1
00:00:11,760 --> 00:00:13,440
[ARABISCH]
[Komm und iss.]
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
[Im Kühlschrank ist auch noch Thunfisch.]
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,160
[Ali?]
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
[Ali?]
5
00:00:34,560 --> 00:00:35,680
Wer ist da?
6
00:00:35,760 --> 00:00:37,880
Moti, der Nachbar von unten.
7
00:00:43,640 --> 00:00:44,960
Hallo, Leute.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,280
Ist das euer Wagen da draußen?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
Ja, wieso? Gibt es ein Problem?
10
00:00:50,080 --> 00:00:52,560
Er blockiert den Parkplatz.
Man kommt kaum rein.
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
Könnt ihr ihn bitte umparken?
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Klar, kein Problem.
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,880
-Macht es bitte jetzt, ok?
-Klar.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Danke. Tschüss.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
16
00:02:58,840 --> 00:03:03,160
Ich versichere Ihnen, niemand ist weg,
nachdem die Checkpoints dicht waren.
17
00:03:03,240 --> 00:03:06,160
Er steuert sie von irgendwo anders.
18
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
Vielleicht erwischt ihn die Polizei.
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,000
Verstanden. Ende.
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,800
Sie haben den Sprengstoff
in dem großen Lkw unten gefunden.
21
00:03:12,880 --> 00:03:14,640
-Wie viel?
-Weiß ich nicht.
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,120
Wir haben Dokumente gefunden.
23
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
Die waren in seinem Geldbeutel.
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Da ist nicht nur ein Lkw.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,440
-Eli, was ist los?
-Es zeigt sich langsam, was er plant.
26
00:03:33,120 --> 00:03:35,880
Sie haben zwei Terroristen erledigt
und einen Lkw mit Sprengstoff gefunden.
27
00:03:35,960 --> 00:03:37,480
-Ist er da?
-Nein.
28
00:03:37,560 --> 00:03:40,760
Aber Ayub sagt, es gibt noch einen Lkw.
Es ist noch nicht vorbei.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,960
-Ok, halt mich auf dem Laufenden.
-Alles klar.
30
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
Wir alle arbeiten daran, Doron.
31
00:03:45,280 --> 00:03:47,360
-Vertrau mir.
-Ok. Danke.
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,240
Ist alles in Ordnung?
33
00:03:50,320 --> 00:03:53,040
Es gab einen Zwischenfall in Ramat Gan,
zwei Terroristen sind tot,
34
00:03:53,120 --> 00:03:54,240
Al Makdasi war nicht darunter.
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
Ihr müsst alle hier bleiben,
bis wir das unter Kontrolle haben.
36
00:03:56,800 --> 00:03:58,760
Wir müssen Ido zum Turnier bringen.
37
00:03:59,520 --> 00:04:02,240
Er trainiert seit Monaten.
Willst du, dass er das Turnier verpasst?
38
00:04:05,680 --> 00:04:07,280
Ich bringe ihn hin, ok?
39
00:04:07,360 --> 00:04:10,240
Wir können nicht alle gehen,
er wird das verstehen.
40
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
Polizeikräfte
haben zwei Terroristen getötet,
41
00:04:20,520 --> 00:04:22,400
die einen Anschlag in Ramat
Gan geplant hatten...
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
Kein Grund, nervös zu sein.
43
00:04:29,040 --> 00:04:31,680
Ich habe gesehen,
wie hart du trainiert hast. Du gewinnst.
44
00:04:35,520 --> 00:04:38,240
Außerdem: Wer nicht spielt,
kann nur verlieren, oder?
45
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Und jetzt mach sie fertig.
46
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Ok, verstanden.
47
00:04:54,520 --> 00:04:59,440
Eitan, jegliche Infos sofort an mich,
vergiss die Bürokratie, klar?
48
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
-Klar.
-Gut.
49
00:05:01,720 --> 00:05:03,040
Ayub!
50
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
Das SWAT-Team hat das hier
bei den Terroristen gefunden.
51
00:05:08,400 --> 00:05:09,440
Danke.
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
"Sportzentrum"
53
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
-Ja?
-Gali, Süße, wie geht's?
54
00:05:30,560 --> 00:05:33,560
Ich kann Doron nicht erreichen.
Weißt du, wo er steckt?
55
00:05:33,640 --> 00:05:37,400
-Er bringt Ido zu seinem Judo-Turnier.
-Oh.
56
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
Sie könnten also schon da sein.
57
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Stimmt irgendwas nicht?
Hat das etwas
58
00:05:45,560 --> 00:05:48,760
-mit der Sache in Ramat Gan zu tun?
-Nein. Sag ihm, er soll mich zurückrufen.
59
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
-Ayub, was ist hier los?
-Wahrscheinlich gar nichts,
60
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
-mach dir keine Sorgen.
-Das klingt nicht sehr beruhigend.
61
00:05:55,680 --> 00:05:59,000
Ich kümmere mich drum. Tu mir einen
Gefallen, schicke mir Idos Nummer.
62
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
-Ok.
-Tschüss, meine Liebe.
63
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
Sie sprechen mit der Mailbox von...
64
00:06:12,720 --> 00:06:15,400
Das SWAT-Team soll ein Auto
am Ben-Zvi Sportzentrum lokalisieren
65
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
und zwei Handys orten!
66
00:06:25,640 --> 00:06:28,200
-Was tust du hier, du Idiot?!
-Ich drehe durch daheim.
67
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
Idiot.
68
00:06:35,720 --> 00:06:36,560
Was hast du hier verloren?
69
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
Was ist los?
70
00:06:43,720 --> 00:06:46,080
Nichts Neues,
wir sollen uns weiter bereithalten.
71
00:06:46,880 --> 00:06:48,240
Fuck...
72
00:06:48,600 --> 00:06:52,440
-Dieser Bastard hat neun Leben.
-Ja.
73
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
-Hey, Gali, was gibt's?
-Gut, dass ich dich erreiche.
74
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
-Wieso, was ist los?
-Doron hat Ido zum Turnier gefahren,
75
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
und danach hat Ayub hier angerufen
und hat mir Angst gemacht.
76
00:07:05,640 --> 00:07:09,120
Er sagte, Doron geht nichts ans Handy.
Ich habe versucht, beide zu erreichen,
77
00:07:09,200 --> 00:07:12,120
aber sie gehen nicht ran.
Ich habe ein ganz schlechtes Gefühl.
78
00:07:12,200 --> 00:07:14,080
Sie kann Doron nicht erreichen,
er ist verschwunden.
79
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
-Schick mir die Adresse. Wir fahren hin.
-Danke, Steve.
80
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Keine Sorge, Gali,
wir kümmern uns drum, ok?
81
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
-Hast du die Autoschlüssel?
-Ja, ich fahre.
82
00:07:30,560 --> 00:07:31,880
Ja, Avihai.
83
00:07:32,440 --> 00:07:33,280
Ja.
84
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Ich bin unterwegs.
85
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
-Was ist los?
-Ich muss zurück.
86
00:07:39,160 --> 00:07:41,560
-Was ist passiert?
-Nurit, keine Sorge.
87
00:07:42,120 --> 00:07:43,000
Ich bin bald zurück.
88
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
Sie müssen das Hemd ausziehen.
89
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
Hi.
90
00:08:30,280 --> 00:08:33,520
Wir haben Dorons Handy geortet
und dann ein anderes Handy,
91
00:08:33,600 --> 00:08:37,120
in der Nähe des Oranit-Checkpoint,
wo es in die umstrittenen Gebiete geht.
92
00:08:50,960 --> 00:08:54,080
Schick die Spezialeinheiten
zur Tapuah-Siedlung.
93
00:08:54,160 --> 00:08:57,560
Dort errichten wir den Kommandoposten.
Und informiere den Chef des Geheimdiensts.
94
00:08:59,880 --> 00:09:02,800
-Was?
-Ein Ultimatum des IS in Palästina:
95
00:09:02,880 --> 00:09:06,880
"Ihr habt 24 Stunden, um alle IS-
und Hamas-Gefangenen freizulassen."
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,320
Sie haben eine Liste mitgeschickt.
97
00:09:08,400 --> 00:09:09,520
Sonst?
98
00:09:21,360 --> 00:09:23,160
So eine Scheiße...
99
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
Was ist los?
100
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Los, Bewegung.
101
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
Los, auf geht's.
102
00:09:41,080 --> 00:09:44,720
Kaspi, aktiviere alle visuellen
Überwachungsmitttel, die wir haben.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
Ok. Grenzen, Checkpoints, Einheit 8200,
checkt jede einzelne Kamera.
104
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
-Das Verhandlungsteam ist unterwegs.
-Al Makdasi will nur Zeit gewinnen.
105
00:09:53,840 --> 00:09:56,480
Wir können ihn nicht mal kontaktieren.
Mit wem willst du da verhandeln?
106
00:09:56,560 --> 00:10:00,320
Was soll ich bitte machen? Die Gefangenen
freilassen? Den Einsatz abblasen?
107
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
Er wird Doron töten,
um sein Ansehen hier zu festigen.
108
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Gefangene wurden noch nie
so schnell freigelassen.
109
00:10:05,960 --> 00:10:08,000
Sein Ziel ist eine Provokation der Hamas.
110
00:10:09,440 --> 00:10:11,800
Lassen wir die Hamas wissen,
dass wir ernsthaft verhandeln wollen.
111
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
Mal sehen, wie Nidal damit klarkommt.
Was haben wir schon zu verlieren, Ayub?
112
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
[Hallo?]
113
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
[Wie geht es Ihnen, Abu Samara? Hat man
Sie etwa von Ihrem Thron gestoßen?]
114
00:11:00,280 --> 00:11:01,720
[Wo ist mein Sohn?]
115
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
[Nidal, wo ist mein Sohn?]
116
00:11:36,560 --> 00:11:38,120
[Wo ist er?]
117
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
[Wo ist er?]
118
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
-Idodi!
-Papa!
119
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
Idodi, alles wird gut.
Keine Sorge, Papa ist hier.
120
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Ich liebe dich, Junge.
Alles wird gut, keine Sorge.
121
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
-Papa.
-Alles wird gut.
122
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
[-Genug.]
-Alles wird gut!
123
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
[-Genug!]
-Ich liebe dich, Ido!
124
00:12:02,120 --> 00:12:03,600
Papa!
125
00:12:04,320 --> 00:12:05,600
Hurensohn...
126
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
Hurensohn...
127
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
Hurensohn...
128
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
[Wenn du tust, was ich sage,
lasse ich ihn am Leben. Verstanden?]
129
00:12:25,080 --> 00:12:27,520
[Du Hurensohn!]
130
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
Hurensohn!
131
00:12:40,240 --> 00:12:42,040
Geh schon ran...
132
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
-Hey, Gali.
-Ayub!
133
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
Ich habe Gerüchte gehört.
Was ist hier los?
134
00:12:59,760 --> 00:13:02,360
Wir wissen es noch nicht.
Ich arbeite dran.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,640
Wir haben noch keine Bestätigung.
136
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
Sind sie entführt worden?
137
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
Ich weiß es nicht.
138
00:13:09,280 --> 00:13:10,400
Wo ist mein Sohn?
139
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
Ich weiß es nicht.
Ich rufe an, sobald ich Bescheid weiß.
140
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Gabi, das ist keine Antwort.
Sag mir, wo mein Kind ist! Sofort!
141
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Es tut mir leid.
Das ist alles, was ich im Moment weiß.
142
00:13:20,040 --> 00:13:23,480
Gali, hör mir zu,
rede mit keinem Journalisten.
143
00:13:23,560 --> 00:13:25,840
Das könnte Doron und Ido gefährden.
144
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
Und geh nicht aus dem Haus.
Es ist zu gefährlich.
145
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
Du musst jetzt stark sein.
146
00:13:39,120 --> 00:13:40,040
Gali?
147
00:13:43,120 --> 00:13:47,120
Ist dir klar, wie viele Tunnel,
Höhlen und Verstecke sie hier haben?
148
00:13:48,680 --> 00:13:51,080
Es ist unmöglich, hier jemanden
in ein paar Stunden zu finden.
149
00:13:51,640 --> 00:13:53,600
Ich habe das schon einmal versucht,
und es hat ein böses Ende genommen.
150
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
Noch haben wir eine Chance.
151
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Du warst nicht dabei,
als wir die Kinder gesucht haben.
152
00:14:02,920 --> 00:14:04,720
Wir haben alles abgesucht.
153
00:14:09,080 --> 00:14:11,480
-Was ist denn los, Mami?
-Alles ok...
154
00:14:11,560 --> 00:14:13,240
zieh deine Sandalen an.
155
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
Beeil dich...
156
00:14:16,640 --> 00:14:17,920
Aber was ist denn los?
157
00:14:18,000 --> 00:14:19,120
Warte.
158
00:14:22,240 --> 00:14:23,480
Hey!
159
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
Ich habe meine Befehle.
160
00:14:25,280 --> 00:14:27,440
Es tut mir leid,
aber ich kann Sie nicht rauslassen.
161
00:14:27,520 --> 00:14:29,840
Machen Sie auf! Ich muss raus!
162
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
Es tut mir leid, ich habe meine Befehle.
Es ist zu Ihrem eigenen Besten.
163
00:14:32,360 --> 00:14:35,720
Nein, Sie müssen mich rauslassen...
164
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Sie müssen...
165
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
Komm her...
166
00:14:53,640 --> 00:14:54,680
Kommandeur Bazelet.
167
00:14:54,760 --> 00:14:57,640
Das Haus des Scheichs ist fast durchsucht.
Der Quadrant ist sicher.
168
00:14:57,720 --> 00:14:59,680
Wir bewegen uns weiter entlang der Route.
169
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
[Halt!]
170
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
[Halt!]
171
00:15:30,560 --> 00:15:32,080
[-Aus dem Weg!]
[-Wo willst du hin?]
172
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
[Aus dem Weg!]
173
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
[Wartet hier!
Abu Karim, sie wollen Sie sehen.]
174
00:15:41,920 --> 00:15:43,600
[Tut mir leid, ich wusste nicht,
was ich tun soll.]
175
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
[Hallo, Abu Samara.]
176
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
[Du verkaufst Waffen
an dieses Stück Scheiße?!]
177
00:15:48,800 --> 00:15:51,280
[-An wen? Was?]
[-Was? An wen?]
178
00:15:51,360 --> 00:15:55,800
[-An Al Makdasi! Tu nicht so!]
[-Aber... haben Sie mir das verboten?]
179
00:15:55,880 --> 00:15:58,560
[Er versucht, uns fertigzumachen,
hast du nicht gehört, was passiert ist?!]
180
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
[-Doch.]
[-Du hast ihm also nie Waffen verkauft?]
181
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
[Nein.]
182
00:16:08,960 --> 00:16:10,840
[Setzen Sie sich und trinken Sie etwas.
Hol ihm Wasser.]
183
00:16:15,240 --> 00:16:18,080
[Wussten Sie, dass er mit einem gewissen
Musa Al-Khader zusammenarbeitet?]
184
00:16:18,160 --> 00:16:19,000
[Wer?]
185
00:16:19,880 --> 00:16:22,520
[So ein Typ,
der immer in Nablus unterwegs ist.]
186
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
[Ich sage Ihnen,
wo Sie ihn finden können, ok?]
187
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
[Hör zu, Marwa,]
188
00:16:30,320 --> 00:16:32,840
[ich weiß,
du hast nichts mit all dem zu tun,]
189
00:16:32,920 --> 00:16:35,320
[rein gar nichts.]
190
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
[Ich will dir helfen,]
191
00:16:38,840 --> 00:16:40,760
[aber du musst auch mir helfen.]
192
00:16:41,920 --> 00:16:43,560
[Wir haben nicht viel Zeit.]
193
00:16:45,600 --> 00:16:47,280
[Jede Sekunde zählt.]
194
00:16:48,760 --> 00:16:49,760
[Wo ist Nidal?]
195
00:16:52,720 --> 00:16:53,880
[Marwa, ich habe dich etwas gefragt.]
196
00:16:56,680 --> 00:17:00,560
[Ist dir klar, dass du ins Gefängnis
gehst, wenn wir ihn jetzt nicht finden?]
197
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
[Willst du das etwa?]
198
00:17:03,800 --> 00:17:05,440
[Ich würde euch niemals helfen.]
199
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
[Brenne in der Hölle,
du zionistische Hure.]
200
00:17:19,080 --> 00:17:20,320
[Amira...]
201
00:17:32,360 --> 00:17:34,040
[Du weißt, wer ich bin, oder?]
202
00:17:36,120 --> 00:17:37,040
[Ja.]
203
00:17:41,800 --> 00:17:43,640
[Entweder sagst du mir,
wo sich Al Makdasi versteckt,]
204
00:17:45,520 --> 00:17:48,320
[oder ich sorge dafür,
dass du eine Fehlgeburt hast.]
205
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
[Verlass dich drauf.]
206
00:17:59,160 --> 00:18:03,320
[Ich weiß nicht, wo er sich versteckt...
Sie haben mir die Augen verbunden...]
207
00:18:03,800 --> 00:18:05,360
[aber er hat mir das hier gegeben.]
208
00:18:41,680 --> 00:18:45,920
NABLUS, BALATA-FLÜCHTLINGSCAMP
209
00:19:00,280 --> 00:19:03,040
[Um einen hohen Leistungsgrad
und gute Qualität zu gewährleisten...]
210
00:19:08,680 --> 00:19:09,880
[Ismail?]
211
00:19:09,960 --> 00:19:11,800
[Ja, ich bin es, Ismail.]
212
00:19:14,240 --> 00:19:17,560
[-Was ist los, Junge?]
[-Nichts. Ich habe Essen für euch.]
213
00:19:17,640 --> 00:19:19,240
[Komm rein.]
214
00:19:23,440 --> 00:19:25,200
[Hallo, Ismail. Komm her.]
215
00:19:28,840 --> 00:19:31,760
[Sag mir, Junge,
was wird in den Nachrichten gesagt?]
216
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
[Nichts über die Juden,
aber viele andere Sachen.]
217
00:19:36,520 --> 00:19:39,680
[-Irgendetwas über den großen Anschlag?]
[-Nein. Willst du selbst sehen?]
218
00:19:39,760 --> 00:19:43,400
[Nein, mach dein Handy hier drin nicht an,
nur draußen.]
219
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
[Sag mir, Ismail, hat dich jemand
angerufen und nach mir gefragt?]
220
00:19:51,800 --> 00:19:52,960
[Nein.]
221
00:19:54,400 --> 00:19:55,760
[Gut.]
222
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
[Geh raus mit ihm,
und sieh dir die Nachrichten an.]
223
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
[-Komm.]
[-Danke, mein Junge.]
224
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Eli, wie ist deine Position?
225
00:20:14,800 --> 00:20:17,280
Ein Kilometer südlich von Balata.
Verstanden?
226
00:20:17,360 --> 00:20:19,800
Verstanden. Wir versuchen,
das Handysignal zu orten.
227
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
Ich schicke dir neue Koordinaten.
228
00:20:22,280 --> 00:20:24,640
Fahr nach rechts,
diese Straße führt oben drüber.
229
00:21:03,520 --> 00:21:07,760
"Auge um Auge, Zahn um Zahn."
230
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
[Das ist doch richtig, Doron?]
231
00:21:12,760 --> 00:21:16,400
[Du hast meinen Vater getötet,
ich habe deinen Vater getötet.]
232
00:21:17,720 --> 00:21:21,240
[Aber denk dran, ich bin nicht so wie du.]
233
00:21:21,680 --> 00:21:24,280
[Ich töte keine Zivilisten
und ermorde keine Kinder.]
234
00:21:24,920 --> 00:21:26,680
[Natürlich tust du das,]
235
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
[aber bei euch]
236
00:21:30,400 --> 00:21:32,240
[ist das ja angeblich nie Absicht.]
237
00:21:35,120 --> 00:21:36,320
[Genauso hast du
auch meinen Bruder getötet.]
238
00:21:40,960 --> 00:21:45,120
[Wenn ich mich nicht irre,
dann hast du deinen Bruder getötet.]
239
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
[Du hast ihn erschossen, oder nicht?]
240
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
[Allah, vergib mir meine Sünden.]
241
00:21:50,760 --> 00:21:52,080
[Stimmt das etwa nicht?]
242
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
[Abu Seif!]
243
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
[-Komm her.]
[-Stimmt das etwa nicht?]
244
00:21:59,840 --> 00:22:01,320
[Hä?]
245
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
[Du hast ihn getötet!]
246
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
[Was ist los? Sprich.]
247
00:22:16,120 --> 00:22:18,920
[Ismail hat mir gesagt,
dass die Juden berichtet haben...]
248
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
[Die Juden berichteten, dass zwei
Terroristen in Ramat Gan getötet wurden]
249
00:22:23,040 --> 00:22:25,640
[und dass Sprengstoff gefunden wurde.]
250
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
[Wir dürfen nicht länger warten.]
251
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
[Hol die Kamera.]
252
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
Eli, das Handy bewegt sich.
Ganz in eurer Nähe.
253
00:22:59,400 --> 00:23:01,080
Er kommt gerade um die Ecke.
254
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
Eli, es ist ein Junge.
255
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
Überquert er die Straße?
256
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
Es ist ein Kind.
257
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
Nehmt ihn fest!
Er ist unsere einzige Spur.
258
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
[Langsam.]
259
00:23:15,640 --> 00:23:17,120
Wir wollen ihm keine Angst machen.
260
00:23:24,080 --> 00:23:25,240
[Junge!]
261
00:23:26,400 --> 00:23:27,600
[Halt!]
262
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
[Junge!]
263
00:23:31,440 --> 00:23:32,320
[Halt!]
264
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
Halt, halt!
265
00:23:55,080 --> 00:23:57,960
Kaspi, er ist in einem
verlassenen Gebäude, wir verfolgen ihn.
266
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
Seid vorsichtig,
es könnte ein Hinterhalt sein.
267
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
Eli, sein Handy-Signal ist sehr schwach,
das scheint ein Labyrinth zu sein.
268
00:24:35,560 --> 00:24:37,040
Er bewegt sich nach Südosten.
269
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
Verstanden.
270
00:25:28,200 --> 00:25:31,280
[Sie lassen mich mit dir reden,
weil ich nett bin.]
271
00:25:31,680 --> 00:25:32,840
[Ich habe einen Sohn in deinem Alter.]
272
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
[Hoffentlich sterben deine Kinder!]
273
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
[Junge,]
274
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[du weißt, wo Al Makdasi ist, oder?]
275
00:25:42,520 --> 00:25:44,720
[Ich werde es euch niemals sagen.]
276
00:25:44,800 --> 00:25:46,280
[Hör zu, Ismail, Junge,]
277
00:25:46,360 --> 00:25:48,240
[wir müssen wissen, wo er ist,]
278
00:25:48,320 --> 00:25:50,560
[sonst werden wir alle sterben.]
279
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
[Das willst du doch nicht, oder?]
280
00:26:04,560 --> 00:26:09,200
[Ismail, uns läuft die Zeit davon.]
281
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
[Weißt du, was das ist?]
282
00:26:13,720 --> 00:26:15,760
[Die Telefonnummer von deinem Vater,]
283
00:26:17,120 --> 00:26:18,840
[Abu Ismail.]
284
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
[Na schön.]
285
00:26:28,320 --> 00:26:31,240
[Nein, warte.
Werden Sie wissen, dass ich es war?]
286
00:26:31,800 --> 00:26:34,840
[Natürlich nicht.
Woher sollten sie das wissen?]
287
00:26:34,920 --> 00:26:37,240
[Du bist ein Kind, du zählst nicht.]
288
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
[Wenn ich es dir sage,
versprichst du, es niemandem zu sagen?]
289
00:26:41,880 --> 00:26:43,840
[Du hast mein Wort.]
290
00:26:46,520 --> 00:26:47,360
[Mach ihn los.]
291
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
[Es ist soweit, Doron.]
292
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
[Es ist vorbei.]
293
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
[Runter auf die Knie.]
294
00:27:16,840 --> 00:27:19,120
[Mach schon, Doron.
Verschwende nicht unsere Zeit.]
295
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
[Hier. Lies das.]
296
00:27:54,080 --> 00:27:57,960
[Ich lese das erst, wenn ich
mit meinem Sohn gesprochen habe.]
297
00:27:58,520 --> 00:28:00,240
[Ich will mich von ihm verabschieden.]
298
00:28:03,680 --> 00:28:06,000
[-Musa...]
[-Soll ich ihn herbringen?]
299
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
Papa!
300
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
Idodi,
301
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
ich liebe dich,
302
00:28:33,160 --> 00:28:34,720
du bist mein Junge,
303
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
vergiss das nie.
304
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Du bist stark, du weißt das, oder?
305
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
-Weißt du das?
-Ja.
306
00:28:45,560 --> 00:28:47,360
Es tut mir leid,
dass du da mitreingezogen wurdest.
307
00:28:50,080 --> 00:28:51,920
Sieh mich an.
308
00:28:53,440 --> 00:28:55,000
Hör zu.
309
00:28:56,520 --> 00:28:58,720
Wenn hier plötzlich Leute auftauchen
und alle anfangen zu schießen,
310
00:28:59,520 --> 00:29:01,920
mach die Augen zu
und lege dich auf den Boden, ok?
311
00:29:02,000 --> 00:29:04,360
-Ok. Papa! Papa!
[-Komm.]
312
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
[Los, Doron, lies vor.]
313
00:29:42,440 --> 00:29:45,840
"Ich, Doron Kabilio,
Sohn von Amos Kabilio,
314
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
habe kaltblütig..."
315
00:29:50,880 --> 00:29:52,480
[Lies weiter.]
316
00:29:59,640 --> 00:30:03,400
[Ich habe Abu Nidal Awdallah,
Scheich Awdallah, entführt.]
317
00:30:05,440 --> 00:30:07,640
[Wir haben ihn verhört
und er ist schnell zusammengebrochen]
318
00:30:07,720 --> 00:30:10,080
[-und hat geweint wie ein Mädchen.]
[-Lies den Text!]
319
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
[-Dein Vater hat geheult wie ein Mädchen!]
[-Lies den Text!]
320
00:30:12,160 --> 00:30:13,280
[Es reicht! Es reicht!]
321
00:30:14,120 --> 00:30:17,240
[-Scheiß auf dich und den IS!]
[-Ich habe gesagt, lies den Text!]
322
00:30:17,320 --> 00:30:19,840
[Ihr seid ein Haufen bärtiger Arschlöcher
in Kleidern!]
323
00:30:19,920 --> 00:30:23,240
[-Ihr seid nichts als ein Haufen Scheiße!]
[-Du wirst sterben!]
324
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
[Erschieß mich und es ist vorbei.
Dann hast du nichts mehr.]
325
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
[Nidal, mach die Tür auf!]
326
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
[Musa, sieh nach, wer es ist.]
327
00:30:41,320 --> 00:30:43,360
[Hey! Ganz ruhig!]
328
00:30:43,440 --> 00:30:45,360
[-Zurück!]
[-Beruhige dich. Was ist los?]
329
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
[Gib mir den Soldaten.]
330
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
[Ganz ruhig, Abu Samara.]
331
00:30:59,240 --> 00:31:00,360
[Dieser Soldat gehört nicht dir.]
332
00:31:01,440 --> 00:31:04,600
[Ich erledige euch alle, Nidal,
dich eingeschlossen.]
333
00:31:04,680 --> 00:31:06,160
[Niemand verhandelt
im Namen des Widerstands.]
334
00:31:06,240 --> 00:31:09,440
[Das ist eine Aktion des IS,
also halten Sie sich raus, Abu Samara.]
335
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
[Gib mir den Juden!]
336
00:31:15,840 --> 00:31:20,080
[Wer ist der Junge? Entführst du jetzt
auch noch Kinder, Abu Seif Al Makdasi?]
337
00:31:20,160 --> 00:31:22,760
[Ich habe Ihnen gesagt,
halten Sie sich raus, Abu Samara.]
338
00:31:22,840 --> 00:31:24,560
[Ich habe den Jungen entführt
und mache mit ihm, was ich will.]
339
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
[Du bist selbst noch ein Junge.
Reiß dich zusammen!]
340
00:31:27,560 --> 00:31:28,720
[Abu Samara,]
341
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
[er hat meinen Vater getötet.
Ich alleine kümmere mich um ihn.]
342
00:31:34,520 --> 00:31:36,360
["Ich alleine kümmere mich um ihn", hä?]
343
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Papa!
344
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
Ido!
345
00:32:56,680 --> 00:32:57,840
Ido, nimm die Waffe runter!
346
00:32:57,920 --> 00:32:59,560
Ido, nimm die Waffe runter!
347
00:33:02,240 --> 00:33:03,320
Ido, sieh mich an.
348
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
Ido, sieh mich an!
349
00:33:06,200 --> 00:33:09,840
Junge, nimm die Waffe runter,
Papa ist hier.
350
00:33:09,920 --> 00:33:11,720
Ich bin hier, es ist ok.
351
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
Ido, sieh mich an.
352
00:33:13,880 --> 00:33:17,160
Ich bin hier, es ist ok, mein Junge.
Es ist ok.
353
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
Nimm die Waffe runter. Alles ist ok.
354
00:33:18,640 --> 00:33:20,680
Es ist ok. Nimm die Waffe runter
und verlass den Raum.
355
00:33:21,640 --> 00:33:24,680
Ich kümmere mich um ihn. Geh.
356
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
Geh.
357
00:33:28,520 --> 00:33:29,360
Na los, geh.
358
00:33:58,000 --> 00:34:00,760
Eli, die Spezialeinheit
ist zwei Minuten von euch entfernt.
359
00:34:00,840 --> 00:34:02,760
Seht, da ist Ido! Da ist Ido!
360
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
Da ist Doron!
361
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
Doron!
362
00:36:10,360 --> 00:36:13,160
Untertitel von: Tobias Morawski