1
00:00:11,760 --> 00:00:13,440
[ÁRABE]
[Ven a comer.]
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
[También hay atún en el refrigerador.]
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,160
[¿Ali?]
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
[¿Ali?]
5
00:00:34,560 --> 00:00:35,680
¿Quién es?
6
00:00:35,760 --> 00:00:37,880
Moti, el vecino de abajo.
7
00:00:43,640 --> 00:00:44,960
Hola, chicos.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,280
¿El camión de afuera es suyo?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
Sí, ¿por qué? ¿Hay algún problema?
10
00:00:50,080 --> 00:00:52,560
Sí, está bloqueando el estacionamiento.
Es difícil entrar.
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
¿Podrían moverlo un poco?
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Claro, no hay problema.
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,880
- Háganlo ahora, ¿sí?
- Por supuesto.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Gracias, adiós.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
16
00:02:58,840 --> 00:03:03,160
Puedo asegurarle que no salió nadie,
una vez que se cerraron los controles.
17
00:03:03,240 --> 00:03:06,160
Debe activarlos a distancia.
18
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
Tal vez la policía lo capture.
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,000
Entendido, copio.
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,800
Encontraron los explosivos
en el enorme camión abajo.
21
00:03:12,880 --> 00:03:14,640
- ¿Cuánto?
- No puede decirle.
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,120
Encontramos documentos.
23
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
Estaban en su billetera.
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Hay más de un camión.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,440
- Eli, ¿qué pasa?
- Está ejecutando su plan.
26
00:03:33,120 --> 00:03:35,880
Mataron a dos terroristas
y encontraron un camión con explosivos.
27
00:03:35,960 --> 00:03:37,480
- ¿Está ahí?
- No.
28
00:03:37,560 --> 00:03:40,760
Pero Ayub dice que hay otro camión.
Aún no ha acabado.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,960
- Bien, ténganme al tanto.
- Seguro.
30
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
Estamos todos trabajando en eso, Doron.
31
00:03:45,280 --> 00:03:47,360
- Confía en mí.
- Excelente. Gracias.
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,240
¿Está todo bien?
33
00:03:50,320 --> 00:03:53,040
Hubo un incidente en Ramat Gan,
dos terroristas están muertos,
34
00:03:53,120 --> 00:03:54,240
ninguno de ellos es Al Makdasi.
35
00:03:54,800 --> 00:03:56,720
Van a tener que quedarse en casa
hasta que tengamos el control de esto.
36
00:03:56,800 --> 00:03:58,760
Tenemos que llevar a Ido al torneo.
37
00:03:59,520 --> 00:04:02,240
Lleva meses practicando.
¿Quieres que se lo pierda?
38
00:04:05,680 --> 00:04:07,280
Yo lo llevaré, ¿sí?
39
00:04:07,360 --> 00:04:10,240
No podemos ir todos juntos,
él lo entenderá.
40
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
La policía ha matado a dos terroristas
41
00:04:20,520 --> 00:04:22,400
que tramaban un ataque en Ramat Gan...
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
No te pongas nervioso.
43
00:04:29,040 --> 00:04:31,680
Vi lo mucho que practicaste,
vas a ganarles.
44
00:04:35,520 --> 00:04:38,240
Además, participar
es lo que cuenta, ¿cierto?
45
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Pero más te vale patearles el trasero.
46
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Entendido.
47
00:04:54,520 --> 00:04:59,440
Eitan, reenvíame cualquier información,
olvídate de los trámites, ¿de acuerdo?
48
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
- Por supuesto.
- Perfecto.
49
00:05:01,720 --> 00:05:03,040
¡Ayub!
50
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
La unidad especial encontró esto
en los terroristas que mataron.
51
00:05:08,400 --> 00:05:09,440
Gracias.
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
CENTRO DEPORTIVO
53
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
- ¿Sí?
- Gali, cariño, ¿cómo estás?
54
00:05:30,560 --> 00:05:33,560
No puedo comunicarme con Doron,
¿has sabido de él?
55
00:05:33,640 --> 00:05:37,400
- Llevó a Ido al torneo de Judo.
- Ah.
56
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
Así que puede que ya hayan llegado.
57
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
¿Pasa algo? ¿Tiene que ver
58
00:05:45,560 --> 00:05:48,760
- con el incidente en Ramat Gan?
- No... solo dile que me llame.
59
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
- Ayub, ¿qué pasa?
- Probablemente nada,
60
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
- no te preocupes, querida.
- Eso no me tranquiliza mucho...
61
00:05:55,680 --> 00:05:59,000
Estoy en eso. Hazme un favor,
envíame el número de Ido.
62
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
- De acuerdo.
- Adiós, cariño.
63
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
Esta es la casilla de correo de voz de...
64
00:06:12,720 --> 00:06:15,400
Envía al unidad especial a localizar
un auto en el Centro Deportivo Ben-Zvi
65
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
y a rastrear dos celulares, ¡de prisa!
66
00:06:25,640 --> 00:06:28,200
- ¿Qué estás haciendo aquí, idiota?
- Estaba trepando muros, hermano.
67
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
Idiota.
68
00:06:35,720 --> 00:06:36,560
¿Qué están haciendo aquí?
69
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
¿Qué pasa?
70
00:06:43,720 --> 00:06:46,080
Nada nuevo, seguimos de guardia.
71
00:06:46,880 --> 00:06:48,240
Mierda...
72
00:06:48,600 --> 00:06:52,440
- Ese maldito tiene nueve vidas.
- Sí.
73
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
- Hola, Gali, ¿qué pasa?
- Me alegra haberte localizado.
74
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Doron llevó a Ido al torneo
75
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
y recibí una llamada de Ayub,
que me asustó mucho.
76
00:07:05,640 --> 00:07:09,120
Dice que no responde el teléfono.
Intenté llamarlos a ambos,
77
00:07:09,200 --> 00:07:12,120
no responden.
Tengo un muy mal presentimiento.
78
00:07:12,200 --> 00:07:14,080
No puede comunicarse con Doron,
está desaparecido.
79
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
- Envíame la dirección, vamos en camino.
- Gracias, Steve.
80
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Quédate tranquila, Gali,
nosotros nos encargamos, ¿sí?
81
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
- ¿Tienes las llaves del auto?
- Sí, yo conduzco.
82
00:07:30,560 --> 00:07:31,880
Sí, Avihai.
83
00:07:32,440 --> 00:07:33,280
Sí.
84
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Voy en camino.
85
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
- ¿Qué pasa?
- Tengo que regresar.
86
00:07:39,160 --> 00:07:41,560
- ¿Qué pasó?
- Nurit, está todo bien,
87
00:07:42,120 --> 00:07:43,000
regreso pronto.
88
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
Tiene que quitarse la bata.
89
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
Hola.
90
00:08:30,280 --> 00:08:33,520
Rastreamos el teléfono de Doron,
y luego otro teléfono
91
00:08:33,600 --> 00:08:37,120
que paró cerca del control de Oranit
al ingreso de los Territorios.
92
00:08:50,960 --> 00:08:54,080
Envía a todas las Unidades Especiales
de Intervención al poblado de Tapuah,
93
00:08:54,160 --> 00:08:57,560
donde pondremos el puesto de comando,
e informa al jefe del Servicio Secreto.
94
00:08:59,880 --> 00:09:02,800
- ¿Qué?
- Un ultimátum emitido por ISIS-Palestina:
95
00:09:02,880 --> 00:09:06,880
"Tienen 24 para liberar
a todos los prisioneros del ISIS y Hamas".
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,320
Enviaron una lista.
97
00:09:08,400 --> 00:09:09,520
¿Si no?
98
00:09:21,360 --> 00:09:23,160
Maldita sea...
99
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
¿Qué pasa?
100
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Vamos a movernos.
101
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
De prisa, vamos.
102
00:09:41,080 --> 00:09:44,720
Kaspi, activa toda la vigilancia visual
a nuestra disposición.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
Está bien. Fronteras, Controles,
unidad 8200, pongan cada cámara.
104
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
- El equipo de negociación está en camino.
- Al Makdasi lo hace para ganar tiempo.
105
00:09:53,840 --> 00:09:56,480
Ni siquiera podemos contactar al maldito.
¿Con quién van a negociar?
106
00:09:56,560 --> 00:10:00,320
Entonces ¿qué pago? ¿Libero
a los prisioneros? ¿Cancelo el envío?
107
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
Va a matar a Doron para hacer crecer
su estatus en los Territorios.
108
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Ningún prisionero ha sido liberado
tan rápidamente.
109
00:10:05,960 --> 00:10:08,000
Está intentando molestar a Hamas.
110
00:10:09,440 --> 00:10:11,800
Enviemos a Hamas un sincero mensaje
de que estamos listos para negociar
111
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
y que Nidal sienta el calor.
¿Qué tenemos que perder, Ayub?
112
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
[¿Hola?]
113
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
[¿Cómo está, Abu Samara?
Veo que Ud. ya no es el jefe.]
114
00:11:00,280 --> 00:11:01,720
[¿Dónde está mi hijo?]
115
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
[Nidal, ¿dónde está mi hijo?]
116
00:11:36,560 --> 00:11:38,120
[¿Dónde está?]
117
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
[¿Dónde está?]
118
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
- ¡Idodi!
- ¡Papá!
119
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
Idodi, todo va a estar bien,
no te preocupes. Papá está aquí.
120
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Te quiero, cariño,
va a estar todo bien, no te preocupes.
121
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
- ¡Papá!
- Todo va a estar bien.
122
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
[- Suficiente.]
- ¡Todo va a estar bien!
123
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
[- ¡Suficiente!]
- ¡Te quiero, Ido!
124
00:12:02,120 --> 00:12:03,600
¡Papá!
125
00:12:04,320 --> 00:12:05,600
Hijo de puta...
126
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
Hijo de puta...
127
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
Hijo de puta...
128
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
[Si haces lo que te digo, él vivirá.
¿Entiendes?]
129
00:12:25,080 --> 00:12:27,520
[¡Maldito!]
130
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
¡Hijo de puta!
131
00:12:40,240 --> 00:12:42,040
Responde...
132
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
- Hola, Gali.
- ¡Ayub!
133
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
He estado escuchando rumores,
¿qué está pasando?
134
00:12:59,760 --> 00:13:02,360
Aún no sabemos. Estoy en eso.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,640
No se ha confirmado aún.
136
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
¿Los secuestraron?
137
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
No lo sé.
138
00:13:09,280 --> 00:13:10,400
¿Dónde está mi hijo?
139
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
No sé, te llamaré en cuanto sepa.
140
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Gabi, esa no es una respuesta,
dime dónde está mi hijo, ¡ahora!
141
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Lo siento, es todo lo que tengo.
142
00:13:20,040 --> 00:13:23,480
Gali, escúchame,
no hables con ningún periodista,
143
00:13:23,560 --> 00:13:25,840
podría poner en peligro
a Doron y Ido.
144
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
Y no salgas de casa,
es demasiado peligroso.
145
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
Necesito que seas fuerte ahora.
146
00:13:39,120 --> 00:13:40,040
¿Gali?
147
00:13:43,120 --> 00:13:47,120
¿Sabes cuántos túneles,
huecos y escondites tienen?
148
00:13:48,680 --> 00:13:51,080
Es imposible encontrar a alguien
en unas pocas horas.
149
00:13:51,640 --> 00:13:53,600
Ya he pasado por esto antes
y terminó mal.
150
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
No sabemos eso todavía.
151
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
No estabas aquí
cuando buscamos a aquellos niños.
152
00:14:02,920 --> 00:14:04,720
Revisamos por todas partes.
153
00:14:09,080 --> 00:14:11,480
- ¿Qué pasa, mami?
- Todo está bien...
154
00:14:11,560 --> 00:14:13,240
ponte las zapatillas.
155
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
De prisa...
156
00:14:16,640 --> 00:14:17,920
Pero ¿qué pasa?
157
00:14:18,000 --> 00:14:19,120
Espera.
158
00:14:22,240 --> 00:14:23,480
¡Oiga!
159
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
Señora, tengo órdenes.
160
00:14:25,280 --> 00:14:27,440
Lo lamento, no puedo dejarla salir.
161
00:14:27,520 --> 00:14:29,840
¡Abra! ¡Tengo que salir!
162
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
Lo siento, señora, tengo órdenes.
Es por su propio bien.
163
00:14:32,360 --> 00:14:35,720
No, debe dejarme salir...
164
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Debe hacerlo...
165
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
Ven aquí...
166
00:14:53,640 --> 00:14:54,680
Comandante Bazelet.
167
00:14:54,760 --> 00:14:57,640
Ya casi termino de registrar
la casa del jeque, está limpio.
168
00:14:57,720 --> 00:14:59,680
Continuamos por la ruta.
169
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
[¡Alto!]
170
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
[¡Alto!]
171
00:15:30,560 --> 00:15:32,080
[- ¡Muévete!]
[- ¿Adónde va?]
172
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
[¡Muévete!]
173
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
[¡Espere aquí!
Abu Karim, no se detienen.]
174
00:15:41,920 --> 00:15:43,600
[Perdón, no sabía qué hacer.]
175
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
[Hola, Abu Samara.]
176
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
[¿Le vendes armas a ese maldito?]
177
00:15:48,800 --> 00:15:51,280
[- ¿A quién? ¿Qué?]
[- ¿Qué? ¿A quién?]
178
00:15:51,360 --> 00:15:55,800
[- ¡A Al Makdasi! ¡Deja de fingir!]
[- Pero... ¿me dijiste que no lo hiciera?]
179
00:15:55,880 --> 00:15:58,560
[Está intentando arruinarnos,
¿no oíste las noticias?]
180
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
[- Sí.]
[- ¿Y nunca le diste armas?]
181
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
[No.]
182
00:16:08,960 --> 00:16:10,840
[Siéntate a tomar algo.
Tráiganle agua.]
183
00:16:15,240 --> 00:16:18,080
[¿Sabías que está trabajando
con alguien de nombre Musa Al-Khader?]
184
00:16:18,160 --> 00:16:19,000
[¿Quién?]
185
00:16:19,880 --> 00:16:22,520
[Un sujeto que siempre estuvo en Nablus.]
186
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
[Te diré dónde puedes encontrarlo,
¿sí?]
187
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
[Escucha, Marwa,]
188
00:16:30,320 --> 00:16:32,840
[sé que no tienes nada que ver
con todo esto,]
189
00:16:32,920 --> 00:16:35,320
[nada en absoluto.]
190
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
[Quiero ayudarte,]
191
00:16:38,840 --> 00:16:40,760
[pero debes ayudarme a mí también.]
192
00:16:41,920 --> 00:16:43,560
[No tenemos mucho tiempo.]
193
00:16:45,600 --> 00:16:47,280
[Cada segundo cuenta.]
194
00:16:48,760 --> 00:16:49,760
[¿Dónde está Nidal?]
195
00:16:52,720 --> 00:16:53,880
[Marwa, te pregunté algo.]
196
00:16:56,680 --> 00:17:00,560
[¿Entiendes que a menos que
lo encontremos, irás a la cárcel?]
197
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
[¿Eso es lo que quieres?]
198
00:17:03,800 --> 00:17:05,440
[Nunca colaboraría con ustedes.]
199
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
[Arde en el infierno, perra sionista.]
200
00:17:19,080 --> 00:17:20,320
[Amira...]
201
00:17:32,360 --> 00:17:34,040
[Sabes quién soy, ¿verdad?]
202
00:17:36,120 --> 00:17:37,040
[Sí.]
203
00:17:41,800 --> 00:17:43,640
[O me dices
dónde se esconde Al Makdasi]
204
00:17:45,520 --> 00:17:48,320
[o te obligo a que te hagas un aborto.]
205
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
[Lo haré.]
206
00:17:59,160 --> 00:18:03,320
[No sé dónde se esconde...
me taparon los ojos...]
207
00:18:03,800 --> 00:18:05,360
[pero me dio esto.]
208
00:18:41,680 --> 00:18:45,920
NABLUS, CAMPO DE REFUGIADOS DE BALATA
209
00:19:00,280 --> 00:19:03,040
[Para mantener un alto nivel
de rendimiento y buena calidad...]
210
00:19:08,680 --> 00:19:09,880
[¿Ismail?]
211
00:19:09,960 --> 00:19:11,800
[Sí, soy yo, Ismail.]
212
00:19:14,240 --> 00:19:17,560
[- ¿Qué pasa, amigo?]
[- Nada. Les traje comida.]
213
00:19:17,640 --> 00:19:19,240
[Entra.]
214
00:19:23,440 --> 00:19:25,200
[Hola, Ismail. Ven aquí.]
215
00:19:28,840 --> 00:19:31,760
[Dime, amigo,
¿qué dicen en las noticias?]
216
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
[Nada sobre el judío,
pero hay muchas otras cosas.]
217
00:19:36,520 --> 00:19:39,680
[- ¿Algún reporte de un gran ataque?]
[- No. ¿Quieres revisarlo?]
218
00:19:39,760 --> 00:19:43,400
[No, no prendas el teléfono aquí,
solo afuera.]
219
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
[Dime, Ismail, ¿alguien te llamó
preguntando por mí?]
220
00:19:51,800 --> 00:19:52,960
[No.]
221
00:19:54,400 --> 00:19:55,760
[Bien.]
222
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
[Ve afuera con él, revisa las noticias.]
223
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
[- Ven.]
[- Gracias, amigo.]
224
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Eli, ¿cuál es tu posición?
225
00:20:14,800 --> 00:20:17,280
Un kilómetro al sur de Balata.
¿Me copias?
226
00:20:17,360 --> 00:20:19,800
Entendido. Intentamos localizar
la señal del teléfono.
227
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
Te voy a mandar coordenadas nuevas.
228
00:20:22,280 --> 00:20:24,640
Gira a la derecha, esta calle es un atajo.
229
00:21:03,520 --> 00:21:07,760
"Ojo por ojo, diente por diente".
230
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
[¿Entendido, Doron?]
231
00:21:12,760 --> 00:21:16,400
[Tú mataste a mi padre,
yo maté a tu padre.]
232
00:21:17,720 --> 00:21:21,240
[Pero recuerda, yo no soy como tú.]
233
00:21:21,680 --> 00:21:24,280
[No mato a civiles,
no mato a niños.]
234
00:21:24,920 --> 00:21:26,680
[Claro que sí lo haces,]
235
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
[pero con ustedes,]
236
00:21:30,400 --> 00:21:32,240
[se supone que nunca es intencional.]
237
00:21:35,120 --> 00:21:36,320
[Así es también cómo mataste
a mi hermano.]
238
00:21:40,960 --> 00:21:45,120
[Si no me equivoco,
tú mataste a tu hermano.]
239
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
[Le disparaste, ¿no?]
240
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
[Alá, perdona mis pecados..]
241
00:21:50,760 --> 00:21:52,080
[¿No fue así?]
242
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
[¡Abu Seif!]
243
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
[- Ven aquí.]
[- ¿No fue así?]
244
00:21:59,840 --> 00:22:01,320
[¿Eh?]
245
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
[¡Tú lo mataste!]
246
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
[¿Qué pasa? Háblame.]
247
00:22:16,120 --> 00:22:18,920
[Ismail me dijo
que los judíos acaban de informar...]
248
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
[Los judíos informaron que mataron
a dos terroristas en Ramat Gan]
249
00:22:23,040 --> 00:22:25,640
[y que encontraron explosivos.]
250
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
[No debemos esperar.]
251
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
[Ve por la cámara.]
252
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
Eli, el teléfono está en movimiento,
cerca de ustedes.
253
00:22:59,400 --> 00:23:01,080
Acaba de doblar la esquina.
254
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
Eli, es un niño.
255
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
¿Está cruzando la calle?
256
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
Es un niño.
257
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
¡Agárrenlo! ¡Es nuestra única pista!
258
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
[Despacio.]
259
00:23:15,640 --> 00:23:17,120
No queremos asustarlo
260
00:23:24,080 --> 00:23:25,240
[¡Niño!]
261
00:23:26,400 --> 00:23:27,600
[¡Detente!]
262
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
[¡Niño!]
263
00:23:31,440 --> 00:23:32,320
[¡Para!]
264
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
¡Para!
265
00:23:55,080 --> 00:23:57,960
Kaspi, entró a un edificio abandonado,
vamos tras de él.
266
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
Avancen con cuidado,
podría ser una emboscada.
267
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
Eli, la señal de su teléfono es mala,
debe ser un verdadero laberinto.
268
00:24:35,560 --> 00:24:37,040
Se mueve hacia el sudeste.
269
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
Te copio.
270
00:25:28,200 --> 00:25:31,280
[Me dejaron hablar a mí contigo
porque soy bueno.]
271
00:25:31,680 --> 00:25:32,840
[Tengo un hijo de tu edad.]
272
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
[¡Que se mueran tus hijos!]
273
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
[Amigo,]
274
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[tú sabes dónde está Al Makdasi, ¿verdad?]
275
00:25:42,520 --> 00:25:44,720
[Nunca te lo diré.]
276
00:25:44,800 --> 00:25:46,280
[Escucha, Ismail, amiguito,]
277
00:25:46,360 --> 00:25:48,240
[debemos saber dónde está,]
278
00:25:48,320 --> 00:25:50,560
[si no, morirá todo el mundo.]
279
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
[No quieres eso, ¿no?]
280
00:26:04,560 --> 00:26:09,200
[Ismail, se nos acaba el tiempo.]
281
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
[¿Sabes qué me acaban de dar?]
282
00:26:13,720 --> 00:26:15,760
[El teléfono de tu papá,]
283
00:26:17,120 --> 00:26:18,840
[Abu Ismail.]
284
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
[Bien.]
285
00:26:28,320 --> 00:26:31,240
[No, espera. ¿Sabrán que fui yo?]
286
00:26:31,800 --> 00:26:34,840
[Claro que no. ¿Cómo habrían de saberlo?]
287
00:26:34,920 --> 00:26:37,240
[Eres un niño, tú no cuentas.]
288
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
[Si te lo digo,
¿prometes no decírselo a nadie?]
289
00:26:41,880 --> 00:26:43,840
[Tienes mi palabra.]
290
00:26:46,520 --> 00:26:47,360
[Desencadénalo.]
291
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
[Es todo, Doron.]
292
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
[Se acabó.]
293
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
[Arrodíllate.]
294
00:27:16,840 --> 00:27:19,120
[Vamos, Doron, no nos hagas perder
el tiempo.]
295
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
[Toma. Léelo.]
296
00:27:54,080 --> 00:27:57,960
[No lo voy a leer
hasta que me dejes hablar con mi hijo.]
297
00:27:58,520 --> 00:28:00,240
[Quiero despedirme de él.]
298
00:28:03,680 --> 00:28:06,000
[- Musa...]
[- ¿Lo traigo?]
299
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
¡Papá!
300
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
Idodi,
301
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
te amo,
302
00:28:33,160 --> 00:28:34,720
eres mi niño,
303
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
siempre recuerda eso.
304
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Eres fuerte, lo sabes, ¿verdad?
305
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
- ¿Lo sabes?
- Sí.
306
00:28:45,560 --> 00:28:47,360
Lamento involucrarte en todo esto.
307
00:28:50,080 --> 00:28:51,920
Mírame.
308
00:28:53,440 --> 00:28:55,000
Escúchame.
309
00:28:56,520 --> 00:28:58,720
Si de pronto hay mucha gente aquí
y empiezan a disparar,
310
00:28:59,520 --> 00:29:01,920
cierra los ojos y tírate al piso,
¿sí?
311
00:29:02,000 --> 00:29:04,360
- Sí. ¡Papá!
[- Ven.]
312
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
[Vamos, Doron, lee.]
313
00:29:42,440 --> 00:29:45,840
"Yo, Doron Kabilio, hijo de Amos Kabilio,
314
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
asesiné a sangre fría..."
315
00:29:50,880 --> 00:29:52,480
[Continúa.]
316
00:29:59,640 --> 00:30:03,400
[Secuestré a Abu Nidal Awdallah,
Jeque Awdallah.]
317
00:30:04,080 --> 00:30:07,640
[Lo interrogamos,
y rápidamente se quebró,]
318
00:30:07,720 --> 00:30:10,080
[- llorando como una niñita.]
[- ¡Lee el texto!]
319
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
[- ¡Tu padre lloró como una niñita!]
[- ¡Lee el texto!]
320
00:30:12,160 --> 00:30:13,280
[¡Basta!]
321
00:30:14,120 --> 00:30:17,240
[- ¡Vete a la mierda tú y el ISIS!]
[- ¡Dije que leyeras el texto!]
322
00:30:17,320 --> 00:30:19,840
[¡Son una banda de imbéciles
con barba y vestidos!]
323
00:30:19,920 --> 00:30:23,240
[- ¡Son todos una mierda!]
[- ¡Prepárate para morir!]
324
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
[Mátame y se termina todo.
Te quedarás sin nada.]
325
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
[¡Nidal, abre la puerta!]
326
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
[Musa, ve a ver quién es.]
327
00:30:41,320 --> 00:30:43,360
[¡Oye! ¡Tranquilo!]
328
00:30:43,440 --> 00:30:45,360
[- ¡Atrás!]
[- Cálmate, ¿qué pasa?]
329
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
[Dame al soldado.]
330
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
[Tranquilo, Abu Samara.]
331
00:30:59,240 --> 00:31:00,360
[Este soldado no es tuyo.]
332
00:31:01,440 --> 00:31:04,600
[Voy a acabar con todos, Nidal,
incluido tú.]
333
00:31:04,680 --> 00:31:06,160
[Nadie negocia
en nombre del movimiento.]
334
00:31:06,240 --> 00:31:09,440
[Esta es una operación del ISIS,
así que no te metas, Abu Samara.]
335
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
[¡Entrégame al judío!]
336
00:31:15,840 --> 00:31:20,080
[¿Quién es el niño? ¿Ahora secuestras
niños, Abu Seif Al Makdasi?]
337
00:31:20,160 --> 00:31:22,760
[Dije que no te metieras en esto,
Abu Samara.]
338
00:31:22,840 --> 00:31:24,560
[Secuestré al niño,
y haré lo que quiera con él.]
339
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
[¡Tú eres un niño! ¡Contrólate!]
340
00:31:27,560 --> 00:31:28,720
[Abu Samara,]
341
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
[él mató a mi padre.
Yo me encargaré de él solo.]
342
00:31:34,520 --> 00:31:36,360
[¿"Yo me encargaré de él solo", eh?]
343
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
¡Papá!
344
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
¡Ido!
345
00:32:56,680 --> 00:32:57,840
¡Ido, baja el arma!
346
00:32:57,920 --> 00:32:59,560
Ido, ¡baja el arma!
347
00:33:02,240 --> 00:33:03,320
Ido, mírame.
348
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
Ido, ¡mírame!
349
00:33:06,200 --> 00:33:09,840
Cariño, baja el arma, Papá está aquí.
350
00:33:09,920 --> 00:33:11,720
Estoy aquí, está bien.
351
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
Ido, mírame.
352
00:33:13,880 --> 00:33:17,160
Estoy aquí, está bien, amor.
353
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
Baja el arma. Todo está bien.
354
00:33:18,640 --> 00:33:20,680
Está bien. Baja el arma y sal.
355
00:33:21,640 --> 00:33:24,680
Yo me encargo. Sal.
356
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
Vete.
357
00:33:28,520 --> 00:33:29,360
Sal.
358
00:33:58,000 --> 00:34:00,760
Eli, las Fuerzas Especiales
están a dos minutos de ti.
359
00:34:00,840 --> 00:34:02,760
Miren, ¡es Ido!
360
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
¡Es Doron!
361
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
¡Doron!
362
00:36:10,360 --> 00:36:12,360
Subtítulos: Natalia Rojas