28:35,020 --> 00:28:37,580 Unut bunu, asla sahaya çıkmayacaksın. 243 00:28:38,100 --> 00:28:39,100 Göreceğiz. 244 00:28:41,700 --> 00:28:44,780 Moreno, iki dakikanı alacağım. 245 00:28:44,860 --> 00:28:45,860 Tabii. 246 00:28:58,780 --> 00:29:02,180 -Sigara? -Hayır, 18 ay önce bıraktım. 247 00:29:02,860 --> 00:29:05,500 Neden eve dönmemi söyledin? 248 00:29:05,980 --> 00:29:09,380 -Doron, yapma... -Onun işini bitirmeliyim. 249 00:29:10,140 --> 00:29:11,620 Geri dönmeyeceksin. 250 00:29:12,500 --> 00:29:14,900 Dönmeni istedim, sen de döndün, bitti. 251 00:29:14,980 --> 00:29:17,740 Moreno, uyuyamıyorum. Her yerim kaşınıyor. 252 00:29:19,660 --> 00:29:22,020 Lanet herif, bunun olacağını biliyordun. 253 00:29:22,100 --> 00:29:26,260 Biliyordum ya da bilmiyordum, tutku ve kabiliyet iki farklı şeydir. 254 00:29:26,340 --> 00:29:27,340 Yani? 255 00:29:27,460 --> 00:29:30,660 Eli'nin düğünü terk et emrine karşı geldin. 256 00:29:30,740 --> 00:29:33,580 Sonra, bunu söylediğime üzgünüm ama panikledin. 257 00:29:33,740 --> 00:29:36,940 Neden Eli seni çektikten sonra Abu Khalef'e saldırdın? 258 00:29:38,460 --> 00:29:41,340 Seni tekrar bu işe sokmak benim hatamdı. 259 00:29:41,740 --> 00:29:45,300 Beni manipüle mi ediyorsun? Çocuk muyum ben? 260 00:29:46,340 --> 00:29:48,900 Sen ortaya çıkmadan önce evimde mutluydum. 261 00:29:49,860 --> 00:29:51,140 Tamam. 262 00:29:51,860 --> 00:29:53,980 Abu Ahmad'ı yakala ve eve geri dön. 263 00:29:54,740 --> 00:29:58,540 Soru yok, kafana göre karar almak yok, bahane yok. 264 00:29:58,620 --> 00:30:02,620 Artık eskisi gibi değil. Biz ne dersek öyle yapacaksın. 265 00:30:03,180 --> 00:30:05,220 -Doron... -Tamam. 266 00:30:05,380 --> 00:30:09,820 -Biz ne dersek o. -Siz ne derseniz o. 267 00:30:10,220 --> 00:30:11,580 Ayrıca... 268 00:30:12,740 --> 00:30:15,580 ...geldin çünkü evde mutlu değilsin. 269 00:30:41,860 --> 00:30:43,380 Bu saatte mi? 270 00:30:45,140 --> 00:30:47,900 Biraz işim var Gali, hemen geleceğim. 271 00:30:57,740 --> 00:31:02,420 Burada yangın çıkarsa sigortadan para alabilir miyiz? 272 00:31:04,340 --> 00:31:05,620 Yangın mı? 273 00:31:08,260 --> 00:31:12,780 Evet, burası yanıp kül olursa. 274 00:31:16,860 --> 00:31:20,500 Mesela şaraphaneye bir yıldırım düşer ve alevler yükselir, ha? 275 00:31:22,980 --> 00:31:26,540 Ya da benzin kalıntısına sigara düşebilir. 276 00:31:30,260 --> 00:31:32,220 Doron, hadi bir yere gidelim. 277 00:31:32,940 --> 00:31:34,380 Tatile mi? 278 00:31:35,580 --> 00:31:38,540 Hayır, tatile değil. 279 00:31:39,380 --> 00:31:40,700 Temelli. 280 00:31:43,780 --> 00:31:47,820 Görevin bittikten sonrası için kurduğumuz hayalleri hatırlıyor musun? 281 00:31:48,420 --> 00:31:50,540 Özgür olacağımızı 282 00:31:51,340 --> 00:31:53,220 ve seyahat edeceğimizi? 283 00:31:53,500 --> 00:31:55,980 Çocuklar yeni diller öğrenir, 284 00:31:57,420 --> 00:32:00,220 geceleri kamp yapar 285 00:32:01,660 --> 00:32:03,700 ve dans ederiz. 286 00:32:06,780 --> 00:32:08,460 Hadi gidelim. 287 00:32:10,780 --> 00:32:13,180 Çok geç olmadan. 288 00:32:18,340 --> 00:32:21,540 Tatlım, buraya 1.5 milyon şekel yatırım yaptık. 289 00:32:49,980 --> 00:32:52,020 Lanet olsun! 290 00:32:59,580 --> 00:33:01,740 Hadi, Pinto. 291 00:33:05,620 --> 00:33:07,220 Evet! 292 00:33:08,180 --> 00:33:09,860 Evet! 293 00:33:11,100 --> 00:33:12,580 Hadi, Nurit. 294 00:33:15,100 --> 00:33:16,900 Evet! 295 00:33:55,820 --> 00:33:59,340 [Walid: Seninle ilgileneceğim ve istediğini almanı sağlayacağım.]