1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 ALTSTADT VON NABLUS 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Zeig mir Kamera 2. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Schau. Dieser Typ schaut ständig zum Friseur. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 Die haben einen Späher geschickt. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Er soll wohl die Lage checken. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef 1, ihr habt eine feindliche Person außerhalb des Platzes. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Wahrscheinlich ein Späher. Ihr habt freie Hand. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Bestätige. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Los. 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABISCH] [Blumen, frische Blumen!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Hier ist noch ein anderer Typ aus dem Friseurladen.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Ich bin bereit.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Handfeuerwaffe.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalef 1, zwei verdächtige Personen, 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 die anscheinend bewaffnet sind. Wir warten auf Identifikation. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny 1.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Achtung: Samir nähert sich dem Friseur aus westlicher Richtung. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Ich will ständige Kommunikation mit Commander Kinneret. 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Behaltet das Unterstützungsteam im Osten im Auge. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [-Los, Eli, mach schon.] [-Wartet auf Al Makdasi.] 22 00:04:10,560 --> 00:04:11,400 Wer ist das? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Geh aus dem Bild! 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi ist im Laden. 25 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Ihr habt freie Hand. Erledigt die Wachen. 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Los, los!] 27 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [-Was willst du hier?] [-Was ist denn los, Mann?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Was hast du hier verloren?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Ganz ruhig, Rambo.] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Willst du eine Zigarette?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Kann nicht schaden.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [-Hier, bitte.] [-Danke.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Blumen, kauft schöne Blumen!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Granate! Granate!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Bewegung! Bewegung!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Bewegung!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Versteck dich, Samir!] 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, alles in Ordnung? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Gib mir Deckung! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, ich habe deinen Bruder! Ich erschieße ihn!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidal, ich erschieße ihn!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Eli, Steve ist getroffen, hol uns raus. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Aus dem Weg!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, los! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, ich bringe deinen Bruder um!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samir!] 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samir!] 48 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir ist tot. 49 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi ist durchs Hinterzimmer raus. Wir verfolgen ihn. 50 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaspi, ich bin bei Steve, seine Brust wurde getroffen. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Schickt das Evakuierungsteam los, und kontaktiert Commander Kinneret. 52 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 -Ich will, dass sie rausgeholt werden. -Kinneret von Atalef, Sie haben Freigabe. 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Er ist auf dem Dach. Checkt die Dächer. 54 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, ich sehe ihn! 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Bleib hier. Bleib in Deckung! 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 -Eli, er entkommt! -Bleib in Deckung! 57 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 -Eli, er entkommt! -Bleib, wo du bist! 58 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Komm her, Nurit! 59 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 60 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, er läuft in westliche Richtung. Auf ein Uhr! 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Er bewegt sich Richtung 5. Quadrant. Er ist auf einer Treppe. 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Da ist er! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Ich bin in der hinteren Gasse. 64 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 Auf sechs Uhr. 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Ich sehe ihn! Ich sehe ihn! 66 00:07:59,920 --> 00:08:00,800 [-Hände hoch!] [-Wer sind Sie?] 67 00:08:00,880 --> 00:08:01,760 [-Hände hoch!] [-Was wollen Sie?] 68 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [-Was tun Sie hier?] [-Zurück!] 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Zurück!] 70 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Armee! Armee!] 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Heb deinen Kopf, sieh mich an. 72 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Bleib bei ihm, rühr dich nicht vom Fleck! 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Zurück!] 74 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Aus dem Weg!] 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Wir wurden auseinandergerissen! 76 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Verfluchte Hure! 77 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Fauda! Hilfe! 78 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Avihai, Nurit steckt in Schwierigkeiten, sie braucht Hilfe. Wie ist dein Status? 79 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, halt durch. Ich bin gleich zurück. Atmest du? 80 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 die gesamte Straße kommt auf uns zu, sie schmeißen Steine. Ich kann nicht raus. 82 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Fuck! 83 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Du Hure!] 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Erschlagt die Juden! Erschlagt die Juden!] 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Sie sind eingekesselt, sie können nicht zu ihnen vordringen. 86 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Sie sollen aussteigen und zu Fuß weitergehen. 87 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 -Nurit! -Eli! 88 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Fauda, Kaspi! Fauda! 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 -Nurit! -Eli! Eli! 90 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit und Eli 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 sind in Schwierigkeiten! Du musst ihnen helfen. 93 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Gehen wir, Doron. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Ich sagte, gehen wir! 95 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Komm her, du Hurensohn! 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Komm her! 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Alles in Ordnung? 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, mach auf.] 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Danke, mein Junge.] 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Das sind die Gefangenen von der Aktion am Friseurladen. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 -Amos, warum sind sie auf ihren Knien? -Helft ihnen hoch. 102 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Ich nehme ihn mit. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Komm mit mir, Maher.] 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Ich weiß alles.] 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Du solltest dankbar sein, dass dein Vater involviert ist,] 106 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [sonst wärst du jetzt im Verhörraum und würdest leiden.] 107 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Du hättest dich schon längst bepisst und eingeschissen.] 108 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Bringen Sie mich zu meinem Vater.] 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Allah ist groß!] 110 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Allah ist groß!] 111 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [Im Namen des allbarmherzigen Allah, geben wir hiermit den frommen Tod] 112 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [des Märtyrers Samir Mohammed Awdallah bekannt,] 113 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [der im Herzen des "Feuerbergs" Nablus den Heldentod gestorben ist.] 114 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Was ist los?] 115 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Wie geht es dir? 116 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Nicht so gut. Ich warte darauf, dass sie ein paar Tests machen. 117 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Dir? 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Mir geht es gut. 119 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Was ist da passiert? 120 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Das hast du doch gesehen. 121 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 Viel konnte ich leider nicht sehen. 122 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Haben Sie dich betatscht? 123 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Natürlich. 124 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Wo? 125 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Würdest du mich das fragen, wenn ich ein Mann wäre? 126 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 Aber du bist kein Mann. 127 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Wie geht es jetzt weiter? 128 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Das sehen wir, wenn du deine Tests gemacht hast, 129 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli, 130 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 ich bin noch immer Teil der Einheit. 131 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Natürlich. 132 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Denkst du nicht, dass ich wusste, dass mir so etwas passieren könnte? 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Gute Besserung. 134 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Mama.] 135 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Mama, geht es dir gut?] 136 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Ja.] 137 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Mama, Samir ist tot.] 138 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Ich weiß.] 139 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Was ist passiert?] 140 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Erzähl mir genau, was dort passiert ist!] 141 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Was hat er überhaupt bei dir zu suchen gehabt?] 142 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [-Er hätte nicht da sein sollen.] [-Weshalb hast du ihn nicht beschützt?!] 143 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Das konnte ich nicht.] 144 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Wärst du doch nie aus Syrien zurückgekehrt.] 145 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 ["Möge Allah uns von dem Satan erlösen.] 146 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [Im Namen Allahs, des Guten, des Barmherzigen.] 147 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya Sin.] 148 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Beim weisen Koran] 149 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [Du bist wirklich einer der Gesandten] 150 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [und auf einem geraden Weg] 151 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [Eine Offenbarung des Mächtigen und Barmherzigen] 152 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [Damit du jene warnst, deren Väter noch nicht gewarnt..."] 153 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Ein Journalist von Al Jazeera möchte mit Ihnen sprechen.] 154 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Was möchten Sie dem pälästinensischen Volk sagen?] 155 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Ich habe nichts zu sagen.] 156 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Ich habe ihn geliebt.] 157 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Lass sie dich nicht weinen sehen.] 158 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Bist du stolz auf ihn?] 159 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Er war mein Leben,] 160 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [er war alles für mich.] 161 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Was soll ich nur ohne ihn tun...] 162 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, wie lautet Ihre Botschaft an das palästinensische Volk?] 163 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Mein Sohn Samir] 164 00:19:12,560 --> 00:19:14,160 [war ein Held.] 165 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Er ist dem Weg seines Vaters gefolgt,] 166 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidal Awdallah, der geistliche Führer der Hamas.] 167 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [So Gott will, werden wir alle als Helden und Märtyrer sterben,] 168 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [bis Jersualem befreit ist.] 169 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Ich möchte Ihnen danken für das, was Sie getan haben.] 170 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Sie haben meinen Sohn gerettet. Das werde ich nie vergessen.] 171 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Nehmen Sie ihn mit. Bringen Sie ihn fort von hier, wie wir es abgemacht haben.] 172 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [Und verhaften Sie ihn, falls notwendig.] 173 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [Alles wird gut.] 174 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Ich war auch im Gefängnis.] 175 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Es wird einen Mann aus dir machen.] 176 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Genug. Bis hierhin und nicht weiter.] 177 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Du hast dich mir widersetzt] 178 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [und dich mit den falschen Leuten eingelassen.] 179 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Du hast recht... Papa.] 180 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Weißt du, was das ist?] 181 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Ich weiß über alles Bescheid.] 182 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Du hast Schande über mich gebracht.] 183 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Du hast mich hintergangen] 184 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [und Schande über die ganze Familie gebracht.] 185 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Hast du eine Vorstellung davon, was du getan hast?] 186 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Geh.] 187 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Wie geht's dir, Süßer? 188 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Könnte nicht besser sein. 189 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Ich wurde angeschossen. 190 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Du findest das lustig? 191 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Ja, irgendwie schon. 192 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Und? 193 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Und? 194 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Du bist verschwunden. Wo bist du gewesen? 195 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Es tut mir leid, das ist alles zu viel für mich. 196 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 Das bin eben ich, Anat. 197 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Ja. 198 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Auf Wiedersehen, Steve. 199 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Auf Wiedersehen. 200 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Willst du deinen Tee nicht trinken? Er wird kalt. 201 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Sag ihnen, dass ich niemanden sehen will, ok? 202 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Klar. 203 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Soll ich auch gehen? 204 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Bleib. 205 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [-Hey, verpiss dich!] [-Was ist dein Problem?] 206 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [-Hau ab! Wir sind nicht der IS!] [-Wer zur Hölle bist du?] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [-Hau ab!] [-Finger weg!] 208 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [-Beruhigt euch.] [-Nidal lässt Um Nidal etwas schicken.] 209 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Bitte. Was ist das Problem?] 210 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [-Genug. Beruhigt euch.] [-Komm.] 211 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Na los.] 212 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [Friede sei mit dir.] 213 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Um Nidal,] 214 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [Ich bin Musa Al-Khader, einer von Nidals Männern.] 215 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Hier ist Geld für das Trauerzelt.] 216 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [Aber es ist für Sie, Um Nidal.] 217 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Sag Nidal, dass ich nichts von ihm will.] 218 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Geh jetzt und komm nicht wieder.] 219 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Na los.] 220 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Darf ich kurz mit dir sprechen?] 221 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [-Um ehrlich zu sein...] [-Warte.] 222 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Was willst du?] 223 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal möchte dich gerne sehen.] 224 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Geh weg. Mir reicht es.] 225 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [-Ich melde mich bei dir.] [-Geh.] 226 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Friede sei mit euch.] 227 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Mein tiefempfundenes Beileid.] 228 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Wagen Sie es nicht, in die Nähe meines Zuhauses zu kommen.] 229 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Sie haben mein Haus mit Plakaten gegen meinen Sohn gepflastert.] 230 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Wie können Sie es wagen?] 231 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Ich hatte nichts damit zu tun.] 232 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Nutzen Sie den Tod meines Sohnes nicht für Ihre eigene politische Agenda.] 233 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [-Um Nidal, ich...] [-Bei allem Respekt, gehen Sie.] 234 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [-Ich wollte nur...] [-Gehen Sie!] 235 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Ich respektiere Ihre Entscheidung.] 236 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Sieh dir diese verfluchten Juden an,] 237 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [sie machen die ganze Welt verrückt, aber können nicht mal einen Ball spielen.] 238 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [-Mach das aus, wir haben zu tun.] [-Was denn?] 239 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Wir sind fertig, Mann. Wir haben alles fotografiert.] 240 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Wir fliegen noch auf, wenn wir es übertreiben.] 241 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [Außerdem ist der Lkw noch nicht da, also können wir sowieso nichts tun.] 242 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Dann hol uns etwas zu essen, ich habe Hunger!] 243 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [-Wieso ich?] [-Weil du den ganzen Tag nur rumliegst!] 244 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Na schön. Nach dem Spiel, ok?] 245 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Mach schon, geh ran.] 246 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Hallo?] 247 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [-Wer ist da?] [-Ahmad.] 248 00:28:16,640 --> 00:28:17,480 [Wir haben von deinem Bruder gehört.] 249 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Möge Allah seiner Seele gnädig sein.] 250 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Wir machen weiter wie geplant.] 251 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [In Ordnung.] 252 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [-Es geht los.] [-Allah ist groß.] 253 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allah ist groß.] 254 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 255 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 256 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 -Gali? -Schhhh! 257 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido ist auf der Couch eingeschlafen. 258 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 -Ist alles ok?! -Ja. 259 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Ich habe mir Sorgen um euch gemacht. Ich wollte euch bloß sehen. 260 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Setz dich. 261 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Warum bleibst du nicht hier bei uns? Geh nicht zurück zur Farm. 262 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Ich würde dir ja etwas zu essen machen, aber es ist nicht ein Krümel übrig. 263 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Ich ziehe hier ein Rudel Wölfe groß. 264 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Papa? 265 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Wie geht's dir? 266 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Was ist mit dir passiert? 267 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Denkst du, du bist der einzige Judoka in dieser Familie? 268 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Wie geht's dir? Bereit für morgen? 269 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 -Ja, aber... was ist passiert? -Nichts, mir geht's gut. 270 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 -Wirst du gewinnen? Machst du ein Ippon? -Ja. 271 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 -Gib mir eine Umarmung. -Er ist ein Champion. 272 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Mein kleiner Mann. 273 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 -Bist du wirklich vorbereitet? -Ja. 274 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Dann geh schlafen, damit du Energie hast. 275 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 276 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Maher?] 277 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Guten Morgen. Ich habe Frühstück für dich.] 278 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Iss etwas, wir müssen los.] 279 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Danke.] 280 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [-Wo bringen Sie mich hin?] [-Du wirst nach Dänemark geschickt.] 281 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Wirklich?] 282 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [E ist schön da.] 283 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Viele hübsche Frauen,] 284 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [Blondinen] 285 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [mit blauen Augen.] 286 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Aber erst müssen wir dich den Jordaniern übergeben.] 287 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Deine Mutter ist Jordanierin. So lautet unsere Abmachung.] 288 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [Sie werden dich verhören.] 289 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [So ist die Prozedur.] 290 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [Und die sind weitaus ruppiger als wir.] 291 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Weiß mein Vater davon?] 292 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Ich habe jetzt hier die Kontrolle, du bist nicht daheim.] 293 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Wenn du den Jordaniern alles sagst, werden sie dich freilassen.] 294 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Erst dann kommst du nach Dänemark.] 295 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [Was ist, wenn ich Ihnen alles sage?] 296 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Wann? Jetzt?] 297 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Ja, bevor ich es den Jordaniern sage.] 298 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher,] 299 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [hast du mir überhaupt etwas zu sagen? Etwas Neues?] 300 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Ich weiß nicht, wo genau er jetzt ist. Er versteckt sich in den Bergen.] 301 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Er plant etwas.] 302 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Er hat Sprengstoff und ein Ziel.] 303 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [In Tel Aviv.] 304 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Friede sei mit dir.] 305 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Bitte.] 306 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Friede sei mit dir.] 307 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Ich habe dein Leben zerstört, Marwa.] 308 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Ich weiß, dass du mir vielleicht nie vergeben wirst.] 309 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Weshalb bin ich hier?] 310 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Zuerst will ich, dass du Um Nidal sagst, dass ich, so Gott will,] 311 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [dafür sorgen werde, dass es ihr nie an etwas mangeln wird.] 312 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [Sie ist sauer auf mich,] 313 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [aber mit Allahs Hilfe] 314 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [wird sie mir vergeben, und wenn es soweit ist, wird sie mich brauchen.] 315 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidal will deine Hilfe nicht, Nidal.] 316 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Ich weiß.] 317 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [Wie dem auch sei...] 318 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [Gib ihr das hier.] 319 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Ruf mich an, wenn du bei ihr bist.] 320 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [Und du, Marwa,] 321 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [egal, was du brauchst,] 322 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [Medikamente, Klinikrechnungen, Geld,] 323 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [egal was... komm zu mir.] 324 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Sind wir fertig?] 325 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Kann ich jetzt gehen?] 326 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Er ist den Heldentod gestorben.] 327 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Hast du mich deshalb herbringen lassen?] 328 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Was hast du dir dabei gedacht?] 329 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Dass ich mich besser fühle, wenn du mir das sagst?] 330 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [-Dass ich dann vergessen kann?] [-Nein, natürlich nicht.] 331 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Was willst du dann von mir?] 332 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Ich will das wiedergutmachen, Marwa.] 333 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Ich weiß, dass ich Samir nicht ersetzen kann, niemand kann das,] 334 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [aber wenn du einwilligst...] 335 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [mich zu heiraten,] 336 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [dann könnte ich mich um dich kümmern und die Leute davon abhalten zu reden,] 337 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [und wir könnten Samirs Kind gemeinsam großziehen, so Gott will.] 338 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [Hast du deshalb das alles getan?] 339 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [Hast du ihn deshalb getötet?!] 340 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Nicht ich habe ihn getötet, sondern die Juden.] 341 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Du hast ihn getötet und sonst keiner!] 342 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Das Blut deines Bruders klebt an deinen Händen und du redest von Heirat?!] 343 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, das stimmt nicht.] 344 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Das stimmt nicht, Marwa. Es waren die zionistischen Juden.] 345 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Schande über dich!] 346 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Du bist nicht besser als diese zionistischen Hunde!] 347 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Ich habe gesehen, wie du mich ansahst. Sogar als Samir noch lebte.] 348 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Du hast mir Schokolade gekauft und weiß Gott was... Du hast ihn getötet!] 349 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 350 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Marwa, beruhige dich. Nicht so laut.] 351 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Eher würde ich hundert Tode sterben! Hundert Tode,] 352 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 [bevor ich dich in meine Nähe lasse.] 353 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Du bist ein Mörder! Ein Mörder!] 354 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Nidal, du bist ein Mörder!] 355 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Du bist ein Mörder, Nidal!] 356 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Du bist ein Mörder! Ein Mörder, Nidal!] 357 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Du bist ein Mörder, Nidal!] 358 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Du bist ein Mörder, Nidal!] 359 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Ein Mörder, Nidal!] 360 00:39:34,520 --> 00:39:37,320 Untertitel von: Tobias Morawski