1
00:00:11,760 --> 00:00:13,440
[ÁRABE]
[Vem comer.]
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
[Também há atum no frigorífico.]
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,160
[Ali?]
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
[Ali?]
5
00:00:34,560 --> 00:00:35,680
Quem é?
6
00:00:35,760 --> 00:00:37,880
O Moti, o vizinho de baixo.
7
00:00:43,640 --> 00:00:44,960
Olá, pessoal.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,280
Aquele camião lá fora é vosso?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
Sim, porquê? Há algum problema?
10
00:00:50,080 --> 00:00:52,560
Sim, está a bloquear o parque.
É difícil entrar.
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
Podem desviá-lo um bocado?
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Claro, sem problema.
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,880
- Agora, está bem?
- Claro.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Obrigado, adeus.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
16
00:02:58,840 --> 00:03:03,160
Garanto-te, ninguém saiu
depois de fecharem os pontos de controlo.
17
00:03:03,240 --> 00:03:06,160
Ele deve estar a ativá-las à distância.
18
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
Talvez a Polícia o apanhe.
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,000
Entendido.
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,800
Encontraram os explosivos
no grande camião lá em baixo.
21
00:03:12,880 --> 00:03:14,640
- Quanto?
- Não sei.
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,120
Encontrámos documentos.
23
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
Estavam na carteira dele.
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Há mais do que um camião.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,440
- Eli, o que se passa?
- O plano está a revelar-se.
26
00:03:33,120 --> 00:03:35,880
Apanharam dois terroristas
com um camião de explosivos.
27
00:03:35,960 --> 00:03:37,480
- Ele está lá?
- Não.
28
00:03:37,560 --> 00:03:40,760
Mas o Ayub diz que há outro camião.
Ainda não acabou.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,960
- Está bem, mantém-me informado.
- Claro.
30
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
Estamos todos atentos, Doron.
31
00:03:45,280 --> 00:03:47,360
- Confia em mim.
- Ótimo. Obrigado.
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,240
Está tudo bem?
33
00:03:50,320 --> 00:03:53,040
Houve um incidente em Ramat Gan,
morreram dois terroristas,
34
00:03:53,120 --> 00:03:54,240
nenhum é o Al Makdasi.
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
Fiquem em casa até resolvermos isto.
36
00:03:56,800 --> 00:03:58,760
Temos de levar o Ido ao torneio.
37
00:03:59,520 --> 00:04:02,240
Está a praticar há meses.
Queres que perca a oportunidade?
38
00:04:05,680 --> 00:04:07,280
Eu levo-o, está bem?
39
00:04:07,360 --> 00:04:10,240
Não podemos ir todos juntos,
ele vai entender.
40
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
A Polícia matou dois terroristas
41
00:04:20,520 --> 00:04:22,400
que planearam um ataque em Ramat Gan...
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
Não fiques nervoso.
43
00:04:29,040 --> 00:04:31,680
Eu vi como te esforçaste a praticar,
vais vencê-los.
44
00:04:35,520 --> 00:04:38,240
Além disso, o que conta
é participar, certo?
45
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Mas é bom que dês cabo deles.
46
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Entendido.
47
00:04:54,520 --> 00:04:59,440
Eitan, passa-me toda a informação
de imediato, sem burocracia, está bem?
48
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
- Claro.
- Fixe.
49
00:05:01,720 --> 00:05:03,040
Ayub!
50
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
A equipa SWAT encontrou isto
nos terroristas que apanhou.
51
00:05:08,400 --> 00:05:09,440
Obrigado.
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
CENTRO DESPORTIVO
53
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
- Sim?
- Gali, querida, o que se passa?
54
00:05:30,560 --> 00:05:33,560
Não consigo contactar o Doron,
tens notícias dele?
55
00:05:33,640 --> 00:05:37,400
Foi levar o Ido ao torneio de judo.
56
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
Então já devem lá estar.
57
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Passa-se alguma coisa?
Tem alguma coisa a ver
58
00:05:45,560 --> 00:05:48,760
com o incidente em Ramat Gan?
- Não... diz-lhe só que me ligue.
59
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
- Ayub, o que se passa?
- Provavelmente nada,
60
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
não te preocupes, querida.
- Não fico muito descansada...
61
00:05:55,680 --> 00:05:59,000
Estou a tratar disso. Faz-me um favor,
manda-me o número do Ido.
62
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
- Está bem.
- Adeus, querida.
63
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
Chegou à caixa de correio de...
64
00:06:12,720 --> 00:06:15,400
A equipa SWAT que localize um carro
no Centro Desportivo Ben-Zvi
65
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
e rastreie dois telemóveis já!
66
00:06:25,640 --> 00:06:28,200
- O que fazes aqui, idiota?
- Estava a subir pelas paredes.
67
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
Idiota.
68
00:06:35,720 --> 00:06:36,560
O que fazes aqui?
69
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
O que se passa?
70
00:06:43,720 --> 00:06:46,080
Nada de novo, ainda estamos em espera.
71
00:06:46,880 --> 00:06:48,240
Foda-se...
72
00:06:48,600 --> 00:06:52,440
- Aquele desgraçado tem nove vidas.
- Pois é.
73
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
- Olá, Gali, o que se passa?
- Ainda bem que te apanhei.
74
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
- O que se passa?
- O Doron levou o Ido ao torneio
75
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
e recebi uma chamada do Ayub
que me assustou.
76
00:07:05,640 --> 00:07:09,120
Disse que ele não atende o telefone.
Tentei ligar aos dois,
77
00:07:09,200 --> 00:07:12,120
eles não atendem.
Tenho uma mau pressentimento.
78
00:07:12,200 --> 00:07:14,080
Não consegue falar com o Doron, desapareceu.
79
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
- Manda-me a morada, vamos a caminho.
- Obrigada, Steve.
80
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Estamos a tratar disso, Gali,
garanto-te, está bem?
81
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
- Tens as chaves do carro?
- Sim, eu conduzo.
82
00:07:30,560 --> 00:07:31,880
Sim, Avihai.
83
00:07:32,440 --> 00:07:33,280
Sim.
84
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Vou a caminho.
85
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
- O que foi?
- Tenho de voltar.
86
00:07:39,160 --> 00:07:41,560
- O que aconteceu?
- Nurit, está tudo bem,
87
00:07:42,120 --> 00:07:43,000
eu volto em breve.
88
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
Tem de despir o robe.
89
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
Olá.
90
00:08:30,280 --> 00:08:33,520
Rastreámos o telemóvel do Doron,
depois outro telemóvel
91
00:08:33,600 --> 00:08:37,120
que parou perto do posto de controlo de Oranit
à entrada dos Territórios.
92
00:08:50,960 --> 00:08:54,080
Envia todas as Unidades
de Intervenção Especial para Tapuah,
93
00:08:54,160 --> 00:08:57,560
onde estabeleceremos o centro de comando
e informaremos os Serviços Secretos.
94
00:08:59,880 --> 00:09:02,800
- O que foi?
- Um ultimado do ISIS-Palestina:
95
00:09:02,880 --> 00:09:06,880
"Têm 24 horas para libertar todos
estes prisioneiros do ISIS e do Hamas."
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,320
Enviaram uma lista.
97
00:09:08,400 --> 00:09:09,520
Ou então?
98
00:09:21,360 --> 00:09:23,160
Cum caralho...
99
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
O que foi?
100
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Vamos continuar.
101
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
Depressa, vamos.
102
00:09:41,080 --> 00:09:44,720
Kaspi, ativa todos os meios
de vigilância visual à nossa disposição.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
Certo. Fronteiras, pontos de controlo,
unidade 8200, todas as câmaras.
104
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
- A equipa de negociação está a caminho.
- É o truque dele para ganhar tempo.
105
00:09:53,840 --> 00:09:56,480
Nem conseguimos contactar o cabrão.
Com quem vão negociar?
106
00:09:56,560 --> 00:10:00,320
Então o que faço? Liberto os prisioneiros?
Cancelo o despacho?
107
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
Vai matar o Doron
para aumentar o status nos Territórios.
108
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Nunca foram libertados prisioneiros
tão rapidamente.
109
00:10:05,960 --> 00:10:08,000
Está só a tentar irritar o Hamas.
110
00:10:09,440 --> 00:10:11,800
Vamos dizer logo ao Hamas
que queremos negociar
111
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
e deixar o Nidal na merda.
O que temos a perder, Ayub?
112
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
[Estou?]
113
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
[Como vai, Abu Samara?
Vejo que já não é o patrão.]
114
00:11:00,280 --> 00:11:01,720
[Onde está o meu filho?]
115
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
[Nidal, o meu filho?]
116
00:11:36,560 --> 00:11:38,120
[Onde é que ele está?]
117
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
[Onde é que ele está?]
118
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
- Idodi!
- Pai!
119
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
Idodi, está tudo bem,
não te preocupes, o pai está aqui.
120
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Eu amo-te, querido,
está tudo bem, não te preocupes.
121
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
- Pai!
- Vai correr tudo bem.
122
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
[- Chega.]
- Vai correr tudo bem!
123
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
[- Chega!]
- Eu amo-te, Ido!
124
00:12:02,120 --> 00:12:03,600
Pai!
125
00:12:04,320 --> 00:12:05,600
Filho da puta...
126
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
Filho da puta...
127
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
Filho da puta...
128
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
[Se fizeres o que te digo, ele vive.
Entendes?]
129
00:12:25,080 --> 00:12:27,520
[Seu filho da puta!]
130
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
Filho da puta!
131
00:12:40,240 --> 00:12:42,040
Atende...
132
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
- Olá, Gali.
- Ayub!
133
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
Tenho ouvido rumores, o que se passa?
134
00:12:59,760 --> 00:13:02,360
Ainda não sabemos.
Estou a tratar disso.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,640
Ainda não foi confirmado.
136
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
Foram raptados?
137
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
Não sei.
138
00:13:09,280 --> 00:13:10,400
Onde está o meu filho?
139
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
Não sei, ligo-te assim que souber.
140
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Gabi, isso não é resposta,
diz-me onde está o meu filho! Agora!
141
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Desculpa, por agora não sei mais nada.
142
00:13:20,040 --> 00:13:23,480
Gali, ouve,
não fales com nenhum jornalista,
143
00:13:23,560 --> 00:13:25,840
podes colocar em perigo
o Doron e o Ido.
144
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
E não saias de casa,
é demasiado arriscado.
145
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
Preciso que sejas forte agora.
146
00:13:39,120 --> 00:13:40,040
Gali?
147
00:13:43,120 --> 00:13:47,120
Fazes ideia de quantos túneis,
tocas e esconderijos eles têm?
148
00:13:48,680 --> 00:13:51,080
É impossível encontrar alguém
em poucas horas.
149
00:13:51,640 --> 00:13:53,600
Já passei por isto e acabou mal.
150
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
Ainda não sabemos.
151
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Não estavas cá
quando procurámos aqueles miúdos.
152
00:14:02,920 --> 00:14:04,720
Vasculhámos os Territórios.
153
00:14:09,080 --> 00:14:11,480
- O que se passa, mamã?
- Está tudo bem...
154
00:14:11,560 --> 00:14:13,240
... calça as sandálias.
155
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
Despacha-te...
156
00:14:16,640 --> 00:14:17,920
Mas o que foi?
157
00:14:18,000 --> 00:14:19,120
Espera.
158
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
Senhora, tenho ordens.
159
00:14:25,280 --> 00:14:27,440
Lamento, não posso deixá-la sair.
160
00:14:27,520 --> 00:14:29,840
Abra! Eu tenho de sair!
161
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
Desculpe, senhora, tenho ordens.
É para o seu bem.
162
00:14:32,360 --> 00:14:35,720
Não, tem de me deixar sair...
163
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Tem de...
164
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
Anda cá...
165
00:14:53,640 --> 00:14:54,680
Comandante Bazelet.
166
00:14:54,760 --> 00:14:57,640
Estou quase a acabar de vasculhar
a casa do sheikh, está livre.
167
00:14:57,720 --> 00:14:59,680
Vou continuar nesta rota.
168
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
[Alto!]
169
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
[Alto!]
170
00:15:30,560 --> 00:15:32,080
[- Sai!]
[- Onde vai?]
171
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
[Sai!]
172
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
[Espere aqui!
Abu Karim, eles não param.]
173
00:15:41,920 --> 00:15:43,600
[Desculpe, não sabia o que fazer.]
174
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
[Olá, Abu Samara.]
175
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
[Vendes armas àquele merdoso?]
176
00:15:48,800 --> 00:15:51,280
[- A quem? O quê?]
[- O quê? A quem?]
177
00:15:51,360 --> 00:15:55,800
[- Ao Al Makdasi! Para de fingir!]
[- Mas... disse-me para não o fazer?]
178
00:15:55,880 --> 00:15:58,560
[Ele está a tentar lixar-nos,
não ouviste as notícias?]
179
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
[- Sim.]
[- Nunca lhe vendeste armas?]
180
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
[Não.]
181
00:16:08,960 --> 00:16:10,840
[Sente-se e beba alguma coisa.
Tragam água.]
182
00:16:15,240 --> 00:16:18,080
[Sabia que ele trabalha
com um tal de Musa Al-Khader?]
183
00:16:18,160 --> 00:16:19,000
[Quem?]
184
00:16:19,880 --> 00:16:22,520
[Um tipo que está sempre em Nablus.]
185
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
[Eu digo-lhe onde o encontrar, está bem?]
186
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
[Ouve, Marwa,]
187
00:16:30,320 --> 00:16:32,840
[sei que não tens nada
a ver com tudo isto,]
188
00:16:32,920 --> 00:16:35,320
[nada de nada.]
189
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
[Quero ajudar-te,]
190
00:16:38,840 --> 00:16:40,760
[mas também tens de me ajudar.]
191
00:16:41,920 --> 00:16:43,560
[Não temos muito tempo.]
192
00:16:45,600 --> 00:16:47,280
[Todos os segundos contam.]
193
00:16:48,760 --> 00:16:49,760
[Onde está o Nidal?]
194
00:16:52,720 --> 00:16:53,880
[Marwa, fiz uma pergunta.]
195
00:16:56,680 --> 00:17:00,560
[Entendes que, a menos
que o encontremos já, vais para a prisão?]
196
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
[É isso que queres?]
197
00:17:03,800 --> 00:17:05,440
[Nunca colaboraria convosco.]
198
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
[Arde no inferno, cabra sionista.]
199
00:17:19,080 --> 00:17:20,320
[Amira...]
200
00:17:32,360 --> 00:17:34,040
[Sabes quem eu sou, não sabes?]
201
00:17:36,120 --> 00:17:37,040
[Sim.]
202
00:17:41,800 --> 00:17:43,640
[Ou me dizes onde está o Al Makdasi]
203
00:17:45,520 --> 00:17:48,320
[ou mando fazer-te um aborto.]
204
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
[Eu faço-o.]
205
00:17:59,160 --> 00:18:03,320
[Não sei onde está escondido...
eles vendaram-me...]
206
00:18:03,800 --> 00:18:05,360
[... mas ele deu-me isto.]
207
00:18:41,680 --> 00:18:45,920
NABLUS, CAMPO DE REFUGIADOS BALATA
208
00:19:00,280 --> 00:19:03,040
[Para manter um alto nível de qualidade
e um bom desempenho...]
209
00:19:08,680 --> 00:19:09,880
[Ismail?]
210
00:19:09,960 --> 00:19:11,800
[Sim, sou eu, o Ismail.]
211
00:19:14,240 --> 00:19:17,560
[- O que se passa, amigo?]
[- Nada. Só vos trouxe comida.]
212
00:19:17,640 --> 00:19:19,240
[Entra.]
213
00:19:23,440 --> 00:19:25,200
[Olá, Ismail. Anda cá.]
214
00:19:28,840 --> 00:19:31,760
[Diz-me, amigo,
o que dizem nas notícias?]
215
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
[Nada sobre os judeus,
mas há muitas outras coisas.]
216
00:19:36,520 --> 00:19:39,680
[- Alguma coisa sobre um grande ataque?]
[- Não. Queres ver?]
217
00:19:39,760 --> 00:19:43,400
[Não, não ligues o telemóvel aqui,
só lá fora.]
218
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
[Diz-me, Ismail, alguém te ligou
a perguntar por mim?]
219
00:19:51,800 --> 00:19:52,960
[Não.]
220
00:19:54,400 --> 00:19:55,760
[Boa.]
221
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
[Vai lá fora com ele, vê as notícias.]
222
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
[- Anda.]
[- Obrigado, amigo.]
223
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Eli, qual é a tua posição?
224
00:20:14,800 --> 00:20:17,280
Um quilómetro a sul de Balata.
Estás a ouvir?
225
00:20:17,360 --> 00:20:19,800
Sim. Estamos a tentar
localizar o sinal de telemóvel.
226
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
Estou a enviar novas coordenadas.
227
00:20:22,280 --> 00:20:24,640
Vira à direita, evitas isto.
228
00:21:03,520 --> 00:21:07,760
"Olho por olho, dente por dente."
229
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
[Não é, Doron?]
230
00:21:12,760 --> 00:21:16,400
[Mataste o meu pai, eu matei o teu pai.]
231
00:21:17,720 --> 00:21:21,240
[Mas lembra-te, eu não sou como tu.]
232
00:21:21,680 --> 00:21:24,280
[Eu não mato civis, não mato crianças.]
233
00:21:24,920 --> 00:21:26,680
[Tu matas, claro,]
234
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
[mas com vocês,]
235
00:21:30,400 --> 00:21:32,240
[supostamente, não é intencional.]
236
00:21:35,120 --> 00:21:36,320
[Foi como mataste o meu irmão.]
237
00:21:40,960 --> 00:21:45,120
[Se não me engano,
foste tu que mataste o teu irmão.]
238
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
[Atiraste sobre ele, não foi?]
239
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
[Alá, perdoa-me os meus pecados.]
240
00:21:50,760 --> 00:21:52,080
[Não foi?]
241
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
[Abu Seif!]
242
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
[- Anda cá.]
[- Não foi?]
243
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
[Mataste-o!]
244
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
[O que foi? Diz-me.]
245
00:22:16,120 --> 00:22:18,920
[O Ismail disse-me
que os judeus reportaram...]
246
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
[... que dois terroristas
foram mortos num apartamento em Ramat Gan]
247
00:22:23,040 --> 00:22:25,640
[e encontraram explosivos.]
248
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
[Temos de esperar.]
249
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
[Vai buscar a câmara.]
250
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
Eli, o telefone está em movimento,
perto de vocês.
251
00:22:59,400 --> 00:23:01,080
Ele virou na esquina.
252
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
Eli, é um miúdo.
253
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
Está a passar a estrada?
254
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
É um miúdo.
255
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
Apanhem-no! É a nossa única pista!
256
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
[Devagar.]
257
00:23:15,640 --> 00:23:17,120
Não queremos assustá-lo.
258
00:23:24,080 --> 00:23:25,240
[Miúdo!]
259
00:23:26,400 --> 00:23:27,600
[Para!]
260
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
[Miúdo!]
261
00:23:31,440 --> 00:23:32,320
[Para!]
262
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
Para!
263
00:23:55,080 --> 00:23:57,960
Kaspi, entrámos num edifício abandonado,
estamos atrás dele.
264
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
Avancem com cuidado,
pode ser uma emboscada.
265
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
Eli, o sinal de telemóvel é fraco,
deve ser um labirinto.
266
00:24:35,560 --> 00:24:37,040
Vai para sudoeste.
267
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
Entendido.
268
00:25:28,200 --> 00:25:31,280
[Deixaram-me falar contigo
porque sou simpático.]
269
00:25:31,680 --> 00:25:32,840
[Tenho um puto da tua idade.]
270
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
[Os seus filhos que morram!]
271
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
[Amigo,]
272
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[sabes onde está o Al Makdasi, certo?]
273
00:25:42,520 --> 00:25:44,720
[Nunca vos contarei.]
274
00:25:44,800 --> 00:25:46,280
[Ouve, Ismail, amigo,]
275
00:25:46,360 --> 00:25:48,240
[temos de saber onde ele está,]
276
00:25:48,320 --> 00:25:50,560
[caso contrário, toda a gente vai morrer.]
277
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
[Não queres isso, pois não?]
278
00:26:04,560 --> 00:26:09,200
[Ismail, estamos a ficar sem tempo.]
279
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
[Sabes o que acabei de receber?]
280
00:26:13,720 --> 00:26:15,760
[O número de telefone do teu pai,]
281
00:26:17,120 --> 00:26:18,840
[o Abu Ismail.]
282
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
[Está bem.]
283
00:26:28,320 --> 00:26:31,240
[Não, espere. Eles vão saber que fui eu?]
284
00:26:31,800 --> 00:26:34,840
[Claro que não. Como saberiam?]
285
00:26:34,920 --> 00:26:37,240
[És um miúdo, não contas.]
286
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
[Se lhe contar,
promete não dizer a ninguém?]
287
00:26:41,880 --> 00:26:43,840
[Tens a minha palavra.]
288
00:26:46,520 --> 00:26:47,360
[Solta-o.]
289
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
[Pronto, Doron.]
290
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
[Acabou-se tudo.]
291
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
[Ajoelha-te.]
292
00:27:16,840 --> 00:27:19,120
[Vá, Doron, não nos faças perder tempo.]
293
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
[Toma. Lê.]
294
00:27:54,080 --> 00:27:57,960
[Não leio enquanto
não me deixares falar com o meu filho.]
295
00:27:58,520 --> 00:28:00,240
[Quero dizer-lhe adeus.]
296
00:28:03,680 --> 00:28:06,000
[- Musa...]
[- Trago-o?]
297
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
Pai!
298
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
Idodi,
299
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
eu amo-te,
300
00:28:33,160 --> 00:28:34,720
és o meu menino,
301
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
lembra-te sempre disso.
302
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Tu és forte, sabes disso, não sabes?
303
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
- Sabes?
- Sim.
304
00:28:45,560 --> 00:28:47,360
Desculpa por estares envolvido nisto.
305
00:28:50,080 --> 00:28:51,920
Olha para mim.
306
00:28:53,440 --> 00:28:55,000
Olha para mim.
307
00:28:56,520 --> 00:28:58,720
Se aparecerem muitas pessoas
e começarem aos tiros,
308
00:28:59,520 --> 00:29:01,920
fecha os olhos
e deita-te no chão, está bem?
309
00:29:02,000 --> 00:29:04,360
- Está bem. Pai!
[- Anda.]
310
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
[Vá, Doron, lê.]
311
00:29:42,440 --> 00:29:45,840
"Eu, Doron Kabilio, filho de Amos Kabilio,
312
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
matei a sangue frio..."
313
00:29:50,880 --> 00:29:52,480
[Continua.]
314
00:29:59,640 --> 00:30:03,400
[Eu raptei o Abu Nidal Awdallah,
o Sheikh Awdallah.]
315
00:30:04,080 --> 00:30:07,640
[Interrogámo-lo e ele cedeu lentamente,]
316
00:30:07,720 --> 00:30:10,080
[a chorar como uma menina.]
[- Lê o texto!]
317
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
[- O teu pai chorou como uma menina!]
[- Lê!]
318
00:30:12,160 --> 00:30:13,280
[Chega!]
319
00:30:14,120 --> 00:30:17,240
[- Vai-te foder, tu e o ISIS!]
[- Lê o texto, já disse!]
320
00:30:17,320 --> 00:30:19,840
[São um bando de idiotas
de barba e vestidos!]
321
00:30:19,920 --> 00:30:23,240
[- Seus montes de merda!]
[- Prepara-te para morrer!]
322
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
[Mata-me e acaba-se tudo.
Não te restará nada.]
323
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
[Nidal, abre a porta!]
324
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
[Musa, vai ver quem é.]
325
00:30:41,320 --> 00:30:43,360
[Calma!]
326
00:30:43,440 --> 00:30:45,360
[- Para trás!]
[- Calma, o que foi?]
327
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
[Dá-me o soldado.]
328
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
[Vá-se embora, Abu Samara.]
329
00:30:59,240 --> 00:31:00,360
[O soldado não é seu.]
330
00:31:01,440 --> 00:31:04,600
[Vou derrotar-vos a todos, Nidal,
incluindo a ti.]
331
00:31:04,680 --> 00:31:06,160
[Ninguém negoceia em nosso nome.]
332
00:31:06,240 --> 00:31:09,440
[Isto é uma operação do ISIS,
não se meta nisto, Abu Samara.]
333
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
[Dá-me o judeu!]
334
00:31:15,840 --> 00:31:20,080
[Quem é o miúdo? Agora raptas crianças,
Abu Seif Al Makdasi?]
335
00:31:20,160 --> 00:31:22,760
[Já lhe disse para não se meter nisto,
Abu Samara.]
336
00:31:22,840 --> 00:31:24,560
[Raptei o miúdo e faço dele o que quiser.]
337
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
[Tu mesmo és um miúdo! Tem juízo!]
338
00:31:27,560 --> 00:31:28,720
[Abu Samara,]
339
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
[ele matou o meu pai.
Vou tratar dele sozinho.]
340
00:31:34,520 --> 00:31:36,360
[Vais tratar dele sozinho, é?]
341
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Pai!
342
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
Ido!
343
00:32:56,680 --> 00:32:57,840
Ido, larga a arma!
344
00:32:57,920 --> 00:32:59,560
Ido, larga a arma!
345
00:33:02,240 --> 00:33:03,320
Ido, olha para mim.
346
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
Ido, olha para mim!
347
00:33:06,200 --> 00:33:09,840
Querido, larga a arma, o pai está aqui.
348
00:33:09,920 --> 00:33:11,720
Eu estou aqui, está tudo bem.
349
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
Ido, olha para mim.
350
00:33:13,880 --> 00:33:17,160
Eu estou aqui, está tudo bem, querido.
Está tudo bem.
351
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
Larga a arma. Está tudo bem.
352
00:33:18,640 --> 00:33:20,680
Está tudo bem. Larga a arma e sai.
353
00:33:21,640 --> 00:33:24,680
Eu trato disto. Sai.
354
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
Vai.
355
00:33:28,520 --> 00:33:29,360
Sai.
356
00:33:58,000 --> 00:34:00,760
Eli, as Forças Especiais
estão a dois minutos daí.
357
00:34:00,840 --> 00:34:02,760
Olha, é o Ido! É o Ido!
358
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
É o Doron!
359
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
Doron!
360
00:36:10,360 --> 00:36:12,360
Legendas: Raquel Santos