1 00:00:11,760 --> 00:00:13,440 [ARABISCH] [Komm und iss.] 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,880 [Im Kühlschrank ist auch noch Thunfisch.] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,160 [Ali?] 4 00:00:23,160 --> 00:00:24,280 [Ali?] 5 00:00:34,560 --> 00:00:35,680 Wer ist da? 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,880 Moti, der Nachbar von unten. 7 00:00:43,640 --> 00:00:44,960 Hallo, Leute. 8 00:00:45,360 --> 00:00:47,280 Ist das euer Wagen da draußen? 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,000 Ja, wieso? Gibt es ein Problem? 10 00:00:50,080 --> 00:00:52,560 Er blockiert den Parkplatz. Man kommt kaum rein. 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 Könnt ihr ihn bitte umparken? 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 Klar, kein Problem. 13 00:00:56,120 --> 00:00:57,880 -Macht es bitte jetzt, ok? -Klar. 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,680 Danke. Tschüss. 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,120 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 16 00:02:58,840 --> 00:03:03,160 Ich versichere Ihnen, niemand ist weg, nachdem die Checkpoints dicht waren. 17 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 Er steuert sie von irgendwo anders. 18 00:03:06,240 --> 00:03:07,640 Vielleicht erwischt ihn die Polizei. 19 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Verstanden. Ende. 20 00:03:10,080 --> 00:03:12,800 Sie haben den Sprengstoff in dem großen Lkw unten gefunden. 21 00:03:12,880 --> 00:03:14,640 -Wie viel? -Weiß ich nicht. 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,120 Wir haben Dokumente gefunden. 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 Die waren in seinem Geldbeutel. 24 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 Da ist nicht nur ein Lkw. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,440 -Eli, was ist los? -Es zeigt sich langsam, was er plant. 26 00:03:33,120 --> 00:03:35,880 Sie haben zwei Terroristen erledigt und einen Lkw mit Sprengstoff gefunden. 27 00:03:35,960 --> 00:03:37,480 -Ist er da? -Nein. 28 00:03:37,560 --> 00:03:40,760 Aber Ayub sagt, es gibt noch einen Lkw. Es ist noch nicht vorbei. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,960 -Ok, halt mich auf dem Laufenden. -Alles klar. 30 00:03:43,040 --> 00:03:44,680 Wir alle arbeiten daran, Doron. 31 00:03:45,280 --> 00:03:47,360 -Vertrau mir. -Ok. Danke. 32 00:03:48,560 --> 00:03:50,240 Ist alles in Ordnung? 33 00:03:50,320 --> 00:03:53,040 Es gab einen Zwischenfall in Ramat Gan, zwei Terroristen sind tot, 34 00:03:53,120 --> 00:03:54,240 Al Makdasi war nicht darunter. 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 Ihr müsst alle hier bleiben, bis wir das unter Kontrolle haben. 36 00:03:56,800 --> 00:03:58,760 Wir müssen Ido zum Turnier bringen. 37 00:03:59,520 --> 00:04:02,240 Er trainiert seit Monaten. Willst du, dass er das Turnier verpasst? 38 00:04:05,680 --> 00:04:07,280 Ich bringe ihn hin, ok? 39 00:04:07,360 --> 00:04:10,240 Wir können nicht alle gehen, er wird das verstehen. 40 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 Polizeikräfte haben zwei Terroristen getötet, 41 00:04:20,520 --> 00:04:22,400 die einen Anschlag in Ramat Gan geplant hatten... 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,520 Kein Grund, nervös zu sein. 43 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Ich habe gesehen, wie hart du trainiert hast. Du gewinnst. 44 00:04:35,520 --> 00:04:38,240 Außerdem: Wer nicht spielt, kann nur verlieren, oder? 45 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 Und jetzt mach sie fertig. 46 00:04:46,440 --> 00:04:47,880 Ok, verstanden. 47 00:04:54,520 --> 00:04:59,440 Eitan, jegliche Infos sofort an mich, vergiss die Bürokratie, klar? 48 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 -Klar. -Gut. 49 00:05:01,720 --> 00:05:03,040 Ayub! 50 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 Das SWAT-Team hat das hier bei den Terroristen gefunden. 51 00:05:08,400 --> 00:05:09,440 Danke. 52 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 "Sportzentrum" 53 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 -Ja? -Gali, Süße, wie geht's? 54 00:05:30,560 --> 00:05:33,560 Ich kann Doron nicht erreichen. Weißt du, wo er steckt? 55 00:05:33,640 --> 00:05:37,400 -Er bringt Ido zu seinem Judo-Turnier. -Oh. 56 00:05:38,960 --> 00:05:40,320 Sie könnten also schon da sein. 57 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Stimmt irgendwas nicht? Hat das etwas 58 00:05:45,560 --> 00:05:48,760 -mit der Sache in Ramat Gan zu tun? -Nein. Sag ihm, er soll mich zurückrufen. 59 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 -Ayub, was ist hier los? -Wahrscheinlich gar nichts, 60 00:05:51,960 --> 00:05:55,360 -mach dir keine Sorgen. -Das klingt nicht sehr beruhigend. 61 00:05:55,680 --> 00:05:59,000 Ich kümmere mich drum. Tu mir einen Gefallen, schicke mir Idos Nummer. 62 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 -Ok. -Tschüss, meine Liebe. 63 00:06:10,240 --> 00:06:12,000 Sie sprechen mit der Mailbox von... 64 00:06:12,720 --> 00:06:15,400 Das SWAT-Team soll ein Auto am Ben-Zvi Sportzentrum lokalisieren 65 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 und zwei Handys orten! 66 00:06:25,640 --> 00:06:28,200 -Was tust du hier, du Idiot?! -Ich drehe durch daheim. 67 00:06:30,000 --> 00:06:30,880 Idiot. 68 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 Was hast du hier verloren? 69 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 Was ist los? 70 00:06:43,720 --> 00:06:46,080 Nichts Neues, wir sollen uns weiter bereithalten. 71 00:06:46,880 --> 00:06:48,240 Fuck... 72 00:06:48,600 --> 00:06:52,440 -Dieser Bastard hat neun Leben. -Ja. 73 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 -Hey, Gali, was gibt's? -Gut, dass ich dich erreiche. 74 00:07:00,480 --> 00:07:03,400 -Wieso, was ist los? -Doron hat Ido zum Turnier gefahren, 75 00:07:03,480 --> 00:07:05,560 und danach hat Ayub hier angerufen und hat mir Angst gemacht. 76 00:07:05,640 --> 00:07:09,120 Er sagte, Doron geht nichts ans Handy. Ich habe versucht, beide zu erreichen, 77 00:07:09,200 --> 00:07:12,120 aber sie gehen nicht ran. Ich habe ein ganz schlechtes Gefühl. 78 00:07:12,200 --> 00:07:14,080 Sie kann Doron nicht erreichen, er ist verschwunden. 79 00:07:14,720 --> 00:07:17,720 -Schick mir die Adresse. Wir fahren hin. -Danke, Steve. 80 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 Keine Sorge, Gali, wir kümmern uns drum, ok? 81 00:07:23,040 --> 00:07:25,520 -Hast du die Autoschlüssel? -Ja, ich fahre. 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,880 Ja, Avihai. 83 00:07:32,440 --> 00:07:33,280 Ja. 84 00:07:33,360 --> 00:07:34,920 Ich bin unterwegs. 85 00:07:37,040 --> 00:07:39,080 -Was ist los? -Ich muss zurück. 86 00:07:39,160 --> 00:07:41,560 -Was ist passiert? -Nurit, keine Sorge. 87 00:07:42,120 --> 00:07:43,000 Ich bin bald zurück. 88 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 Sie müssen das Hemd ausziehen. 89 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 Hi. 90 00:08:30,280 --> 00:08:33,520 Wir haben Dorons Handy geortet und dann ein anderes Handy, 91 00:08:33,600 --> 00:08:37,120 in der Nähe des Oranit-Checkpoint, wo es in die umstrittenen Gebiete geht. 92 00:08:50,960 --> 00:08:54,080 Schick die Spezialeinheiten zur Tapuah-Siedlung. 93 00:08:54,160 --> 00:08:57,560 Dort errichten wir den Kommandoposten. Und informiere den Chef des Geheimdiensts. 94 00:08:59,880 --> 00:09:02,800 -Was? -Ein Ultimatum des IS in Palästina: 95 00:09:02,880 --> 00:09:06,880 "Ihr habt 24 Stunden, um alle IS- und Hamas-Gefangenen freizulassen." 96 00:09:06,960 --> 00:09:08,320 Sie haben eine Liste mitgeschickt. 97 00:09:08,400 --> 00:09:09,520 Sonst? 98 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 So eine Scheiße... 99 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 Was ist los? 100 00:09:29,800 --> 00:09:31,080 Los, Bewegung. 101 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 Los, auf geht's. 102 00:09:41,080 --> 00:09:44,720 Kaspi, aktiviere alle visuellen Überwachungsmitttel, die wir haben. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,040 Ok. Grenzen, Checkpoints, Einheit 8200, checkt jede einzelne Kamera. 104 00:09:49,800 --> 00:09:53,760 -Das Verhandlungsteam ist unterwegs. -Al Makdasi will nur Zeit gewinnen. 105 00:09:53,840 --> 00:09:56,480 Wir können ihn nicht mal kontaktieren. Mit wem willst du da verhandeln? 106 00:09:56,560 --> 00:10:00,320 Was soll ich bitte machen? Die Gefangenen freilassen? Den Einsatz abblasen? 107 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 Er wird Doron töten, um sein Ansehen hier zu festigen. 108 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Gefangene wurden noch nie so schnell freigelassen. 109 00:10:05,960 --> 00:10:08,000 Sein Ziel ist eine Provokation der Hamas. 110 00:10:09,440 --> 00:10:11,800 Lassen wir die Hamas wissen, dass wir ernsthaft verhandeln wollen. 111 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 Mal sehen, wie Nidal damit klarkommt. Was haben wir schon zu verlieren, Ayub? 112 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 [Hallo?] 113 00:10:20,400 --> 00:10:23,440 [Wie geht es Ihnen, Abu Samara? Hat man Sie etwa von Ihrem Thron gestoßen?] 114 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 [Wo ist mein Sohn?] 115 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 [Nidal, wo ist mein Sohn?] 116 00:11:36,560 --> 00:11:38,120 [Wo ist er?] 117 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 [Wo ist er?] 118 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 -Idodi! -Papa! 119 00:11:52,160 --> 00:11:54,760 Idodi, alles wird gut. Keine Sorge, Papa ist hier. 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 Ich liebe dich, Junge. Alles wird gut, keine Sorge. 121 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 -Papa. -Alles wird gut. 122 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 [-Genug.] -Alles wird gut! 123 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 [-Genug!] -Ich liebe dich, Ido! 124 00:12:02,120 --> 00:12:03,600 Papa! 125 00:12:04,320 --> 00:12:05,600 Hurensohn... 126 00:12:05,680 --> 00:12:07,640 Hurensohn... 127 00:12:10,320 --> 00:12:11,880 Hurensohn... 128 00:12:19,560 --> 00:12:24,360 [Wenn du tust, was ich sage, lasse ich ihn am Leben. Verstanden?] 129 00:12:25,080 --> 00:12:27,520 [Du Hurensohn!] 130 00:12:30,920 --> 00:12:32,320 Hurensohn! 131 00:12:40,240 --> 00:12:42,040 Geh schon ran... 132 00:12:53,880 --> 00:12:55,960 -Hey, Gali. -Ayub! 133 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 Ich habe Gerüchte gehört. Was ist hier los? 134 00:12:59,760 --> 00:13:02,360 Wir wissen es noch nicht. Ich arbeite dran. 135 00:13:03,000 --> 00:13:04,640 Wir haben noch keine Bestätigung. 136 00:13:05,160 --> 00:13:06,200 Sind sie entführt worden? 137 00:13:07,720 --> 00:13:08,560 Ich weiß es nicht. 138 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 Wo ist mein Sohn? 139 00:13:10,480 --> 00:13:12,440 Ich weiß es nicht. Ich rufe an, sobald ich Bescheid weiß. 140 00:13:12,520 --> 00:13:16,640 Gabi, das ist keine Antwort. Sag mir, wo mein Kind ist! Sofort! 141 00:13:17,440 --> 00:13:19,560 Es tut mir leid. Das ist alles, was ich im Moment weiß. 142 00:13:20,040 --> 00:13:23,480 Gali, hör mir zu, rede mit keinem Journalisten. 143 00:13:23,560 --> 00:13:25,840 Das könnte Doron und Ido gefährden. 144 00:13:25,920 --> 00:13:28,200 Und geh nicht aus dem Haus. Es ist zu gefährlich. 145 00:13:29,600 --> 00:13:31,240 Du musst jetzt stark sein. 146 00:13:39,120 --> 00:13:40,040 Gali? 147 00:13:43,120 --> 00:13:47,120 Ist dir klar, wie viele Tunnel, Höhlen und Verstecke sie hier haben? 148 00:13:48,680 --> 00:13:51,080 Es ist unmöglich, hier jemanden in ein paar Stunden zu finden. 149 00:13:51,640 --> 00:13:53,600 Ich habe das schon einmal versucht, und es hat ein böses Ende genommen. 150 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 Noch haben wir eine Chance. 151 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Du warst nicht dabei, als wir die Kinder gesucht haben. 152 00:14:02,920 --> 00:14:04,720 Wir haben alles abgesucht. 153 00:14:09,080 --> 00:14:11,480 -Was ist denn los, Mami? -Alles ok... 154 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 zieh deine Sandalen an. 155 00:14:14,800 --> 00:14:16,560 Beeil dich... 156 00:14:16,640 --> 00:14:17,920 Aber was ist denn los? 157 00:14:18,000 --> 00:14:19,120 Warte. 158 00:14:22,240 --> 00:14:23,480 Hey! 159 00:14:23,560 --> 00:14:25,200 Ich habe meine Befehle. 160 00:14:25,280 --> 00:14:27,440 Es tut mir leid, aber ich kann Sie nicht rauslassen. 161 00:14:27,520 --> 00:14:29,840 Machen Sie auf! Ich muss raus! 162 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 Es tut mir leid, ich habe meine Befehle. Es ist zu Ihrem eigenen Besten. 163 00:14:32,360 --> 00:14:35,720 Nein, Sie müssen mich rauslassen... 164 00:14:38,480 --> 00:14:39,480 Sie müssen... 165 00:14:40,120 --> 00:14:41,680 Komm her... 166 00:14:53,640 --> 00:14:54,680 Kommandeur Bazelet. 167 00:14:54,760 --> 00:14:57,640 Das Haus des Scheichs ist fast durchsucht. Der Quadrant ist sicher. 168 00:14:57,720 --> 00:14:59,680 Wir bewegen uns weiter entlang der Route. 169 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 [Halt!] 170 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 [Halt!] 171 00:15:30,560 --> 00:15:32,080 [-Aus dem Weg!] [-Wo willst du hin?] 172 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 [Aus dem Weg!] 173 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 [Wartet hier! Abu Karim, sie wollen Sie sehen.] 174 00:15:41,920 --> 00:15:43,600 [Tut mir leid, ich wusste nicht, was ich tun soll.] 175 00:15:45,600 --> 00:15:46,440 [Hallo, Abu Samara.] 176 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 [Du verkaufst Waffen an dieses Stück Scheiße?!] 177 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 [-An wen? Was?] [-Was? An wen?] 178 00:15:51,360 --> 00:15:55,800 [-An Al Makdasi! Tu nicht so!] [-Aber... haben Sie mir das verboten?] 179 00:15:55,880 --> 00:15:58,560 [Er versucht, uns fertigzumachen, hast du nicht gehört, was passiert ist?!] 180 00:15:59,120 --> 00:16:00,720 [-Doch.] [-Du hast ihm also nie Waffen verkauft?] 181 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 [Nein.] 182 00:16:08,960 --> 00:16:10,840 [Setzen Sie sich und trinken Sie etwas. Hol ihm Wasser.] 183 00:16:15,240 --> 00:16:18,080 [Wussten Sie, dass er mit einem gewissen Musa Al-Khader zusammenarbeitet?] 184 00:16:18,160 --> 00:16:19,000 [Wer?] 185 00:16:19,880 --> 00:16:22,520 [So ein Typ, der immer in Nablus unterwegs ist.] 186 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 [Ich sage Ihnen, wo Sie ihn finden können, ok?] 187 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 [Hör zu, Marwa,] 188 00:16:30,320 --> 00:16:32,840 [ich weiß, du hast nichts mit all dem zu tun,] 189 00:16:32,920 --> 00:16:35,320 [rein gar nichts.] 190 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 [Ich will dir helfen,] 191 00:16:38,840 --> 00:16:40,760 [aber du musst auch mir helfen.] 192 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 [Wir haben nicht viel Zeit.] 193 00:16:45,600 --> 00:16:47,280 [Jede Sekunde zählt.] 194 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 [Wo ist Nidal?] 195 00:16:52,720 --> 00:16:53,880 [Marwa, ich habe dich etwas gefragt.] 196 00:16:56,680 --> 00:17:00,560 [Ist dir klar, dass du ins Gefängnis gehst, wenn wir ihn jetzt nicht finden?] 197 00:17:00,960 --> 00:17:02,240 [Willst du das etwa?] 198 00:17:03,800 --> 00:17:05,440 [Ich würde euch niemals helfen.] 199 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 [Brenne in der Hölle, du zionistische Hure.] 200 00:17:19,080 --> 00:17:20,320 [Amira...] 201 00:17:32,360 --> 00:17:34,040 [Du weißt, wer ich bin, oder?] 202 00:17:36,120 --> 00:17:37,040 [Ja.] 203 00:17:41,800 --> 00:17:43,640 [Entweder sagst du mir, wo sich Al Makdasi versteckt,] 204 00:17:45,520 --> 00:17:48,320 [oder ich sorge dafür, dass du eine Fehlgeburt hast.] 205 00:17:50,480 --> 00:17:53,040 [Verlass dich drauf.] 206 00:17:59,160 --> 00:18:03,320 [Ich weiß nicht, wo er sich versteckt... Sie haben mir die Augen verbunden...] 207 00:18:03,800 --> 00:18:05,360 [aber er hat mir das hier gegeben.] 208 00:18:41,680 --> 00:18:45,920 NABLUS, BALATA-FLÜCHTLINGSCAMP 209 00:19:00,280 --> 00:19:03,040 [Um einen hohen Leistungsgrad und gute Qualität zu gewährleisten...] 210 00:19:08,680 --> 00:19:09,880 [Ismail?] 211 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 [Ja, ich bin es, Ismail.] 212 00:19:14,240 --> 00:19:17,560 [-Was ist los, Junge?] [-Nichts. Ich habe Essen für euch.] 213 00:19:17,640 --> 00:19:19,240 [Komm rein.] 214 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 [Hallo, Ismail. Komm her.] 215 00:19:28,840 --> 00:19:31,760 [Sag mir, Junge, was wird in den Nachrichten gesagt?] 216 00:19:31,840 --> 00:19:34,840 [Nichts über die Juden, aber viele andere Sachen.] 217 00:19:36,520 --> 00:19:39,680 [-Irgendetwas über den großen Anschlag?] [-Nein. Willst du selbst sehen?] 218 00:19:39,760 --> 00:19:43,400 [Nein, mach dein Handy hier drin nicht an, nur draußen.] 219 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 [Sag mir, Ismail, hat dich jemand angerufen und nach mir gefragt?] 220 00:19:51,800 --> 00:19:52,960 [Nein.] 221 00:19:54,400 --> 00:19:55,760 [Gut.] 222 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 [Geh raus mit ihm, und sieh dir die Nachrichten an.] 223 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 [-Komm.] [-Danke, mein Junge.] 224 00:20:13,040 --> 00:20:14,720 Eli, wie ist deine Position? 225 00:20:14,800 --> 00:20:17,280 Ein Kilometer südlich von Balata. Verstanden? 226 00:20:17,360 --> 00:20:19,800 Verstanden. Wir versuchen, das Handysignal zu orten. 227 00:20:19,880 --> 00:20:21,800 Ich schicke dir neue Koordinaten. 228 00:20:22,280 --> 00:20:24,640 Fahr nach rechts, diese Straße führt oben drüber. 229 00:21:03,520 --> 00:21:07,760 "Auge um Auge, Zahn um Zahn." 230 00:21:09,400 --> 00:21:10,280 [Das ist doch richtig, Doron?] 231 00:21:12,760 --> 00:21:16,400 [Du hast meinen Vater getötet, ich habe deinen Vater getötet.] 232 00:21:17,720 --> 00:21:21,240 [Aber denk dran, ich bin nicht so wie du.] 233 00:21:21,680 --> 00:21:24,280 [Ich töte keine Zivilisten und ermorde keine Kinder.] 234 00:21:24,920 --> 00:21:26,680 [Natürlich tust du das,] 235 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 [aber bei euch] 236 00:21:30,400 --> 00:21:32,240 [ist das ja angeblich nie Absicht.] 237 00:21:35,120 --> 00:21:36,320 [Genauso hast du auch meinen Bruder getötet.] 238 00:21:40,960 --> 00:21:45,120 [Wenn ich mich nicht irre, dann hast du deinen Bruder getötet.] 239 00:21:45,720 --> 00:21:47,880 [Du hast ihn erschossen, oder nicht?] 240 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 [Allah, vergib mir meine Sünden.] 241 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 [Stimmt das etwa nicht?] 242 00:21:52,800 --> 00:21:54,360 [Abu Seif!] 243 00:21:54,440 --> 00:21:56,240 [-Komm her.] [-Stimmt das etwa nicht?] 244 00:21:59,840 --> 00:22:01,320 [Hä?] 245 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 [Du hast ihn getötet!] 246 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 [Was ist los? Sprich.] 247 00:22:16,120 --> 00:22:18,920 [Ismail hat mir gesagt, dass die Juden berichtet haben...] 248 00:22:20,000 --> 00:22:22,960 [Die Juden berichteten, dass zwei Terroristen in Ramat Gan getötet wurden] 249 00:22:23,040 --> 00:22:25,640 [und dass Sprengstoff gefunden wurde.] 250 00:22:37,320 --> 00:22:38,920 [Wir dürfen nicht länger warten.] 251 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 [Hol die Kamera.] 252 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 Eli, das Handy bewegt sich. Ganz in eurer Nähe. 253 00:22:59,400 --> 00:23:01,080 Er kommt gerade um die Ecke. 254 00:23:02,840 --> 00:23:03,960 Eli, es ist ein Junge. 255 00:23:04,640 --> 00:23:06,600 Überquert er die Straße? 256 00:23:07,080 --> 00:23:08,160 Es ist ein Kind. 257 00:23:08,240 --> 00:23:11,120 Nehmt ihn fest! Er ist unsere einzige Spur. 258 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 [Langsam.] 259 00:23:15,640 --> 00:23:17,120 Wir wollen ihm keine Angst machen. 260 00:23:24,080 --> 00:23:25,240 [Junge!] 261 00:23:26,400 --> 00:23:27,600 [Halt!] 262 00:23:30,040 --> 00:23:31,360 [Junge!] 263 00:23:31,440 --> 00:23:32,320 [Halt!] 264 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Halt, halt! 265 00:23:55,080 --> 00:23:57,960 Kaspi, er ist in einem verlassenen Gebäude, wir verfolgen ihn. 266 00:23:58,920 --> 00:24:01,720 Seid vorsichtig, es könnte ein Hinterhalt sein. 267 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Eli, sein Handy-Signal ist sehr schwach, das scheint ein Labyrinth zu sein. 268 00:24:35,560 --> 00:24:37,040 Er bewegt sich nach Südosten. 269 00:24:37,120 --> 00:24:38,360 Verstanden. 270 00:25:28,200 --> 00:25:31,280 [Sie lassen mich mit dir reden, weil ich nett bin.] 271 00:25:31,680 --> 00:25:32,840 [Ich habe einen Sohn in deinem Alter.] 272 00:25:33,520 --> 00:25:35,000 [Hoffentlich sterben deine Kinder!] 273 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 [Junge,] 274 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [du weißt, wo Al Makdasi ist, oder?] 275 00:25:42,520 --> 00:25:44,720 [Ich werde es euch niemals sagen.] 276 00:25:44,800 --> 00:25:46,280 [Hör zu, Ismail, Junge,] 277 00:25:46,360 --> 00:25:48,240 [wir müssen wissen, wo er ist,] 278 00:25:48,320 --> 00:25:50,560 [sonst werden wir alle sterben.] 279 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 [Das willst du doch nicht, oder?] 280 00:26:04,560 --> 00:26:09,200 [Ismail, uns läuft die Zeit davon.] 281 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 [Weißt du, was das ist?] 282 00:26:13,720 --> 00:26:15,760 [Die Telefonnummer von deinem Vater,] 283 00:26:17,120 --> 00:26:18,840 [Abu Ismail.] 284 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 [Na schön.] 285 00:26:28,320 --> 00:26:31,240 [Nein, warte. Werden Sie wissen, dass ich es war?] 286 00:26:31,800 --> 00:26:34,840 [Natürlich nicht. Woher sollten sie das wissen?] 287 00:26:34,920 --> 00:26:37,240 [Du bist ein Kind, du zählst nicht.] 288 00:26:37,800 --> 00:26:40,120 [Wenn ich es dir sage, versprichst du, es niemandem zu sagen?] 289 00:26:41,880 --> 00:26:43,840 [Du hast mein Wort.] 290 00:26:46,520 --> 00:26:47,360 [Mach ihn los.] 291 00:26:53,000 --> 00:26:54,560 [Es ist soweit, Doron.] 292 00:26:55,520 --> 00:26:57,000 [Es ist vorbei.] 293 00:27:11,560 --> 00:27:13,440 [Runter auf die Knie.] 294 00:27:16,840 --> 00:27:19,120 [Mach schon, Doron. Verschwende nicht unsere Zeit.] 295 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 [Hier. Lies das.] 296 00:27:54,080 --> 00:27:57,960 [Ich lese das erst, wenn ich mit meinem Sohn gesprochen habe.] 297 00:27:58,520 --> 00:28:00,240 [Ich will mich von ihm verabschieden.] 298 00:28:03,680 --> 00:28:06,000 [-Musa...] [-Soll ich ihn herbringen?] 299 00:28:17,960 --> 00:28:19,200 Papa! 300 00:28:26,360 --> 00:28:27,600 Idodi, 301 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 ich liebe dich, 302 00:28:33,160 --> 00:28:34,720 du bist mein Junge, 303 00:28:35,400 --> 00:28:37,200 vergiss das nie. 304 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Du bist stark, du weißt das, oder? 305 00:28:42,760 --> 00:28:44,320 -Weißt du das? -Ja. 306 00:28:45,560 --> 00:28:47,360 Es tut mir leid, dass du da mitreingezogen wurdest. 307 00:28:50,080 --> 00:28:51,920 Sieh mich an. 308 00:28:53,440 --> 00:28:55,000 Hör zu. 309 00:28:56,520 --> 00:28:58,720 Wenn hier plötzlich Leute auftauchen und alle anfangen zu schießen, 310 00:28:59,520 --> 00:29:01,920 mach die Augen zu und lege dich auf den Boden, ok? 311 00:29:02,000 --> 00:29:04,360 -Ok. Papa! Papa! [-Komm.] 312 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 [Los, Doron, lies vor.] 313 00:29:42,440 --> 00:29:45,840 "Ich, Doron Kabilio, Sohn von Amos Kabilio, 314 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 habe kaltblütig..." 315 00:29:50,880 --> 00:29:52,480 [Lies weiter.] 316 00:29:59,640 --> 00:30:03,400 [Ich habe Abu Nidal Awdallah, Scheich Awdallah, entführt.] 317 00:30:05,440 --> 00:30:07,640 [Wir haben ihn verhört und er ist schnell zusammengebrochen] 318 00:30:07,720 --> 00:30:10,080 [-und hat geweint wie ein Mädchen.] [-Lies den Text!] 319 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 [-Dein Vater hat geheult wie ein Mädchen!] [-Lies den Text!] 320 00:30:12,160 --> 00:30:13,280 [Es reicht! Es reicht!] 321 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 [-Scheiß auf dich und den IS!] [-Ich habe gesagt, lies den Text!] 322 00:30:17,320 --> 00:30:19,840 [Ihr seid ein Haufen bärtiger Arschlöcher in Kleidern!] 323 00:30:19,920 --> 00:30:23,240 [-Ihr seid nichts als ein Haufen Scheiße!] [-Du wirst sterben!] 324 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 [Erschieß mich und es ist vorbei. Dann hast du nichts mehr.] 325 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 [Nidal, mach die Tür auf!] 326 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 [Musa, sieh nach, wer es ist.] 327 00:30:41,320 --> 00:30:43,360 [Hey! Ganz ruhig!] 328 00:30:43,440 --> 00:30:45,360 [-Zurück!] [-Beruhige dich. Was ist los?] 329 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 [Gib mir den Soldaten.] 330 00:30:56,760 --> 00:30:58,160 [Ganz ruhig, Abu Samara.] 331 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 [Dieser Soldat gehört nicht dir.] 332 00:31:01,440 --> 00:31:04,600 [Ich erledige euch alle, Nidal, dich eingeschlossen.] 333 00:31:04,680 --> 00:31:06,160 [Niemand verhandelt im Namen des Widerstands.] 334 00:31:06,240 --> 00:31:09,440 [Das ist eine Aktion des IS, also halten Sie sich raus, Abu Samara.] 335 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 [Gib mir den Juden!] 336 00:31:15,840 --> 00:31:20,080 [Wer ist der Junge? Entführst du jetzt auch noch Kinder, Abu Seif Al Makdasi?] 337 00:31:20,160 --> 00:31:22,760 [Ich habe Ihnen gesagt, halten Sie sich raus, Abu Samara.] 338 00:31:22,840 --> 00:31:24,560 [Ich habe den Jungen entführt und mache mit ihm, was ich will.] 339 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 [Du bist selbst noch ein Junge. Reiß dich zusammen!] 340 00:31:27,560 --> 00:31:28,720 [Abu Samara,] 341 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 [er hat meinen Vater getötet. Ich alleine kümmere mich um ihn.] 342 00:31:34,520 --> 00:31:36,360 ["Ich alleine kümmere mich um ihn", hä?] 343 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Papa! 344 00:32:55,400 --> 00:32:56,600 Ido! 345 00:32:56,680 --> 00:32:57,840 Ido, nimm die Waffe runter! 346 00:32:57,920 --> 00:32:59,560 Ido, nimm die Waffe runter! 347 00:33:02,240 --> 00:33:03,320 Ido, sieh mich an. 348 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 Ido, sieh mich an! 349 00:33:06,200 --> 00:33:09,840 Junge, nimm die Waffe runter, Papa ist hier. 350 00:33:09,920 --> 00:33:11,720 Ich bin hier, es ist ok. 351 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 Ido, sieh mich an. 352 00:33:13,880 --> 00:33:17,160 Ich bin hier, es ist ok, mein Junge. Es ist ok. 353 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 Nimm die Waffe runter. Alles ist ok. 354 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 Es ist ok. Nimm die Waffe runter und verlass den Raum. 355 00:33:21,640 --> 00:33:24,680 Ich kümmere mich um ihn. Geh. 356 00:33:27,040 --> 00:33:28,440 Geh. 357 00:33:28,520 --> 00:33:29,360 Na los, geh. 358 00:33:58,000 --> 00:34:00,760 Eli, die Spezialeinheit ist zwei Minuten von euch entfernt. 359 00:34:00,840 --> 00:34:02,760 Seht, da ist Ido! Da ist Ido! 360 00:34:22,320 --> 00:34:23,440 Da ist Doron! 361 00:34:33,600 --> 00:34:34,840 Doron! 362 00:36:10,360 --> 00:36:13,160 Untertitel von: Tobias Morawski