1 00:00:11,760 --> 00:00:13,440 [ÁRABE] [Vem comer.] 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,880 [Também há atum no frigorífico.] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,160 [Ali?] 4 00:00:23,160 --> 00:00:24,280 [Ali?] 5 00:00:34,560 --> 00:00:35,680 Quem é? 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,880 O Moti, o vizinho de baixo. 7 00:00:43,640 --> 00:00:44,960 Olá, pessoal. 8 00:00:45,360 --> 00:00:47,280 Aquele camião lá fora é vosso? 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,000 Sim, porquê? Há algum problema? 10 00:00:50,080 --> 00:00:52,560 Sim, está a bloquear o parque. É difícil entrar. 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 Podem desviá-lo um bocado? 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 Claro, sem problema. 13 00:00:56,120 --> 00:00:57,880 - Agora, está bem? - Claro. 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,680 Obrigado, adeus. 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,120 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 16 00:02:58,840 --> 00:03:03,160 Garanto-te, ninguém saiu depois de fecharem os pontos de controlo. 17 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 Ele deve estar a ativá-las à distância. 18 00:03:06,240 --> 00:03:07,640 Talvez a Polícia o apanhe. 19 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Entendido. 20 00:03:10,080 --> 00:03:12,800 Encontraram os explosivos no grande camião lá em baixo. 21 00:03:12,880 --> 00:03:14,640 - Quanto? - Não sei. 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,120 Encontrámos documentos. 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 Estavam na carteira dele. 24 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 Há mais do que um camião. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,440 - Eli, o que se passa? - O plano está a revelar-se. 26 00:03:33,120 --> 00:03:35,880 Apanharam dois terroristas com um camião de explosivos. 27 00:03:35,960 --> 00:03:37,480 - Ele está lá? - Não. 28 00:03:37,560 --> 00:03:40,760 Mas o Ayub diz que há outro camião. Ainda não acabou. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,960 - Está bem, mantém-me informado. - Claro. 30 00:03:43,040 --> 00:03:44,680 Estamos todos atentos, Doron. 31 00:03:45,280 --> 00:03:47,360 - Confia em mim. - Ótimo. Obrigado. 32 00:03:48,560 --> 00:03:50,240 Está tudo bem? 33 00:03:50,320 --> 00:03:53,040 Houve um incidente em Ramat Gan, morreram dois terroristas, 34 00:03:53,120 --> 00:03:54,240 nenhum é o Al Makdasi. 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 Fiquem em casa até resolvermos isto. 36 00:03:56,800 --> 00:03:58,760 Temos de levar o Ido ao torneio. 37 00:03:59,520 --> 00:04:02,240 Está a praticar há meses. Queres que perca a oportunidade? 38 00:04:05,680 --> 00:04:07,280 Eu levo-o, está bem? 39 00:04:07,360 --> 00:04:10,240 Não podemos ir todos juntos, ele vai entender. 40 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 A Polícia matou dois terroristas 41 00:04:20,520 --> 00:04:22,400 que planearam um ataque em Ramat Gan... 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,520 Não fiques nervoso. 43 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Eu vi como te esforçaste a praticar, vais vencê-los. 44 00:04:35,520 --> 00:04:38,240 Além disso, o que conta é participar, certo? 45 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 Mas é bom que dês cabo deles. 46 00:04:46,440 --> 00:04:47,880 Entendido. 47 00:04:54,520 --> 00:04:59,440 Eitan, passa-me toda a informação de imediato, sem burocracia, está bem? 48 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 - Claro. - Fixe. 49 00:05:01,720 --> 00:05:03,040 Ayub! 50 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 A equipa SWAT encontrou isto nos terroristas que apanhou. 51 00:05:08,400 --> 00:05:09,440 Obrigado. 52 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 CENTRO DESPORTIVO 53 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 - Sim? - Gali, querida, o que se passa? 54 00:05:30,560 --> 00:05:33,560 Não consigo contactar o Doron, tens notícias dele? 55 00:05:33,640 --> 00:05:37,400 Foi levar o Ido ao torneio de judo. 56 00:05:38,960 --> 00:05:40,320 Então já devem lá estar. 57 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Passa-se alguma coisa? Tem alguma coisa a ver 58 00:05:45,560 --> 00:05:48,760 com o incidente em Ramat Gan? - Não... diz-lhe só que me ligue. 59 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 - Ayub, o que se passa? - Provavelmente nada, 60 00:05:51,960 --> 00:05:55,360 não te preocupes, querida. - Não fico muito descansada... 61 00:05:55,680 --> 00:05:59,000 Estou a tratar disso. Faz-me um favor, manda-me o número do Ido. 62 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 - Está bem. - Adeus, querida. 63 00:06:10,240 --> 00:06:12,000 Chegou à caixa de correio de... 64 00:06:12,720 --> 00:06:15,400 A equipa SWAT que localize um carro no Centro Desportivo Ben-Zvi 65 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 e rastreie dois telemóveis já! 66 00:06:25,640 --> 00:06:28,200 - O que fazes aqui, idiota? - Estava a subir pelas paredes. 67 00:06:30,000 --> 00:06:30,880 Idiota. 68 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 O que fazes aqui? 69 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 O que se passa? 70 00:06:43,720 --> 00:06:46,080 Nada de novo, ainda estamos em espera. 71 00:06:46,880 --> 00:06:48,240 Foda-se... 72 00:06:48,600 --> 00:06:52,440 - Aquele desgraçado tem nove vidas. - Pois é. 73 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 - Olá, Gali, o que se passa? - Ainda bem que te apanhei. 74 00:07:00,480 --> 00:07:03,400 - O que se passa? - O Doron levou o Ido ao torneio 75 00:07:03,480 --> 00:07:05,560 e recebi uma chamada do Ayub que me assustou. 76 00:07:05,640 --> 00:07:09,120 Disse que ele não atende o telefone. Tentei ligar aos dois, 77 00:07:09,200 --> 00:07:12,120 eles não atendem. Tenho uma mau pressentimento. 78 00:07:12,200 --> 00:07:14,080 Não consegue falar com o Doron, desapareceu. 79 00:07:14,720 --> 00:07:17,720 - Manda-me a morada, vamos a caminho. - Obrigada, Steve. 80 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 Estamos a tratar disso, Gali, garanto-te, está bem? 81 00:07:23,040 --> 00:07:25,520 - Tens as chaves do carro? - Sim, eu conduzo. 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,880 Sim, Avihai. 83 00:07:32,440 --> 00:07:33,280 Sim. 84 00:07:33,360 --> 00:07:34,920 Vou a caminho. 85 00:07:37,040 --> 00:07:39,080 - O que foi? - Tenho de voltar. 86 00:07:39,160 --> 00:07:41,560 - O que aconteceu? - Nurit, está tudo bem, 87 00:07:42,120 --> 00:07:43,000 eu volto em breve. 88 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 Tem de despir o robe. 89 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 Olá. 90 00:08:30,280 --> 00:08:33,520 Rastreámos o telemóvel do Doron, depois outro telemóvel 91 00:08:33,600 --> 00:08:37,120 que parou perto do posto de controlo de Oranit à entrada dos Territórios. 92 00:08:50,960 --> 00:08:54,080 Envia todas as Unidades de Intervenção Especial para Tapuah, 93 00:08:54,160 --> 00:08:57,560 onde estabeleceremos o centro de comando e informaremos os Serviços Secretos. 94 00:08:59,880 --> 00:09:02,800 - O que foi? - Um ultimado do ISIS-Palestina: 95 00:09:02,880 --> 00:09:06,880 "Têm 24 horas para libertar todos estes prisioneiros do ISIS e do Hamas." 96 00:09:06,960 --> 00:09:08,320 Enviaram uma lista. 97 00:09:08,400 --> 00:09:09,520 Ou então? 98 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 Cum caralho... 99 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 O que foi? 100 00:09:29,800 --> 00:09:31,080 Vamos continuar. 101 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 Depressa, vamos. 102 00:09:41,080 --> 00:09:44,720 Kaspi, ativa todos os meios de vigilância visual à nossa disposição. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,040 Certo. Fronteiras, pontos de controlo, unidade 8200, todas as câmaras. 104 00:09:49,800 --> 00:09:53,760 - A equipa de negociação está a caminho. - É o truque dele para ganhar tempo. 105 00:09:53,840 --> 00:09:56,480 Nem conseguimos contactar o cabrão. Com quem vão negociar? 106 00:09:56,560 --> 00:10:00,320 Então o que faço? Liberto os prisioneiros? Cancelo o despacho? 107 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 Vai matar o Doron para aumentar o status nos Territórios. 108 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Nunca foram libertados prisioneiros tão rapidamente. 109 00:10:05,960 --> 00:10:08,000 Está só a tentar irritar o Hamas. 110 00:10:09,440 --> 00:10:11,800 Vamos dizer logo ao Hamas que queremos negociar 111 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 e deixar o Nidal na merda. O que temos a perder, Ayub? 112 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 [Estou?] 113 00:10:20,400 --> 00:10:23,440 [Como vai, Abu Samara? Vejo que já não é o patrão.] 114 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 [Onde está o meu filho?] 115 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 [Nidal, o meu filho?] 116 00:11:36,560 --> 00:11:38,120 [Onde é que ele está?] 117 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 [Onde é que ele está?] 118 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 - Idodi! - Pai! 119 00:11:52,160 --> 00:11:54,760 Idodi, está tudo bem, não te preocupes, o pai está aqui. 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 Eu amo-te, querido, está tudo bem, não te preocupes. 121 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 - Pai! - Vai correr tudo bem. 122 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 [- Chega.] - Vai correr tudo bem! 123 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 [- Chega!] - Eu amo-te, Ido! 124 00:12:02,120 --> 00:12:03,600 Pai! 125 00:12:04,320 --> 00:12:05,600 Filho da puta... 126 00:12:05,680 --> 00:12:07,640 Filho da puta... 127 00:12:10,320 --> 00:12:11,880 Filho da puta... 128 00:12:19,560 --> 00:12:24,360 [Se fizeres o que te digo, ele vive. Entendes?] 129 00:12:25,080 --> 00:12:27,520 [Seu filho da puta!] 130 00:12:30,920 --> 00:12:32,320 Filho da puta! 131 00:12:40,240 --> 00:12:42,040 Atende... 132 00:12:53,880 --> 00:12:55,960 - Olá, Gali. - Ayub! 133 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 Tenho ouvido rumores, o que se passa? 134 00:12:59,760 --> 00:13:02,360 Ainda não sabemos. Estou a tratar disso. 135 00:13:03,000 --> 00:13:04,640 Ainda não foi confirmado. 136 00:13:05,160 --> 00:13:06,200 Foram raptados? 137 00:13:07,720 --> 00:13:08,560 Não sei. 138 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 Onde está o meu filho? 139 00:13:10,480 --> 00:13:12,440 Não sei, ligo-te assim que souber. 140 00:13:12,520 --> 00:13:16,640 Gabi, isso não é resposta, diz-me onde está o meu filho! Agora! 141 00:13:17,440 --> 00:13:19,560 Desculpa, por agora não sei mais nada. 142 00:13:20,040 --> 00:13:23,480 Gali, ouve, não fales com nenhum jornalista, 143 00:13:23,560 --> 00:13:25,840 podes colocar em perigo o Doron e o Ido. 144 00:13:25,920 --> 00:13:28,200 E não saias de casa, é demasiado arriscado. 145 00:13:29,600 --> 00:13:31,240 Preciso que sejas forte agora. 146 00:13:39,120 --> 00:13:40,040 Gali? 147 00:13:43,120 --> 00:13:47,120 Fazes ideia de quantos túneis, tocas e esconderijos eles têm? 148 00:13:48,680 --> 00:13:51,080 É impossível encontrar alguém em poucas horas. 149 00:13:51,640 --> 00:13:53,600 Já passei por isto e acabou mal. 150 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 Ainda não sabemos. 151 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Não estavas cá quando procurámos aqueles miúdos. 152 00:14:02,920 --> 00:14:04,720 Vasculhámos os Territórios. 153 00:14:09,080 --> 00:14:11,480 - O que se passa, mamã? - Está tudo bem... 154 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 ... calça as sandálias. 155 00:14:14,800 --> 00:14:16,560 Despacha-te... 156 00:14:16,640 --> 00:14:17,920 Mas o que foi? 157 00:14:18,000 --> 00:14:19,120 Espera. 158 00:14:23,560 --> 00:14:25,200 Senhora, tenho ordens. 159 00:14:25,280 --> 00:14:27,440 Lamento, não posso deixá-la sair. 160 00:14:27,520 --> 00:14:29,840 Abra! Eu tenho de sair! 161 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 Desculpe, senhora, tenho ordens. É para o seu bem. 162 00:14:32,360 --> 00:14:35,720 Não, tem de me deixar sair... 163 00:14:38,480 --> 00:14:39,480 Tem de... 164 00:14:40,120 --> 00:14:41,680 Anda cá... 165 00:14:53,640 --> 00:14:54,680 Comandante Bazelet. 166 00:14:54,760 --> 00:14:57,640 Estou quase a acabar de vasculhar a casa do sheikh, está livre. 167 00:14:57,720 --> 00:14:59,680 Vou continuar nesta rota. 168 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 [Alto!] 169 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 [Alto!] 170 00:15:30,560 --> 00:15:32,080 [- Sai!] [- Onde vai?] 171 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 [Sai!] 172 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 [Espere aqui! Abu Karim, eles não param.] 173 00:15:41,920 --> 00:15:43,600 [Desculpe, não sabia o que fazer.] 174 00:15:45,600 --> 00:15:46,440 [Olá, Abu Samara.] 175 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 [Vendes armas àquele merdoso?] 176 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 [- A quem? O quê?] [- O quê? A quem?] 177 00:15:51,360 --> 00:15:55,800 [- Ao Al Makdasi! Para de fingir!] [- Mas... disse-me para não o fazer?] 178 00:15:55,880 --> 00:15:58,560 [Ele está a tentar lixar-nos, não ouviste as notícias?] 179 00:15:59,120 --> 00:16:00,720 [- Sim.] [- Nunca lhe vendeste armas?] 180 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 [Não.] 181 00:16:08,960 --> 00:16:10,840 [Sente-se e beba alguma coisa. Tragam água.] 182 00:16:15,240 --> 00:16:18,080 [Sabia que ele trabalha com um tal de Musa Al-Khader?] 183 00:16:18,160 --> 00:16:19,000 [Quem?] 184 00:16:19,880 --> 00:16:22,520 [Um tipo que está sempre em Nablus.] 185 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 [Eu digo-lhe onde o encontrar, está bem?] 186 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 [Ouve, Marwa,] 187 00:16:30,320 --> 00:16:32,840 [sei que não tens nada a ver com tudo isto,] 188 00:16:32,920 --> 00:16:35,320 [nada de nada.] 189 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 [Quero ajudar-te,] 190 00:16:38,840 --> 00:16:40,760 [mas também tens de me ajudar.] 191 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 [Não temos muito tempo.] 192 00:16:45,600 --> 00:16:47,280 [Todos os segundos contam.] 193 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 [Onde está o Nidal?] 194 00:16:52,720 --> 00:16:53,880 [Marwa, fiz uma pergunta.] 195 00:16:56,680 --> 00:17:00,560 [Entendes que, a menos que o encontremos já, vais para a prisão?] 196 00:17:00,960 --> 00:17:02,240 [É isso que queres?] 197 00:17:03,800 --> 00:17:05,440 [Nunca colaboraria convosco.] 198 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 [Arde no inferno, cabra sionista.] 199 00:17:19,080 --> 00:17:20,320 [Amira...] 200 00:17:32,360 --> 00:17:34,040 [Sabes quem eu sou, não sabes?] 201 00:17:36,120 --> 00:17:37,040 [Sim.] 202 00:17:41,800 --> 00:17:43,640 [Ou me dizes onde está o Al Makdasi] 203 00:17:45,520 --> 00:17:48,320 [ou mando fazer-te um aborto.] 204 00:17:50,480 --> 00:17:53,040 [Eu faço-o.] 205 00:17:59,160 --> 00:18:03,320 [Não sei onde está escondido... eles vendaram-me...] 206 00:18:03,800 --> 00:18:05,360 [... mas ele deu-me isto.] 207 00:18:41,680 --> 00:18:45,920 NABLUS, CAMPO DE REFUGIADOS BALATA 208 00:19:00,280 --> 00:19:03,040 [Para manter um alto nível de qualidade e um bom desempenho...] 209 00:19:08,680 --> 00:19:09,880 [Ismail?] 210 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 [Sim, sou eu, o Ismail.] 211 00:19:14,240 --> 00:19:17,560 [- O que se passa, amigo?] [- Nada. Só vos trouxe comida.] 212 00:19:17,640 --> 00:19:19,240 [Entra.] 213 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 [Olá, Ismail. Anda cá.] 214 00:19:28,840 --> 00:19:31,760 [Diz-me, amigo, o que dizem nas notícias?] 215 00:19:31,840 --> 00:19:34,840 [Nada sobre os judeus, mas há muitas outras coisas.] 216 00:19:36,520 --> 00:19:39,680 [- Alguma coisa sobre um grande ataque?] [- Não. Queres ver?] 217 00:19:39,760 --> 00:19:43,400 [Não, não ligues o telemóvel aqui, só lá fora.] 218 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 [Diz-me, Ismail, alguém te ligou a perguntar por mim?] 219 00:19:51,800 --> 00:19:52,960 [Não.] 220 00:19:54,400 --> 00:19:55,760 [Boa.] 221 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 [Vai lá fora com ele, vê as notícias.] 222 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 [- Anda.] [- Obrigado, amigo.] 223 00:20:13,040 --> 00:20:14,720 Eli, qual é a tua posição? 224 00:20:14,800 --> 00:20:17,280 Um quilómetro a sul de Balata. Estás a ouvir? 225 00:20:17,360 --> 00:20:19,800 Sim. Estamos a tentar localizar o sinal de telemóvel. 226 00:20:19,880 --> 00:20:21,800 Estou a enviar novas coordenadas. 227 00:20:22,280 --> 00:20:24,640 Vira à direita, evitas isto. 228 00:21:03,520 --> 00:21:07,760 "Olho por olho, dente por dente." 229 00:21:09,400 --> 00:21:10,280 [Não é, Doron?] 230 00:21:12,760 --> 00:21:16,400 [Mataste o meu pai, eu matei o teu pai.] 231 00:21:17,720 --> 00:21:21,240 [Mas lembra-te, eu não sou como tu.] 232 00:21:21,680 --> 00:21:24,280 [Eu não mato civis, não mato crianças.] 233 00:21:24,920 --> 00:21:26,680 [Tu matas, claro,] 234 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 [mas com vocês,] 235 00:21:30,400 --> 00:21:32,240 [supostamente, não é intencional.] 236 00:21:35,120 --> 00:21:36,320 [Foi como mataste o meu irmão.] 237 00:21:40,960 --> 00:21:45,120 [Se não me engano, foste tu que mataste o teu irmão.] 238 00:21:45,720 --> 00:21:47,880 [Atiraste sobre ele, não foi?] 239 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 [Alá, perdoa-me os meus pecados.] 240 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 [Não foi?] 241 00:21:52,800 --> 00:21:54,360 [Abu Seif!] 242 00:21:54,440 --> 00:21:56,240 [- Anda cá.] [- Não foi?] 243 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 [Mataste-o!] 244 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 [O que foi? Diz-me.] 245 00:22:16,120 --> 00:22:18,920 [O Ismail disse-me que os judeus reportaram...] 246 00:22:20,000 --> 00:22:22,960 [... que dois terroristas foram mortos num apartamento em Ramat Gan] 247 00:22:23,040 --> 00:22:25,640 [e encontraram explosivos.] 248 00:22:37,320 --> 00:22:38,920 [Temos de esperar.] 249 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 [Vai buscar a câmara.] 250 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 Eli, o telefone está em movimento, perto de vocês. 251 00:22:59,400 --> 00:23:01,080 Ele virou na esquina. 252 00:23:02,840 --> 00:23:03,960 Eli, é um miúdo. 253 00:23:04,640 --> 00:23:06,600 Está a passar a estrada? 254 00:23:07,080 --> 00:23:08,160 É um miúdo. 255 00:23:08,240 --> 00:23:11,120 Apanhem-no! É a nossa única pista! 256 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 [Devagar.] 257 00:23:15,640 --> 00:23:17,120 Não queremos assustá-lo. 258 00:23:24,080 --> 00:23:25,240 [Miúdo!] 259 00:23:26,400 --> 00:23:27,600 [Para!] 260 00:23:30,040 --> 00:23:31,360 [Miúdo!] 261 00:23:31,440 --> 00:23:32,320 [Para!] 262 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Para! 263 00:23:55,080 --> 00:23:57,960 Kaspi, entrámos num edifício abandonado, estamos atrás dele. 264 00:23:58,920 --> 00:24:01,720 Avancem com cuidado, pode ser uma emboscada. 265 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Eli, o sinal de telemóvel é fraco, deve ser um labirinto. 266 00:24:35,560 --> 00:24:37,040 Vai para sudoeste. 267 00:24:37,120 --> 00:24:38,360 Entendido. 268 00:25:28,200 --> 00:25:31,280 [Deixaram-me falar contigo porque sou simpático.] 269 00:25:31,680 --> 00:25:32,840 [Tenho um puto da tua idade.] 270 00:25:33,520 --> 00:25:35,000 [Os seus filhos que morram!] 271 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 [Amigo,] 272 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [sabes onde está o Al Makdasi, certo?] 273 00:25:42,520 --> 00:25:44,720 [Nunca vos contarei.] 274 00:25:44,800 --> 00:25:46,280 [Ouve, Ismail, amigo,] 275 00:25:46,360 --> 00:25:48,240 [temos de saber onde ele está,] 276 00:25:48,320 --> 00:25:50,560 [caso contrário, toda a gente vai morrer.] 277 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 [Não queres isso, pois não?] 278 00:26:04,560 --> 00:26:09,200 [Ismail, estamos a ficar sem tempo.] 279 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 [Sabes o que acabei de receber?] 280 00:26:13,720 --> 00:26:15,760 [O número de telefone do teu pai,] 281 00:26:17,120 --> 00:26:18,840 [o Abu Ismail.] 282 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 [Está bem.] 283 00:26:28,320 --> 00:26:31,240 [Não, espere. Eles vão saber que fui eu?] 284 00:26:31,800 --> 00:26:34,840 [Claro que não. Como saberiam?] 285 00:26:34,920 --> 00:26:37,240 [És um miúdo, não contas.] 286 00:26:37,800 --> 00:26:40,120 [Se lhe contar, promete não dizer a ninguém?] 287 00:26:41,880 --> 00:26:43,840 [Tens a minha palavra.] 288 00:26:46,520 --> 00:26:47,360 [Solta-o.] 289 00:26:53,000 --> 00:26:54,560 [Pronto, Doron.] 290 00:26:55,520 --> 00:26:57,000 [Acabou-se tudo.] 291 00:27:11,560 --> 00:27:13,440 [Ajoelha-te.] 292 00:27:16,840 --> 00:27:19,120 [Vá, Doron, não nos faças perder tempo.] 293 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 [Toma. Lê.] 294 00:27:54,080 --> 00:27:57,960 [Não leio enquanto não me deixares falar com o meu filho.] 295 00:27:58,520 --> 00:28:00,240 [Quero dizer-lhe adeus.] 296 00:28:03,680 --> 00:28:06,000 [- Musa...] [- Trago-o?] 297 00:28:17,960 --> 00:28:19,200 Pai! 298 00:28:26,360 --> 00:28:27,600 Idodi, 299 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 eu amo-te, 300 00:28:33,160 --> 00:28:34,720 és o meu menino, 301 00:28:35,400 --> 00:28:37,200 lembra-te sempre disso. 302 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Tu és forte, sabes disso, não sabes? 303 00:28:42,760 --> 00:28:44,320 - Sabes? - Sim. 304 00:28:45,560 --> 00:28:47,360 Desculpa por estares envolvido nisto. 305 00:28:50,080 --> 00:28:51,920 Olha para mim. 306 00:28:53,440 --> 00:28:55,000 Olha para mim. 307 00:28:56,520 --> 00:28:58,720 Se aparecerem muitas pessoas e começarem aos tiros, 308 00:28:59,520 --> 00:29:01,920 fecha os olhos e deita-te no chão, está bem? 309 00:29:02,000 --> 00:29:04,360 - Está bem. Pai! [- Anda.] 310 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 [Vá, Doron, lê.] 311 00:29:42,440 --> 00:29:45,840 "Eu, Doron Kabilio, filho de Amos Kabilio, 312 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 matei a sangue frio..." 313 00:29:50,880 --> 00:29:52,480 [Continua.] 314 00:29:59,640 --> 00:30:03,400 [Eu raptei o Abu Nidal Awdallah, o Sheikh Awdallah.] 315 00:30:04,080 --> 00:30:07,640 [Interrogámo-lo e ele cedeu lentamente,] 316 00:30:07,720 --> 00:30:10,080 [a chorar como uma menina.] [- Lê o texto!] 317 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 [- O teu pai chorou como uma menina!] [- Lê!] 318 00:30:12,160 --> 00:30:13,280 [Chega!] 319 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 [- Vai-te foder, tu e o ISIS!] [- Lê o texto, já disse!] 320 00:30:17,320 --> 00:30:19,840 [São um bando de idiotas de barba e vestidos!] 321 00:30:19,920 --> 00:30:23,240 [- Seus montes de merda!] [- Prepara-te para morrer!] 322 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 [Mata-me e acaba-se tudo. Não te restará nada.] 323 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 [Nidal, abre a porta!] 324 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 [Musa, vai ver quem é.] 325 00:30:41,320 --> 00:30:43,360 [Calma!] 326 00:30:43,440 --> 00:30:45,360 [- Para trás!] [- Calma, o que foi?] 327 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 [Dá-me o soldado.] 328 00:30:56,760 --> 00:30:58,160 [Vá-se embora, Abu Samara.] 329 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 [O soldado não é seu.] 330 00:31:01,440 --> 00:31:04,600 [Vou derrotar-vos a todos, Nidal, incluindo a ti.] 331 00:31:04,680 --> 00:31:06,160 [Ninguém negoceia em nosso nome.] 332 00:31:06,240 --> 00:31:09,440 [Isto é uma operação do ISIS, não se meta nisto, Abu Samara.] 333 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 [Dá-me o judeu!] 334 00:31:15,840 --> 00:31:20,080 [Quem é o miúdo? Agora raptas crianças, Abu Seif Al Makdasi?] 335 00:31:20,160 --> 00:31:22,760 [Já lhe disse para não se meter nisto, Abu Samara.] 336 00:31:22,840 --> 00:31:24,560 [Raptei o miúdo e faço dele o que quiser.] 337 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 [Tu mesmo és um miúdo! Tem juízo!] 338 00:31:27,560 --> 00:31:28,720 [Abu Samara,] 339 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 [ele matou o meu pai. Vou tratar dele sozinho.] 340 00:31:34,520 --> 00:31:36,360 [Vais tratar dele sozinho, é?] 341 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Pai! 342 00:32:55,400 --> 00:32:56,600 Ido! 343 00:32:56,680 --> 00:32:57,840 Ido, larga a arma! 344 00:32:57,920 --> 00:32:59,560 Ido, larga a arma! 345 00:33:02,240 --> 00:33:03,320 Ido, olha para mim. 346 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 Ido, olha para mim! 347 00:33:06,200 --> 00:33:09,840 Querido, larga a arma, o pai está aqui. 348 00:33:09,920 --> 00:33:11,720 Eu estou aqui, está tudo bem. 349 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 Ido, olha para mim. 350 00:33:13,880 --> 00:33:17,160 Eu estou aqui, está tudo bem, querido. Está tudo bem. 351 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 Larga a arma. Está tudo bem. 352 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 Está tudo bem. Larga a arma e sai. 353 00:33:21,640 --> 00:33:24,680 Eu trato disto. Sai. 354 00:33:27,040 --> 00:33:28,440 Vai. 355 00:33:28,520 --> 00:33:29,360 Sai. 356 00:33:58,000 --> 00:34:00,760 Eli, as Forças Especiais estão a dois minutos daí. 357 00:34:00,840 --> 00:34:02,760 Olha, é o Ido! É o Ido! 358 00:34:22,320 --> 00:34:23,440 É o Doron! 359 00:34:33,600 --> 00:34:34,840 Doron! 360 00:36:10,360 --> 00:36:12,360 Legendas: Raquel Santos