1 00:00:13,910 --> 00:00:16,590 [ARAPÇA] [Yardım edin, lütfen! ] 2 00:00:16,670 --> 00:00:19,430 [Bana yardım edin, lütfen! ] 3 00:00:21,590 --> 00:00:23,830 [-Lütfen yardım edin!] [-Neler oluyor?] 4 00:00:26,870 --> 00:00:28,230 [Su getirin.] 5 00:00:30,630 --> 00:00:32,510 [Onu buraya getirin.] 6 00:00:32,590 --> 00:00:34,590 [-Getirin.] [-Ne oldu, bilmiyorum.] 7 00:00:34,670 --> 00:00:37,350 [Yatırın. Ambulans çağırın. Bir bakayım.] 8 00:00:37,990 --> 00:00:39,230 [Ona biraz su verin.] 9 00:00:40,310 --> 00:00:41,670 [Su getirin, çabuk!] 10 00:00:43,310 --> 00:00:44,910 [-Ne oldu ona?] [-Çekil.] 11 00:00:45,470 --> 00:00:47,670 [-Yaralandım.] [-Ne oldu? Bakayım.] 12 00:00:53,070 --> 00:00:56,190 [Kıpırdayan olursa kafasına] [kurşunu yer! Geri çekilin!] 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,590 [Geri çekilin!] 14 00:01:18,910 --> 00:01:20,430 -Herkes iyi mi? -Evet. 15 00:01:20,510 --> 00:01:22,310 [-Bir şey mi yaptım?] [-Sus!] 16 00:01:22,390 --> 00:01:24,350 [-Sus!] [-Sus.] 17 00:01:32,110 --> 00:01:34,830 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 18 00:02:27,940 --> 00:02:30,700 [Akabe üzerinden sinir gazı ve Suriye üzerinden] 19 00:02:30,780 --> 00:02:33,140 [patlayıcı kaçakçılığı yapmaya çalıştın.] 20 00:02:33,460 --> 00:02:36,660 [Madem her şeyi biliyorsun, benden ne istiyorsun?] 21 00:02:36,980 --> 00:02:40,620 [Biri bize büyük bir tezgah kuruyor ve kim olduğunu bilmiyoruz.] 22 00:02:40,900 --> 00:02:42,260 [Ben de bilmiyorum.] 23 00:02:44,420 --> 00:02:49,660 [Bak, endişeli olan tek kişi ben değilim, sen de endişelisin.] 24 00:02:56,100 --> 00:02:57,260 [İster misin?] 25 00:02:59,660 --> 00:03:00,820 [Kullanmıyorum.] 26 00:03:01,900 --> 00:03:03,100 [Neden?] 27 00:03:05,660 --> 00:03:06,900 [Bak,] 28 00:03:07,620 --> 00:03:09,620 [şu an gördüğü tedavi ile] 29 00:03:10,100 --> 00:03:14,780 [Nadia en fazla iki yıl daha ıstırap içinde yaşar ve sonra...] 30 00:03:15,940 --> 00:03:18,420 [Bizim toplumumuzda, senin konumundaki biri] 31 00:03:18,540 --> 00:03:21,700 [Hadassah'da, kızına çoktan böbrek nakli yaptırırdı] 32 00:03:21,780 --> 00:03:25,340 [ama sizin toplumunuzda, yetkililer tercihi halka bırakıyor] 33 00:03:25,420 --> 00:03:28,260 [ve çocukların, onların öncelik listesinde değil.] 34 00:03:30,340 --> 00:03:32,540 [Onun hayatını kurtarabilirdin.] 35 00:03:33,060 --> 00:03:36,900 [Kızın, arkadaşları gibi, hak ettiği gibi iyi yaşayabilirdi.] 36 00:03:37,500 --> 00:03:39,580 [Gücümün yettiği her şeyi yapıyorum.] 37 00:03:44,780 --> 00:03:48,700 [Ali, beş çocuğum var, Allah onları korusun.] 38 00:03:48,900 --> 00:03:52,420 [İçlerinden biri Nadia'nın durumunda olsaydı, yemin ederim] 39 00:03:53,060 --> 00:03:55,220 [onun için her şeyi yapardım.] 40 00:03:55,460 --> 00:03:58,060 [Hiçbir şey beni durduramazdı.] 41 00:04:02,140 --> 00:04:05,180 [Ali, Akabe'deki sinir gazı olayının ardında kim var?] 42 00:04:07,660 --> 00:04:10,620 [Kızım için dünyadaki herkesi öldürebilirdim.] 43 00:04:11,540 --> 00:04:14,980 [Onun için gözümü kırpmadan kendi canımı verirdim.] 44 00:04:15,540 --> 00:04:22,540 [Bak üstat, yapman gereken tek şey bana bir isim vermek.] 45 00:04:23,020 --> 00:04:25,980 [Tek isim, Ali. Biz de çocuğunla ilgileneceğiz.] 46 00:04:34,180 --> 00:04:37,340 [-Abu Ahmad.] [-Kim?] 47 00:04:38,340 --> 00:04:40,500 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 48 00:04:45,940 --> 00:04:47,540 [Benimle dalga geçiyorsun.] 49 00:04:48,740 --> 00:04:50,540 [Bu işin sonu iyi görünmüyor.] 50 00:04:51,020 --> 00:04:52,860 [Yemin ederim.] 51 00:04:53,980 --> 00:04:59,140 [-Panter.] [-Panter öldü. Onu öldürdük.] 52 00:05:07,620 --> 00:05:09,860 -Yapma! -Hak ettin ama! 53 00:05:10,260 --> 00:05:11,260 Yapma! 54 00:05:15,420 --> 00:05:17,780 Bakalım, ne yapacaksınız. 55 00:05:45,060 --> 00:05:46,980 Acılığı hissedebiliyorsun. 56 00:05:48,060 --> 00:05:51,620 -Merlot mu bu? -Henüz hazır değil, Moreno. 57 00:05:53,380 --> 00:05:54,980 Neden geldin? 58 00:06:03,540 --> 00:06:04,980 Abu Ahmad yaşıyor. 59 00:06:06,220 --> 00:06:10,460 -Hangi Abu Ahmad? -Senin şu Panter. 60 00:06:13,620 --> 00:06:16,620 -Mümkün değil. Onu öldürdüm. -Maalesef, mümkün. 61 00:06:17,020 --> 00:06:19,500 Endişelenme, fazla yaşamayacak. 62 00:06:19,580 --> 00:06:22,260 Yarın kardeşinin düğününde işini bitireceğiz. 63 00:06:22,340 --> 00:06:25,780 Büyük ihtimalle orada olacağına dair bilgi aldık. 64 00:06:25,860 --> 00:06:27,940 Ama onu öldürdüm, Moreno, nedir bu? 65 00:06:28,020 --> 00:06:30,540 Bu yüzden benden duymanı istedim. 66 00:06:33,340 --> 00:06:38,020 -Ama cenazesi bile yapıldı. -Evet, yapıldı. 67 00:06:43,540 --> 00:06:47,540 Ekip, sahada onu ayırt edebilir mi emin değilim 68 00:06:48,020 --> 00:06:51,420 bu yüzden onu daha önceden öldürmüş birini kullanabilirim. 69 00:06:54,500 --> 00:06:58,180 Bak, henüz sahaya çıkmaya hazır değilsen, karargahta kal. 70 00:06:58,340 --> 00:07:00,020 Ekibi kamerayla donatacağız 71 00:07:00,100 --> 00:07:03,660 sen o şerefsizi tespit edeceksin ve onlar da işini bitirecek. 72 00:07:03,740 --> 00:07:06,340 Onları eğlendirecek ve hamur işi yiyeceksin. 73 00:07:07,300 --> 00:07:09,220 Sadece iki saat. 74 00:07:11,540 --> 00:07:15,300 Ne dersin? İki saat. Tam bir gösteri olacak. 75 00:07:18,220 --> 00:07:20,580 Hayır. Asla olmaz. 76 00:07:22,660 --> 00:07:26,420 Çok yazık. Bu fırsatı kaçırmayacağını düşünmüştüm. 77 00:07:26,660 --> 00:07:27,900 Fırsat mı? 78 00:07:28,860 --> 00:07:30,420 Hesaplaşmak için. 79 00:07:30,540 --> 00:07:34,780 Panter'le hesaplaşalı çok oldu. Yeni bir hayatım var, mutluyum. 80 00:07:34,860 --> 00:07:38,300 Aslında, kendinle olan hesaplaşmanı kast etmiştim. 81 00:08:09,340 --> 00:08:15,860 SİLWAD, RAMALLAH'IN KUZEYİ 82 00:08:26,860 --> 00:08:29,340 [-Tebrikler damat.] [-Teşekkürler, görüşürüz.] 83 00:08:33,620 --> 00:08:35,780 [-Susarsan sıkıntı çıkmaz.] [-Bırak beni!] 84 00:08:35,860 --> 00:08:37,900 [-Yarın evleniyorum!] [-İçeri gir!] 85 00:08:42,380 --> 00:08:43,780 [Çıkar beni!] 86 00:08:54,620 --> 00:08:56,940 [Lütfen yardım edin, buradan çıkmalıyım.] 87 00:09:00,460 --> 00:09:01,780 [Ben bir şey yapmadım.] 88 00:09:13,460 --> 00:09:14,460 [Taufiq?] 89 00:09:14,540 --> 00:09:17,540 [Biri bana Taufiq demeyeli 18 ay olmuştu.] 90 00:09:23,700 --> 00:09:25,220 [Özledim sizi çocuklar.] 91 00:09:26,820 --> 00:09:28,260 [Özledim sizi.] 92 00:09:33,700 --> 00:09:37,500 [Bashir kardeşimin evlendiğine inanamıyorum.] 93 00:09:38,420 --> 00:09:39,860 [Kes ağlamayı.] 94 00:09:39,940 --> 00:09:41,940 [Ağlama yoksa gözlerin şişecek.] 95 00:09:44,060 --> 00:09:46,140 [Düğüne gelecek misin?] 96 00:09:47,180 --> 00:09:50,780 [Ben şehit oldum. Şehitler düğüne gitmez.] 97 00:09:50,860 --> 00:09:52,820 [Ama Yahudiler artık seni aramıyor.] 98 00:09:52,900 --> 00:09:56,060 [Evet ve tekrar aramaya başlamalarını istemiyorum.] 99 00:09:57,580 --> 00:10:01,420 [Al bunu, kardeşim. Amal ile ikiniz için bir hediye.] 100 00:10:02,260 --> 00:10:03,460 [Alamam.] 101 00:10:03,540 --> 00:10:06,940 [Al, beni kırma.] 102 00:10:08,980 --> 00:10:10,380 [Damat.] 103 00:10:12,700 --> 00:10:17,020 [Taufiq, Amal'ı görmelisin, çok güzel.] 104 00:11:57,340 --> 00:11:58,340 Baba? 105 00:12:20,980 --> 00:12:22,460 Ne oldu tatlım? 106 00:12:24,140 --> 00:12:26,740 Ne yapıyorsun? Ver şu anahtarları. 107 00:12:28,020 --> 00:12:32,500 -Nereye gidiyorsun? Moreno'ya mı? -Evet, ver anahtarları. 108 00:12:32,580 --> 00:12:35,180 -Tekrar mı yapacaksın? -Hayır, merak etme. 109 00:12:35,260 --> 00:12:36,620 Peki neden gidiyorsun? 110 00:12:36,700 --> 00:12:38,780 Bir şeyi halledip geri geleceğim. 111 00:12:38,860 --> 00:12:41,620 -Anahtarı ver. -Başkası halletsin. 112 00:12:41,820 --> 00:12:43,180 Hadi, ver şu anahtarı! 113 00:12:43,260 --> 00:12:45,140 Bana söylemeden nasıl yaparsın? 114 00:12:45,220 --> 00:12:47,780 Yaptığıma mı kızıyorsun sana söylememe mi? 115 00:12:47,860 --> 00:12:51,020 -Bunları benimle konuşmalısın! -Konuşacak ne var? 116 00:12:51,100 --> 00:12:53,700 Çok şey! Sana ihtiyacı olan iki çocuğun var. 117 00:12:53,780 --> 00:12:56,300 -Gali, anahtarı ver. -Asla. 118 00:12:56,380 --> 00:12:57,380 Anahtarı ver! 119 00:12:57,460 --> 00:12:59,660 Beş dakika konuşalım, vereceğim. 120 00:12:59,860 --> 00:13:01,300 Lanet olsun! 121 00:13:06,460 --> 00:13:07,700 Doron! 122 00:13:44,620 --> 00:13:48,820 Ekip 8200, evin 400 metre ötesinden sinyal alacak antenle ilgilenecek. 123 00:13:48,900 --> 00:13:50,900 Sorun eve ulaşmakta. 124 00:13:50,980 --> 00:13:54,420 Alanın etrafını çevrelersek, ekibi görebilirler. 125 00:13:54,980 --> 00:13:55,980 Bence... 126 00:13:56,060 --> 00:13:58,460 [-Günaydın.] [-Günaydın.] 127 00:13:58,540 --> 00:14:00,500 [-Merhaba yakışıklı!] [-Canım.] 128 00:14:02,140 --> 00:14:03,940 [-Nasılsın?] [-İyiyim.] 129 00:14:04,980 --> 00:14:08,660 [Esas adam da buradaymış. Seni gördüğüme sevindim.] 130 00:14:11,140 --> 00:14:12,860 [-Nasılsın dostum?] [-N'aber?] 131 00:14:12,940 --> 00:14:16,140 [-İyiyim, sen?] [-Yaşıyorum, iyiyim.] 132 00:14:17,980 --> 00:14:20,860 Operasyon sırasında Doron karargahta kalacak. 133 00:14:23,340 --> 00:14:26,620 Moreno, alandaki ekibe katılmaya karar verdim. 134 00:14:28,100 --> 00:14:30,940 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 135 00:14:32,260 --> 00:14:33,380 Ona söylemedin mi? 136 00:14:33,460 --> 00:14:35,740 Üzüm sıkmak istediğini söylemiştim. 137 00:14:36,740 --> 00:14:40,700 Abu Ahmad'ı Doron tespit edecek. Onu bire bir gören tek kişi o. 138 00:14:40,780 --> 00:14:44,220 Bu senin işin kardeşim. Müdahale etmek istemem, tamam mı? 139 00:14:44,460 --> 00:14:47,860 Karargahta kalmamı istersen, kalırım. Bu senin işin. 140 00:14:50,300 --> 00:14:53,860 -Bakın, kim gelmiş. -Kardeşim! Gel buraya. 141 00:14:56,060 --> 00:14:58,820 -N'aber? -Şu yakışıklıya bakın. 142 00:15:00,580 --> 00:15:02,260 Gel bir sarılayım dostum. 143 00:15:03,340 --> 00:15:06,540 Panter'in kardeşi Bashir Hammed bugün evleniyor 144 00:15:06,620 --> 00:15:09,780 ve biz de orada olacağız Abu Ahmad de gelebilir. 145 00:15:11,380 --> 00:15:13,500 Hala hayatta olduğu istihbaratı var. 146 00:15:15,300 --> 00:15:17,900 Nasıl? Doron onu 18 ay önce öldürmedi mi? 147 00:15:18,020 --> 00:15:19,460 Görünen o ki öldürmemiş. 148 00:15:19,540 --> 00:15:23,380 Ali Karmi, yaşadığını iddia ediyor. En azından kontrol etmeliyiz. 149 00:15:23,460 --> 00:15:26,460 Ama Moreno, o 18 aydır sahada değil. Alınma. 150 00:15:26,540 --> 00:15:28,540 -Neyin var senin? -Sorun ne? 151 00:15:28,620 --> 00:15:31,580 Bu konu, tartışmaya açık değil. 152 00:15:31,860 --> 00:15:34,340 Eli, seninle planın üstünden geçecek, 153 00:15:35,300 --> 00:15:36,860 sen de nazik olacaksın. 154 00:15:39,220 --> 00:15:41,660 Anlamıyorum. Ölü birini mi öldüreceğiz? 155 00:15:42,900 --> 00:15:47,900 Güzergah üzerine iyice çalışın, özellikle de bu acil kurtarma noktasına. 156 00:15:48,260 --> 00:15:50,420 Burası da helikopter buluşma noktası. 157 00:15:50,500 --> 00:15:51,700 Steve, sen önden git. 158 00:15:51,780 --> 00:15:54,140 Avihai, uydu fotoğraflarına göre, 159 00:15:54,220 --> 00:15:58,380 eve ve sokağa giden yolda 50 metre açıklık olacak. 160 00:15:58,460 --> 00:16:04,020 Naor, misafir olarak gelecek. Doron ve ben hamur işleriyle gireceğiz. 161 00:16:04,460 --> 00:16:09,180 -Boaz, gözetleme noktasında olacaksın. -Olmaz, ben de gireceğim. 162 00:16:09,260 --> 00:16:11,820 Bak, eve ikimiz birden giremeyiz. 163 00:16:11,900 --> 00:16:14,940 -Gali'ye haksızlık olur. -Onunla ne alakası var? 164 00:16:15,020 --> 00:16:17,940 Benim karım, senin de kardeşin. Alaka bu. 165 00:16:18,140 --> 00:16:20,260 Eli ile yolu kapatmana karar verdik. 166 00:16:20,340 --> 00:16:23,100 -Yapma Eli! -Konu kapanmıştır. 167 00:16:23,180 --> 00:16:25,700 Çocuk musun sen Boaz? Bu, büyük bir operasyon. 168 00:16:25,820 --> 00:16:30,220 İnsanlar, girişler ve çıkışlar olacak. Dışarıda adam lazım. Ben mi olayım? 169 00:16:31,060 --> 00:16:34,340 Telsizler aktif. Açığa çıkmadığımız sürece konuşmak yok. 170 00:16:35,220 --> 00:16:37,220 Kiminle uğraştığımızı unutmayın. 171 00:16:40,060 --> 00:16:43,420 Abu Ahmad kendi yürüttüğü intihar saldırılarıyla 172 00:16:43,500 --> 00:16:45,300 116 İsrailli'yi öldürdü. 173 00:16:45,380 --> 00:16:47,020 116 İsrailli. 174 00:16:48,460 --> 00:16:52,340 Diğer teröristlerden daha fazla insanı öldürdü. 175 00:16:54,260 --> 00:16:55,580 Kadınları, 176 00:16:55,980 --> 00:16:57,300 çocukları, 177 00:16:57,620 --> 00:16:59,020 yaşlıları 178 00:16:59,500 --> 00:17:00,860 ve askerleri. 179 00:17:01,340 --> 00:17:04,940 O alçak herif, bir katil ve ölecek. 180 00:17:05,340 --> 00:17:06,900 Ölecek! 181 00:17:08,980 --> 00:17:11,220 Bugün onunla hesaplaşacağız. 182 00:17:18,060 --> 00:17:19,460 İyi şanslar. 183 00:17:38,260 --> 00:17:40,580 [Daha kısa olsun, yeri süpürmesin.] 184 00:17:44,220 --> 00:17:47,180 [Bekleyin, hemen döneceğim.] 185 00:17:51,460 --> 00:17:54,260 [Ne işin var burada? Geldiğini gören oldu mu?] 186 00:17:54,340 --> 00:17:57,540 [Tabii ki olmadı. Herkes süslenip püslenmekle meşgul.] 187 00:17:57,940 --> 00:18:00,580 [Şu karmaşanın bitmesi için sabırsızlanıyorum!] 188 00:18:01,900 --> 00:18:03,860 [Şu anda sadece ikimiz varız.] 189 00:18:03,940 --> 00:18:06,500 [Deli, geceyi bekle.] 190 00:18:08,900 --> 00:18:10,380 [Benden daha iyi birisin.] 191 00:18:10,540 --> 00:18:12,420 [Tabii ki, kat kat daha iyiyim.] 192 00:18:16,020 --> 00:18:17,300 [Ne bu?] 193 00:18:17,700 --> 00:18:20,220 [-Düğün hediyesi.] [-Kimden?] 194 00:18:23,180 --> 00:18:27,340 [Bashir, kimden geldiği belli olmayan bir parayı almam.] 195 00:18:27,820 --> 00:18:30,980 [Ben kimden geldiğini biliyorum. Bana güvenmiyor musun?] 196 00:18:31,620 --> 00:18:34,780 [Bu parayla bir ev kurup bir sürü çocuk büyüteceğiz.] 197 00:18:40,380 --> 00:18:41,780 [Hayır.] 198 00:18:42,300 --> 00:18:44,780 [Geceyi bekle, deli kız.] 199 00:20:01,020 --> 00:20:03,060 -Arabadan in. -Neden? 200 00:20:03,140 --> 00:20:04,820 İn işte. 201 00:20:05,860 --> 00:20:08,140 Asker, kardeşim, düğüne gitmem gerek. 202 00:20:08,220 --> 00:20:10,860 Trafiği tıkıyorsun. Hadi. 203 00:20:12,340 --> 00:20:13,980 -Hadi. -Görüyorsun, 204 00:20:14,060 --> 00:20:18,180 araba düğün yiyecekleriyle dolu. -Hadi. Cipe bin. 205 00:20:32,620 --> 00:20:34,580 [-Selamun aleyküm.] [-Aleyküm selam.] 206 00:20:35,180 --> 00:20:36,700 [Tebrikler damat.] 207 00:20:38,340 --> 00:20:40,700 [-Tebrikler.] [-Teşekkür ederim.] 208 00:22:03,260 --> 00:22:06,380 [DAUD'S KNAFEH PASTANESİ] 209 00:22:22,900 --> 00:22:26,940 [Sevgili konuklar, hoş geldiniz.] 210 00:22:27,220 --> 00:22:31,820 [Bu güzel günde mutluluğu ve sevgiyi kutlamak için burada toplandık.] 211 00:22:32,540 --> 00:22:37,420 [Ama küçük kardeşimi anmak istiyorum.] 212 00:22:37,580 --> 00:22:41,380 [Bashir'in babası Abu Taufiq, huzur içinde yatsın.] 213 00:22:41,580 --> 00:22:44,020 [Ve Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed'i,] 214 00:22:44,260 --> 00:22:48,340 [Bashir'in abisi, cesur şehit, Panter'i.] 215 00:22:48,500 --> 00:22:50,580 [Keşke bugün burada bizimle olsaydı.] 216 00:22:51,540 --> 00:22:57,380 [Yine de Abu Ahmad'ın cesur karısı Nassrin burada.] 217 00:22:58,340 --> 00:23:01,300 [-Ruhlarına Fatiha okuyalım.] [-Fatiha.] 218 00:23:12,060 --> 00:23:14,460 [-Allah bizi korusun.] [-Allah bizi korusun.] 219 00:23:17,020 --> 00:23:21,020 [Bashir, seni ve Amal, seni birlikte gördüğümde] 220 00:23:21,380 --> 00:23:25,340 [kendime, en iyi intikam işte bu dedim.] 221 00:23:26,260 --> 00:23:28,780 [Bize yöneltilen tüm işgallere rağmen] 222 00:23:29,020 --> 00:23:31,940 [hala dünyaya çocuk getiriyoruz.] 223 00:23:32,020 --> 00:23:36,540 [Başarılıyız, aile kuruyoruz, çocuklarımız ve refahımız var.] 224 00:23:40,260 --> 00:23:42,900 [-Buyur, Abu Khalil.] [-Teşekkür ederim.] 225 00:23:43,380 --> 00:23:44,940 [Allah bizi korusun.] 226 00:23:45,060 --> 00:23:49,740 [Kardeşimiz Abu Khalil'e, Umman'dan buraya geldiği için teşekkür ederiz.] 227 00:23:49,820 --> 00:23:53,740 [Sevgili konuklarımız, şimdi kutlama zamanı. Allah bizi güldürsün.] 228 00:23:53,820 --> 00:23:55,660 [Şarkı söyleyelim ve dans edelim.] 229 00:24:23,060 --> 00:24:26,500 Sivil hayat nasıl gidiyor? Zeytinler nasıl? 230 00:24:26,580 --> 00:24:29,700 Zeytin değil. Üzüm yetiştiriyorum. Şarap yapıyorum. 231 00:24:31,220 --> 00:24:33,940 Merlot ya da Bordeaux gibi mi? Öyle şeyler mi? 232 00:24:34,660 --> 00:24:37,500 Bordeaux bir yer, kardeşim. Üzüm değil. 233 00:24:37,700 --> 00:24:39,900 Tamamen bitirdin demek? 234 00:24:41,180 --> 00:24:44,340 Peki Gali nasıl? 235 00:24:45,100 --> 00:24:48,100 Boaz, eve döndüğün için heyecanlı olduğunu söyledi. 236 00:24:49,060 --> 00:24:51,380 Evet, mutluyuz. Bilirsin işte. 237 00:24:52,620 --> 00:24:54,180 Bilemem kardeşim. 238 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 Samir. 239 00:24:57,700 --> 00:24:58,780 Dinliyorum. 240 00:24:59,420 --> 00:25:03,060 Pastanedeki patrona telefon gelmiş. Biri tutuklamayı görmüş. 241 00:25:03,180 --> 00:25:06,580 -Bunu anne biliyor mu? -Bildiğimiz kadarıyla hayır. 242 00:25:06,660 --> 00:25:11,180 -Geri dönmeli miyiz, Eli? -Geri mi dönmek istiyorsun? 243 00:25:11,260 --> 00:25:13,780 Bilmiyorum, bizden haberleri var mı yok mu? 244 00:25:13,860 --> 00:25:16,820 -Moreno, bizden haberleri var mı? -Hayır, yok. 245 00:25:16,900 --> 00:25:18,940 Merak etmeyin, sadece haber verdim. 246 00:25:20,620 --> 00:25:22,460 Sakin ol, sorun çıkmayacak. 247 00:25:23,940 --> 00:25:27,620 -"Susam Evi"ndeki yaşlılara benziyorlar. -"Susam Sokağı". 248 00:25:27,700 --> 00:25:31,100 Nereden biliyorsun? Sen doğmadan önce yayındaydı. 249 00:25:31,500 --> 00:25:35,500 -Her şeyi bilirim, biliyorsun. -Tanrı bana yardım etsin. 250 00:25:51,220 --> 00:25:53,260 [Sence gelecek mi?] 251 00:25:54,940 --> 00:25:57,300 [Bilmiyorum. Ben karşıyım, biliyorsun.] 252 00:25:57,380 --> 00:25:58,980 [Neden şimdi gelsin ki?] 253 00:25:59,660 --> 00:26:03,460 [Seni görmek istiyor, farkında değil misin?] 254 00:26:03,540 --> 00:26:07,820 [Peki neden bu anı seçti? Kendini tehlikeye atmak için mi?] 255 00:26:08,260 --> 00:26:11,980 [Bunu konuşmanın sırası değil. Bashir'in düğünü. Hadi.] 256 00:27:20,700 --> 00:27:23,380 [-Selamun aleyküm.] [-Aleyküm selam.] 257 00:27:24,220 --> 00:27:26,980 [-Daud's Knafeh Pastanesi'nden mi?] [-Evet.] 258 00:27:27,060 --> 00:27:30,100 [Ben Samir, bu da Najib. Düğünle biz ilgileneceğiz.] 259 00:27:30,180 --> 00:27:31,540 [İnşallah.] 260 00:27:31,620 --> 00:27:36,260 [-Neden geç kaldınız?] [-Kontrol noktasında biraz bekledik.] 261 00:27:36,460 --> 00:27:38,420 [İyi ki geldiniz] 262 00:27:38,500 --> 00:27:42,780 [çünkü Hammed ailesini tatlısız bırakmak büyük suç olurdu.] 263 00:27:42,860 --> 00:27:45,620 [Hadi, servise başlayın. Ateşi kıs.] 264 00:29:45,140 --> 00:29:48,420 [-Bölgede. Burada olmalı.] [-Nereden biliyorsun?] 265 00:29:49,220 --> 00:29:50,620 [Karısı belli ediyor.] 266 00:30:28,020 --> 00:30:29,820 Demek evleniyorsunuz? Aptallar. 267 00:30:30,220 --> 00:30:33,340 -Eski karın nasıl? -Hangisi? 268 00:30:35,140 --> 00:30:38,740 Artık evlen Moreno, böylece boşanıp gününü gün edebilirsin. 269 00:30:39,900 --> 00:30:42,860 N'aber, Chuck Nurit? Benimle evlenir misin? 270 00:31:03,060 --> 00:31:06,220 İnanmıyorum. Amjad Abu Khalef. İki yıldır peşindeydik. 271 00:31:06,300 --> 00:31:07,300 Şimdi olmaz. 272 00:31:07,380 --> 00:31:10,660 -Olur. Söyle, yakalasınlar. -Abu Khalef'i şimdi boş ver. 273 00:31:20,980 --> 00:31:23,220 [Endişelenme.] 274 00:31:23,300 --> 00:31:24,580 [Teşekkür ederim.] 275 00:31:25,700 --> 00:31:27,900 [-Kim?] [-Daud's Knafeh Pastanesi'nden.] 276 00:31:27,980 --> 00:31:31,820 [Adamları kontrol noktasında alıkonduğu için özür diledi.] 277 00:31:31,900 --> 00:31:34,340 [Ne? Ama buradalar.] 278 00:31:37,500 --> 00:31:40,580 [Onu aramalarını söyle ve onu sakinleştir. Ara.] 279 00:31:41,820 --> 00:31:43,220 [Bizden şüphelendiler.] 280 00:31:52,300 --> 00:31:53,700 [Sorun var.] 281 00:31:54,940 --> 00:31:56,380 [Ne oldu?] 282 00:31:56,540 --> 00:31:58,180 [Bize bakıyorlar.] 283 00:32:01,780 --> 00:32:03,740 [Bizi öğrenmiş olmalılar. Gidelim.] 284 00:32:03,820 --> 00:32:06,540 [-Bir dakika.] [-Hayır, hemen gitmeliyiz!] 285 00:32:29,900 --> 00:32:34,340 [Beyler, dışarı bir masa çıkarmamıza yardım eder misiniz?] 286 00:32:34,580 --> 00:32:37,540 [Üzgünüm acelemiz var, bir yere daha gitmeliyiz.] 287 00:32:37,620 --> 00:32:41,060 [Geciktiniz ve yardım etmiyorsunuz. Konukları çalıştırmayın.] 288 00:32:41,140 --> 00:32:44,220 [-Üzgünüm, acelemiz var.] [-Sadece beş dakika.] 289 00:32:44,300 --> 00:32:45,620 [Bizimle gelin.] 290 00:32:45,700 --> 00:32:47,380 [Sadece beş dakika. Hadi.] 291 00:32:47,940 --> 00:32:49,620 [Lütfen.] 292 00:33:09,300 --> 00:33:11,020 [-Konuşmayın.] [-Biz ne yaptık?] 293 00:33:11,100 --> 00:33:13,500 [Konuşmayın. Soru sorulursa cevaplarsınız.] 294 00:33:14,020 --> 00:33:15,940 [Patronunuzla konuştuk.] 295 00:33:16,020 --> 00:33:20,420 [Kontrol noktasında durdurulan çalışanlarının nerede olduğunu sorduk.] 296 00:33:20,500 --> 00:33:23,140 [-Ve?] [-İki kişi gönderdiğini söyledi,] 297 00:33:23,220 --> 00:33:28,580 [biri yeşil gözlü, siyah jöleli saçlı, diğeri esmer ve şişman.] 298 00:33:29,140 --> 00:33:33,660 [Son dakikada ekip değişti. Abu Eyad pastanede değildi.] 299 00:33:33,740 --> 00:33:35,220 [Saçmalık, inanmıyorum.] 300 00:33:35,300 --> 00:33:38,980 [Yanlış anlaşılma için üzgünüm efendim.] 301 00:33:39,140 --> 00:33:41,620 [Lütfen onu tekrar arayın.] 302 00:33:41,700 --> 00:33:44,620 [Ona, Samir ve Najib'i gönderdiklerini söyleyin.] 303 00:33:44,940 --> 00:33:45,980 [Arayın.] 304 00:33:48,020 --> 00:33:49,820 Hücresel alıcıları kapatın. 305 00:33:51,380 --> 00:33:54,420 Aramalar, evin 200 metre yarıçapından öteye geçemez. 306 00:34:01,860 --> 00:34:03,020 [-Meşgul.] [-Efendim...] 307 00:34:03,100 --> 00:34:05,100 [-Çekil!] [-Beni öldürecek misiniz?] 308 00:34:05,900 --> 00:34:09,820 [Bakmam gereken bir ailem var. Kontrol noktasında takıldık.] 309 00:34:09,900 --> 00:34:11,780 [Bir düğüne daha gitmeliyiz.] 310 00:34:11,980 --> 00:34:15,220 [-Yalvarıyorum, konuşun onunla.] [-Ara.] 311 00:34:22,540 --> 00:34:23,700 [Hala meşgul.] 312 00:34:26,700 --> 00:34:31,140 [Efendim, öbür aileyi bekletmek istemem.] 313 00:34:31,580 --> 00:34:38,020 [Patronumuz geç kaldığımızı ve bir de sizin keyfinizi kaçırdığımızı duyarsa...] 314 00:34:41,660 --> 00:34:44,180 [-Tamam.] [-Tamam mı?] 315 00:34:44,900 --> 00:34:46,540 [-Teşekkürler.] [-Teşekkürler.] 316 00:34:47,140 --> 00:34:49,020 [-Teşekkürler.] [-Teşekkürler.] 317 00:34:57,260 --> 00:34:59,380 Neden? 318 00:34:59,580 --> 00:35:01,540 [Kaos!] 319 00:35:01,620 --> 00:35:04,060 [Steve, buluşma noktasına geç!] 320 00:35:37,940 --> 00:35:39,420 [Geri çekilin!] 321 00:35:42,900 --> 00:35:44,340 [Geri çekilin!] 322 00:35:47,460 --> 00:35:48,460 [Bashir!] 323 00:35:53,460 --> 00:35:54,460 [Bashir!] 324 00:35:54,860 --> 00:35:55,900 [Amal!] 325 00:36:00,700 --> 00:36:03,020 [Bashir! Bashir!] 326 00:36:12,460 --> 00:36:13,460 [Bashir!] 327 00:36:22,820 --> 00:36:24,300 [Bashir!] 328 00:36:34,780 --> 00:36:36,820 [Gidelim buradan!] 329 00:36:39,300 --> 00:36:41,300 [Çekilin, geçeyim!] 330 00:36:56,060 --> 00:36:58,300 -Ne oldu? -Bacağımı mahvetti! 331 00:36:58,500 --> 00:37:01,380 -Sür! -Lanet olsun! 332 00:37:02,660 --> 00:37:04,100 [Gitme.] 333 00:37:05,820 --> 00:37:07,620 Bu Abu Ahmad! Arabayı durdur! 334 00:37:08,300 --> 00:37:09,540 Dur dedim! 335 00:37:10,460 --> 00:37:12,620 Arabaya bin, Doron! Bu bir emirdir! 336 00:37:16,500 --> 00:37:18,420 Görev tamamlanamadı! 337 00:37:18,580 --> 00:37:19,900 Sür! 338 00:37:22,060 --> 00:37:24,540 -Buradan geçemem! -Onu takip et! 339 00:37:31,460 --> 00:37:34,900 -Korkunç bir kaosun içinde kalacaklar -Aşağılık herifler. 340 00:37:35,220 --> 00:37:36,980 Sakin ol. 341 00:37:37,060 --> 00:37:40,260 -Avihai, Moreno'yla iletişime geç. -Tamam. 342 00:37:40,900 --> 00:37:44,460 Moreno, duyuyor musun? Doron kaçtı, yaşı bir adamın peşinde. 343 00:37:44,540 --> 00:37:46,060 Abu Ahmad olduğundan emin. 344 00:37:46,140 --> 00:37:48,980 Tüm kasaba peşinizde. Hemen çıkın! Doron nerede? 345 00:37:49,060 --> 00:37:50,180 Bilmiyorum, Moreno. 346 00:37:50,260 --> 00:37:53,100 Nurit, hemen helikopter gönder. 347 00:37:55,140 --> 00:37:56,620 Çabuk! 348 00:37:56,700 --> 00:37:59,420 -Bir şey yok, korkma. -Neden arabadan indi ki? 349 00:37:59,500 --> 00:38:01,420 -Neden indi? -Abu Ahmad'ı gördü. 350 00:38:01,500 --> 00:38:04,500 -Abu Ahmad olduğunu düşünüyor. -Onu bırakamam, Eli! 351 00:38:11,100 --> 00:38:13,460 Hadi, bin! 352 00:38:46,660 --> 00:38:49,260 Batıya yöneldiler, kuzeyinizde iki sokak var. 353 00:38:49,460 --> 00:38:51,660 -İşte orada, görmüyor musun? -Sür. 354 00:39:20,740 --> 00:39:22,900 Şu ne? Feneri yak. 355 00:39:27,180 --> 00:39:29,580 Moreno, ne oluyor? Doron'u görüyor musun? 356 00:39:30,820 --> 00:39:33,340 Biraz ötenizde. Tekrar ediyorum, ötenizde. 357 00:39:33,420 --> 00:39:36,780 200 metre ilerinizde doğuya koşan üç adam var. 358 00:39:44,220 --> 00:39:46,020 İşte! 359 00:39:47,460 --> 00:39:49,300 Harekete hazır olun çocuklar. 360 00:40:37,700 --> 00:40:39,660 [Burada.] 361 00:40:40,740 --> 00:40:42,700 [Burada. Burada olduğunu biliyorum.] 362 00:40:42,780 --> 00:40:44,820 [-Gidelim.] [-O burada.] 363 00:40:44,900 --> 00:40:46,540 [Yeter, gidelim.]