1 00:00:11,760 --> 00:00:13,440 [ARAB] [Gyere enni!] 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,880 [Van tonhal a hűtőben.] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,160 [Ali?] 4 00:00:23,160 --> 00:00:24,280 [Ali?] 5 00:00:34,560 --> 00:00:35,680 Ki az? 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,880 Moti vagyok, az alsó szomszéd. 7 00:00:43,640 --> 00:00:44,960 Sziasztok! 8 00:00:45,360 --> 00:00:47,280 Tiétek a teherautó lent? 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,000 Igen, miért, valami baj van? 10 00:00:50,080 --> 00:00:52,560 Igen, elállja a parkolót. Nem férünk be. 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 Arrébb állnátok vele? 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 Persze! 13 00:00:56,120 --> 00:00:57,880 - Még most, jó? - Jó. 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,680 Köszönöm, sziasztok. 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,120 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 16 00:02:58,840 --> 00:03:03,160 Senki sem távozhatott, miután lezártuk az ellenőrző pontokat. 17 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 A távolból jelezhetett nekik. 18 00:03:06,240 --> 00:03:07,640 A rendőrség majd elkapja. 19 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Jól van, vettem. 20 00:03:10,080 --> 00:03:12,800 A lenti teherautóban robbanószerek voltak. 21 00:03:12,880 --> 00:03:14,640 - Mennyi? - Nem tudom. 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,120 Iratokat is találtunk. 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 A pénztárcájában volt. 24 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 Több teherautó van. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,440 - Eli, mi a helyzet? - Fény derült a tervre. 26 00:03:33,120 --> 00:03:35,880 Két terroristát lelőttek, találtak egy teherautónyi robbanószert. 27 00:03:35,960 --> 00:03:37,480 - Ő is ott van? - Nincs. 28 00:03:37,560 --> 00:03:40,760 Ajub szerint van még egy teherautó. Még nincs vége. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,960 - Majd értesíts! - Persze. 30 00:03:43,040 --> 00:03:44,680 Mind rajta vagyunk, Doron. 31 00:03:45,280 --> 00:03:47,360 - Hidd el! - Remek. Kösz. 32 00:03:48,560 --> 00:03:50,240 Minden rendben? 33 00:03:50,320 --> 00:03:54,240 Megöltek két terroristát Ramat Ganban, egyikük sem al-Makdaszi. 34 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 Itthon kell maradnotok, míg előkerül. 35 00:03:56,800 --> 00:03:58,760 Ma van Ido bajnoksága. 36 00:03:59,520 --> 00:04:02,240 Hónapok óta gyakorol rá. Hagyja ki? 37 00:04:05,680 --> 00:04:07,280 Majd én elviszem, jó? 38 00:04:07,360 --> 00:04:10,240 Nem mehetünk mind együtt, meg fogja érteni. 39 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 A rendőrség megölt két terroristát, 40 00:04:20,520 --> 00:04:22,400 akik támadást terveztek... 41 00:04:27,040 --> 00:04:28,520 Ne izgulj! 42 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Láttam, mennyit edzettél, győzni fogsz. 43 00:04:35,520 --> 00:04:38,240 Úgyis az edzés a fontos, igaz? 44 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 De azért rúgd szét a seggüket! 45 00:04:46,440 --> 00:04:47,880 Vettem. 46 00:04:54,520 --> 00:04:59,440 Ejtan, nekem jelentesz, hagyd a bürokráciát, oké? 47 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 - Oké. - Remek. 48 00:05:01,720 --> 00:05:03,040 Ajub! 49 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 Ezt találták a lelőtt terroristánál. 50 00:05:08,400 --> 00:05:09,440 Kösz. 51 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 SPORTKÖZPONT 52 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 - Igen? - Hogy vagy, Gali? 53 00:05:30,560 --> 00:05:33,560 Nem érem el Doront, nem tudod, hol van? 54 00:05:33,640 --> 00:05:37,400 Elvitte Idót a dzsúdóbajnokságra. 55 00:05:38,960 --> 00:05:40,320 Lehet, már odaértek. 56 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Valami baj van? Összefügg 57 00:05:45,560 --> 00:05:48,760 - a Ramat Gan-i üggyel? - Nem, csak hívjon vissza! 58 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 - Ajub, mi történik? - Semmiség, 59 00:05:51,960 --> 00:05:55,360 - ne aggódj! - Nem nyugtatsz meg! 60 00:05:55,680 --> 00:05:59,000 Rajta vagyok. Átküldenéd Ido számát? 61 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 - Jó. - Szia, drága! 62 00:06:10,240 --> 00:06:12,000 A hívott fél pillanatnyilag... 63 00:06:12,720 --> 00:06:15,400 Keressetek egy kocsit a Ben-Zvi Sportközpontnál, 64 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 és mérjetek be két mobilt! 65 00:06:25,640 --> 00:06:28,200 - Mit keresel itt? - Falat másztam. 66 00:06:30,000 --> 00:06:30,880 Te barom. 67 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 Mit keresel itt? 68 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 Mi újság? 69 00:06:43,720 --> 00:06:46,080 Nincs hír, tovább várunk. 70 00:06:46,880 --> 00:06:48,240 Bassza meg! 71 00:06:48,600 --> 00:06:52,440 - Kilenc élete van ennek a szarházinak. - Igen. 72 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 - Szia, Gali! - De jó, hogy elérlek! 73 00:07:00,480 --> 00:07:03,400 - Mi az? - Doron elvitte Idót a bajnokságra, 74 00:07:03,480 --> 00:07:05,560 és felhívott Ajub, ami megijesztett. 75 00:07:05,640 --> 00:07:09,120 Azt mondta, nem éri el Doront. Hívtam mindkettőt, 76 00:07:09,200 --> 00:07:12,120 de nem veszik fel. Rossz érzésem van. 77 00:07:12,200 --> 00:07:14,080 Nem éri el Doront, felszívódott. 78 00:07:14,720 --> 00:07:17,720 - Küldd el a címet, megyünk! - Kösz, Steve! 79 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 Ne aggódj, Gali, oké? 80 00:07:23,040 --> 00:07:25,520 - Nálad a slusszkulcs? - Igen, vezetek. 81 00:07:30,560 --> 00:07:31,880 Igen, Aviháj? 82 00:07:32,440 --> 00:07:33,280 Igen. 83 00:07:33,360 --> 00:07:34,920 Indulok. 84 00:07:37,040 --> 00:07:39,080 - Mi az? - Mennem kell. 85 00:07:39,160 --> 00:07:41,560 - Mi történt? - Ne aggódj, Nurit, 86 00:07:42,120 --> 00:07:43,000 visszajövök. 87 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 Vegye le a hálóingét! 88 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 Szia! 89 00:08:30,280 --> 00:08:33,520 Bemértük Doron mobilját, majd egy másikat, 90 00:08:33,600 --> 00:08:37,120 ami az Oranit ellenőrző pontnál állt meg, Ciszjordánia felé. 91 00:08:50,960 --> 00:08:54,080 Küldd be a különleges egységet a Tapuah telepre, 92 00:08:54,160 --> 00:08:57,560 ott lesz a parancsnokság. Értesítsd a titkosszolgálat vezetőjét! 93 00:08:59,880 --> 00:09:02,800 - Mi az? - Ultimátum a palesztin ISIS-től. 94 00:09:02,880 --> 00:09:06,880 „24 órátok van kiengedni minden ISIS és vezető Hamász foglyot.” 95 00:09:06,960 --> 00:09:08,320 Itt a lista. 96 00:09:08,400 --> 00:09:09,520 Különben mi lesz? 97 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 A kurva életbe! 98 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 Mi az? 99 00:09:29,800 --> 00:09:31,080 Induljunk! 100 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 Gyorsan, nyomás! 101 00:09:41,080 --> 00:09:44,720 Kaszpi, minden létező kamerát kapcsolj be! 102 00:09:44,800 --> 00:09:48,040 Oké. Kamerákat fel a határokon, ellenőrző pontokon! 103 00:09:49,800 --> 00:09:53,760 - A tárgyaló úton van. - Al-Makdaszi csak időt akar nyerni. 104 00:09:53,840 --> 00:09:56,480 El se tudjuk érni! Kivel akarsz tárgyalni? 105 00:09:56,560 --> 00:10:00,320 Akkor mit csináljak? Engedjem el a foglyokat? Fújjam le az akciót? 106 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 Megöli Doront, hogy tekintélyre tegyen szert. 107 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Egy foglyot se engednek ki ilyen gyorsan. 108 00:10:05,960 --> 00:10:08,000 A Hamászt akarja bosszantani. 109 00:10:09,440 --> 00:10:11,800 Üzenjünk a Hamásznak, hogy tárgyalunk velük, 110 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 ha összefognak Nidal ellen. Mi veszítenivalónk van? 111 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 [Halló?] 112 00:10:20,400 --> 00:10:23,440 [Hogy van, Abu Szamara? Látom, már nem ön irányít.] 113 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 [Hol van a fiam?] 114 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 [Nidal, hol van a fiam?] 115 00:11:36,560 --> 00:11:38,120 [Hol van?] 116 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 [Hol van?] 117 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 - Idodi! - Apa! 118 00:11:52,160 --> 00:11:54,760 Ne aggódj, minden rendben lesz, itt vagyok. 119 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 Szeretlek, drágám, ne aggódj! 120 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 - Apa! - Nem lesz baj. 121 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 [- Elég.] - Nem lesz baj! 122 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 [- Elég!] - Szeretlek, Ido! 123 00:12:02,120 --> 00:12:03,600 Apa! 124 00:12:04,320 --> 00:12:05,600 A kurva anyád... 125 00:12:05,680 --> 00:12:07,640 A kurva anyád... 126 00:12:10,320 --> 00:12:11,880 A kurva anyád... 127 00:12:19,560 --> 00:12:24,360 [Ha engedelmeskedsz, Ido túléli. Megértetted?] 128 00:12:25,080 --> 00:12:27,520 [Te mocskos szarházi!] 129 00:12:30,920 --> 00:12:32,320 A kurva anyádat! 130 00:12:40,240 --> 00:12:42,040 Vedd már fel! 131 00:12:53,880 --> 00:12:55,960 - Szia, Gali! - Ajub! 132 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 Fura dolgokat hallottam, mi történt? 133 00:12:59,760 --> 00:13:02,360 Nem tudjuk, rajta vagyok. 134 00:13:03,000 --> 00:13:04,640 Nem erősítették meg. 135 00:13:05,160 --> 00:13:06,200 Elrabolták őket? 136 00:13:07,720 --> 00:13:08,560 Nem tudom. 137 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 Hol van a fiam? 138 00:13:10,480 --> 00:13:12,440 Nem tudom, hívlak, amint kiderül. 139 00:13:12,520 --> 00:13:16,640 Gabi, ez nem válasz! Mondd meg, hol van a fiam! Most! 140 00:13:17,440 --> 00:13:19,560 Sajnálom, nem tudok többet. 141 00:13:20,040 --> 00:13:23,480 Figyelj, Gali, ne beszélj újságírókkal, 142 00:13:23,560 --> 00:13:25,840 veszélyeztetheti Doront és Idót. 143 00:13:25,920 --> 00:13:28,200 És ne menj el otthonról, túl veszélyes! 144 00:13:29,600 --> 00:13:31,240 Most erősnek kell lenned! 145 00:13:39,120 --> 00:13:40,040 Gali? 146 00:13:43,120 --> 00:13:47,120 Tudod, hány alagútjuk, odújuk és rejtekhelyük van? 147 00:13:48,680 --> 00:13:53,600 Pár óra alatt nem kerítünk elő senkit. Egyszer már megpróbáltam, rossz vége lett. 148 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 Még nem tudhatjuk. 149 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Nem voltál itt, amikor azokat a gyerekeket kerestük. 150 00:14:02,920 --> 00:14:04,720 Átfésültük Ciszjordániát. 151 00:14:09,080 --> 00:14:11,480 - Mi a baj, anya? - Minden rendben, 152 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 csak vedd fel a cipőd! 153 00:14:14,800 --> 00:14:16,560 Gyorsan! 154 00:14:16,640 --> 00:14:17,920 De mi az? 155 00:14:18,000 --> 00:14:19,120 Várj! 156 00:14:22,240 --> 00:14:23,480 Hé! 157 00:14:23,560 --> 00:14:27,440 Asszonyom, parancsot kaptam. Nem engedhetem ki. 158 00:14:27,520 --> 00:14:29,840 Nyissa ki! Ki kell mennem. 159 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 Sajnálom, az ön érdekében tesszük. 160 00:14:32,360 --> 00:14:35,720 Ki kell engednie! 161 00:14:38,480 --> 00:14:39,480 Muszáj! 162 00:14:40,120 --> 00:14:41,680 Gyere! 163 00:14:53,640 --> 00:14:54,680 Bazelet parancsnok. 164 00:14:54,760 --> 00:14:57,640 Majdnem végeztem a sejk házának átkutatásával. 165 00:14:57,720 --> 00:14:59,680 Átfésüljük a környéket. 166 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 [Álljon meg!] 167 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 [Álljon meg!] 168 00:15:30,560 --> 00:15:32,080 [- Mozgás!] [- Hová megy?] 169 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 [Mozgás!] 170 00:15:39,560 --> 00:15:43,600 [Várjon! Abu Karim, nem állt meg. Sajnálom, nem hallgatott rám.] 171 00:15:45,600 --> 00:15:46,440 [Abu Szamara!] 172 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 [Fegyvert adtál el neki?] 173 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 [- Kinek? Mi van?] [- Kinek?] 174 00:15:51,360 --> 00:15:55,800 [- Al-Makdaszinak! Ne játszd meg magad!] [- Azt mondtad, ne segítsem!] 175 00:15:55,880 --> 00:15:58,560 [Nem hallottad, hogy át akar baszni minket?] 176 00:15:59,120 --> 00:16:00,720 [- De igen.] [- Nem segítetted?] 177 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 [Nem.] 178 00:16:08,960 --> 00:16:10,840 [Ülj le! Hozzatok neki vizet!] 179 00:16:15,240 --> 00:16:18,080 [Tudtad, hogy Musza al-Khaderrel dolgozik?] 180 00:16:18,160 --> 00:16:19,000 [Kivel?] 181 00:16:19,880 --> 00:16:22,520 [Valami nábluszi fazonnal.] 182 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 [Elmondom, hol találod, jó?] 183 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 [Ide hallgass, Marwa!] 184 00:16:30,320 --> 00:16:32,840 [Tudom, hogy semmi közöd ehhez,] 185 00:16:32,920 --> 00:16:35,320 [az égvilágon semmi.] 186 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 [Segíteni akarok,] 187 00:16:38,840 --> 00:16:40,760 [de neked is segítened kell!] 188 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 [Nincs sok időnk.] 189 00:16:45,600 --> 00:16:47,280 [Minden másodperc számít.] 190 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 [Hol van Nidal?] 191 00:16:52,720 --> 00:16:53,880 [Kérdeztem valamit!] 192 00:16:56,680 --> 00:17:00,560 [Ha most azonnal nem találjuk meg, lecsukunk téged, érted?] 193 00:17:00,960 --> 00:17:02,240 [Ezt akarod?] 194 00:17:03,800 --> 00:17:05,440 [Nem vagyok kollaboráns.] 195 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 [Rohadj meg, cionista kurva!] 196 00:17:19,080 --> 00:17:20,320 [Amira!] 197 00:17:32,360 --> 00:17:34,040 [Tudod, ki vagyok, ugye?] 198 00:17:36,120 --> 00:17:37,040 [Igen.] 199 00:17:41,800 --> 00:17:43,640 [Mondd el, hol van al-Makdaszi,] 200 00:17:45,520 --> 00:17:48,320 [vagy elvetéltetem a gyerekedet.] 201 00:17:50,480 --> 00:17:53,040 [Megteszem.] 202 00:17:59,160 --> 00:18:03,320 [Nem tudom, hol bujkál... Bekötötték a szememet,] 203 00:18:03,800 --> 00:18:05,360 [de ezt adta.] 204 00:18:41,680 --> 00:18:45,920 NÁBLUSZ, BALATA MENEKÜLTTÁBOR 205 00:19:00,280 --> 00:19:03,040 [A megfelelő teljesítményhez és minőséghez...] 206 00:19:08,680 --> 00:19:09,880 [Iszmail?] 207 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 [Igen, én vagyok az.] 208 00:19:14,240 --> 00:19:17,560 [- Mi a baj?] [- Semmi, csak enni hoztam.] 209 00:19:17,640 --> 00:19:19,240 [Gyere be!] 210 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 [Szia, Iszmail! Gyere be!] 211 00:19:28,840 --> 00:19:31,760 [Mit mondtak a hírekben?] 212 00:19:31,840 --> 00:19:34,840 [A zsidót nem említik, de van más.] 213 00:19:36,520 --> 00:19:39,680 [- Egy nagy támadásról beszélnek?] [- Nem. Megnézed?] 214 00:19:39,760 --> 00:19:43,400 [Ne kapcsold itt be a telefont, majd csak kint!] 215 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 [Felhívott bárki, aki utánam kérdezősködött?] 216 00:19:51,800 --> 00:19:52,960 [Nem.] 217 00:19:54,400 --> 00:19:55,760 [Az jó.] 218 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 [Nézd meg a híreket kint!] 219 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 [- Gyere!] [- Köszönöm!] 220 00:20:13,040 --> 00:20:14,720 Eli, hol vagytok? 221 00:20:14,800 --> 00:20:17,280 Egy kilométerre délre Balátától. Vetted? 222 00:20:17,360 --> 00:20:19,800 Vettem. Próbáljuk bemérni a telefont. 223 00:20:19,880 --> 00:20:21,800 Küldöm az új koordinátákat. 224 00:20:22,280 --> 00:20:24,640 Fordulj jobbra, ez az út odavezet. 225 00:21:03,520 --> 00:21:07,760 „Szemet szemért, fogat fogért.” 226 00:21:09,400 --> 00:21:10,280 [Igaz, Doron?] 227 00:21:12,760 --> 00:21:16,400 [Megölted apámat, én megöltem a tiédet.] 228 00:21:17,720 --> 00:21:21,240 [De ne feledd, nem vagyok olyan, mint te.] 229 00:21:21,680 --> 00:21:24,280 [Nem ölök civileket, gyerekeket.] 230 00:21:24,920 --> 00:21:26,680 [Dehogynem,] 231 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 [csak nálatok elvileg] 232 00:21:30,400 --> 00:21:32,240 [ez sosem szándékos.] 233 00:21:35,120 --> 00:21:36,320 [Így ölted meg az öcsémet.] 234 00:21:40,960 --> 00:21:45,120 [Úgy tudom, őt te ölted meg.] 235 00:21:45,720 --> 00:21:47,880 [Te lőtted le, nem igaz?] 236 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 [Allah bocsássa meg bűneimet!] 237 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 [Nem te voltál?] 238 00:21:52,800 --> 00:21:54,360 [Abu Szejf!] 239 00:21:54,440 --> 00:21:56,240 [- Gyere!] [- Nem így volt?] 240 00:21:59,840 --> 00:22:01,320 [Nem?] 241 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 [Te ölted meg!] 242 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 [Mi az? Mondjad!] 243 00:22:16,120 --> 00:22:18,920 [A zsidók csak arról számoltak be,] 244 00:22:20,000 --> 00:22:22,960 [hogy két terroristát megöltek egy lakásban,] 245 00:22:23,040 --> 00:22:25,640 [és robbanószereket találtak.] 246 00:22:37,320 --> 00:22:38,920 [Nem várhatunk.] 247 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 [Hozd a kamerát!] 248 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 Eli, a mobil mozgásban van, hozzátok közel. 249 00:22:59,400 --> 00:23:01,080 Bekanyarodott a sarkon. 250 00:23:02,840 --> 00:23:03,960 Eli, ez egy gyerek. 251 00:23:04,640 --> 00:23:06,600 Most kel át az úton? 252 00:23:07,080 --> 00:23:08,160 Az egy gyerek. 253 00:23:08,240 --> 00:23:11,120 Kapjátok el, nincs más nyomunk! 254 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 [Lassan!] 255 00:23:15,640 --> 00:23:17,120 Ne ijesszük el! 256 00:23:24,080 --> 00:23:25,240 [Hé, fiú!] 257 00:23:26,400 --> 00:23:27,600 [Állj meg!] 258 00:23:30,040 --> 00:23:31,360 [Kisfiú!] 259 00:23:31,440 --> 00:23:32,320 [Állj meg!] 260 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Állj meg! 261 00:23:55,080 --> 00:23:57,960 Kaszpi, követtük egy elhagyatott épületbe. 262 00:23:58,920 --> 00:24:01,720 Óvatosan, lehet, hogy csapda. 263 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Gyenge a jel, az épület igazi útvesztő. 264 00:24:35,560 --> 00:24:37,040 Dél-keletre tart. 265 00:24:37,120 --> 00:24:38,360 Vettem. 266 00:25:28,200 --> 00:25:31,280 [Én beszélek veled, mert én kedves vagyok.] 267 00:25:31,680 --> 00:25:32,840 [Van egy ekkora fiam.] 268 00:25:33,520 --> 00:25:35,000 [Dögöljön meg!] 269 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 [Kisfiam,] 270 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [tudod, hol van al-Makdaszi, ugye?] 271 00:25:42,520 --> 00:25:44,720 [Sose mondom el!] 272 00:25:44,800 --> 00:25:46,280 [Figyelj, Iszmail,] 273 00:25:46,360 --> 00:25:48,240 [tudnunk kell, hol van,] 274 00:25:48,320 --> 00:25:50,560 [különben mindenki meghal.] 275 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 [Azt nem akarod, ugye?] 276 00:26:04,560 --> 00:26:09,200 [Iszmail, kifutunk az időből.] 277 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 [Tudod, mit küldtek el?] 278 00:26:13,720 --> 00:26:15,760 [Apukád telefonszámát,] 279 00:26:17,120 --> 00:26:18,840 [Abu Iszmailét.] 280 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 [Jól van.] 281 00:26:28,320 --> 00:26:31,240 [Ne, várj! Megtudják, hogy én voltam?] 282 00:26:31,800 --> 00:26:34,840 [Nem, dehogy! Honnan tudnák meg?] 283 00:26:34,920 --> 00:26:37,240 [Még gyerek vagy, nem számítasz.] 284 00:26:37,800 --> 00:26:40,120 [Ha elmondom, nem mondod el senkinek?] 285 00:26:41,880 --> 00:26:43,840 [Megígérem.] 286 00:26:46,520 --> 00:26:47,360 [A láncot!] 287 00:26:53,000 --> 00:26:54,560 [Ennyi volt, Doron.] 288 00:26:55,520 --> 00:26:57,000 [Vége.] 289 00:27:11,560 --> 00:27:13,440 [Térdelj le!] 290 00:27:16,840 --> 00:27:19,120 [Gyerünk, ne vesztegesd az időmet!] 291 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 [Tessék! Ezt olvasd fel!] 292 00:27:54,080 --> 00:27:57,960 [Csak ha beszélhetek a fiammal.] 293 00:27:58,520 --> 00:28:00,240 [El akarok búcsúzni tőle.] 294 00:28:03,680 --> 00:28:06,000 [- Musza!] [- Hozzam be?] 295 00:28:17,960 --> 00:28:19,200 Apa! 296 00:28:26,360 --> 00:28:27,600 Idodi, 297 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 szeretlek, 298 00:28:33,160 --> 00:28:34,720 te vagy a kicsi fiam, 299 00:28:35,400 --> 00:28:37,200 ezt sose felejtsd el! 300 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Ugye tudod, hogy nagyon erős vagy? 301 00:28:42,760 --> 00:28:44,320 - Ugye? - Igen. 302 00:28:45,560 --> 00:28:47,360 Sajnálom, hogy belekeveredtél. 303 00:28:50,080 --> 00:28:51,920 Nézz rám! 304 00:28:53,440 --> 00:28:55,000 Nézz rám! 305 00:28:56,520 --> 00:29:01,920 Ha hirtelen sokan lövöldözni kezdenek, csukd be a szemed, és feküdj le, jó? 306 00:29:02,000 --> 00:29:04,360 - Jó. Apa! [- Gyere!] 307 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 [Gyerünk, olvasd fel!] 308 00:29:42,440 --> 00:29:45,840 „Én, Doron Kabilio, Ámosz Kabilio fia, 309 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 hidegvérrel meggyilkoltam...” 310 00:29:50,880 --> 00:29:52,480 [Gyerünk!] 311 00:29:59,640 --> 00:30:03,400 [Elraboltam Abu Nidal Awdallaht, sejk Awdallaht.] 312 00:30:04,080 --> 00:30:07,640 [Kihallgattuk, és gyorsan megtört,] 313 00:30:07,720 --> 00:30:10,080 [- kislányként zokogott.] [- A szöveget mondd!] 314 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 [- Apád sírt!] [- Olvasd!] 315 00:30:12,160 --> 00:30:13,280 [Elég!] 316 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 [- Baszódj meg te és az ISIS!] [- Olvasd fel!] 317 00:30:17,320 --> 00:30:19,840 [Szakállas, hálóinges faszfejek vagytok!] 318 00:30:19,920 --> 00:30:23,240 [- Szarházik!] [- Készülj a halálra!] 319 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 [Ölj meg, és vége. Nem marad semmid.] 320 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 [Nidal, nyisd ki!] 321 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 [Musza, nézd meg, ki az!] 322 00:30:41,320 --> 00:30:43,360 [Hé, nyugi!] 323 00:30:43,440 --> 00:30:45,360 [- Hátra!] [- Nyugodj meg, oké?] 324 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 [Kérem a katonát!] 325 00:30:56,760 --> 00:30:58,160 [Nyugalom, Abu Szamara!] 326 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 [Ő nem a tiéd.] 327 00:31:01,440 --> 00:31:04,600 [Kinyírlak titeket, téged is beleértve.] 328 00:31:04,680 --> 00:31:06,160 [Senki sem tárgyalhat a nevünkben.] 329 00:31:06,240 --> 00:31:09,440 [Ez az ISIS akciója, ne szólj bele!] 330 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 [Add ide a zsidót!] 331 00:31:15,840 --> 00:31:20,080 [Ki a fiú? Már gyerekeket is elrabolsz, Abu Szejf al-Makdaszi?] 332 00:31:20,160 --> 00:31:22,760 [Mondtam, hogy ne szólj bele!] 333 00:31:22,840 --> 00:31:24,560 [Igen, elraboltam a fiút.] 334 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 [Mert te is még gyerek vagy.] 335 00:31:27,560 --> 00:31:28,720 [Abu Szamara,] 336 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 [megölte az apámat. Én fogok elbánni vele.] 337 00:31:34,520 --> 00:31:36,360 [„Én fogok elbánni vele”? Igen?] 338 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Apa! 339 00:32:55,400 --> 00:32:56,600 Ido! 340 00:32:56,680 --> 00:32:57,840 Ido, tedd le! 341 00:33:02,240 --> 00:33:03,320 Ido, nézz rám! 342 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 Ido, nézz rám! 343 00:33:06,200 --> 00:33:09,840 Tedd le a fegyvert! Itt van apa. 344 00:33:09,920 --> 00:33:11,720 Itt vagyok, minden rendben. 345 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 Nézz rám! 346 00:33:13,880 --> 00:33:17,160 Itt vagyok, drágám. Minden rendben. 347 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 Tedd le a fegyvert! 348 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 Tedd le a pisztolyt, és menj ki! 349 00:33:21,640 --> 00:33:24,680 Majd én megoldom. Menj ki! 350 00:33:27,040 --> 00:33:28,440 Menj! 351 00:33:28,520 --> 00:33:29,360 Menj ki! 352 00:33:58,000 --> 00:34:00,760 Eli, a különleges alakult két percre van. 353 00:34:00,840 --> 00:34:02,760 Nézd, ott van Ido! 354 00:34:22,320 --> 00:34:23,440 Doron az! 355 00:34:33,600 --> 00:34:34,840 Doron! 356 00:36:10,360 --> 00:36:12,360 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa