1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NÁBLUS, KASBA 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Ukaž kameru číslo dvě. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Podívej. Tenhle chlap sleduje holičství. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 Naši hezouni vyslali prvního. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Nejspíš hlídka. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalefe jedna, před domem je jeden záporák. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Nejspíš hlídka. Můžete. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Rozumím. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Jedem. 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABŠTINA] [Čerstvé květiny!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Je tu další muž z holičství.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Jsem připraven.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Zbraň.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalefe 1, dva podezřelí, 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 nejspíš ozbrojeni. Čekáme na potvrzení cíle. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johny jedna.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Pozor: Samir přichází k holičství ze západu. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Chci komunikaci s velitelem Kineret. 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Potřebuji více lidí v týmu na východním krytí. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [- No tak Eli, běž.] [- Počkejte na Al-Makdasiho.] 22 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Kdo je to? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Odejdi z kamery! 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi je tam. 25 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Můžete. Sundejte ostrahu. 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Běžte!] 27 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [- Co tady děláš?] [- Co je kámo?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Co tady děláš?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Co chceš, Rambo?] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Chceš cigaretu?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Neuškodí.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [- Tady máš.] [- Díky.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Květiny!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Granát!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Rychle!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Rychle!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Schovej se!] 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, jsi v pohodě? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Kryj mě! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidale, mám tvého bratra! Zastřelím ho!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidale, zastřelím ho!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Steve to dostal. Evakuace! 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Rychle!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, pojď sem! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidale, zabiju tvého bratra!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samire!] 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samire!] 48 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir je mrtvý. 49 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi utekl, sledujeme ho. 50 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaspi, jsem tu se Stevem, dostal to do hrudníku. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Pošlete tam evakuační tým. 52 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 - Chci je v pohybu! - Kinnerete, tady Atalef, můžete vyrazit. 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Je na střeše. Prohledejte střechy. 54 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, vidím ho! 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Zůstaň tady a kryj se! 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 - On utíká! - Zůstaň tady! 57 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 - Eli, on utíká! - Zůstaň tady a nehýbej se! 58 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Pojď sem Nurit! 59 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 60 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Dorone, utíká směrem na západ! Po tvojí levé straně! 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Běží k domu číslo pět, po schodišti na jihovýchodním rohu. 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Tady je! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Jsem v zadní ulici. 64 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 Ten dům je za mnou. 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Vidím ho! 66 00:07:59,920 --> 00:08:01,760 [- Ruce vzhůru!] [- Co?] 67 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [- Co tady děláte?] [- Zpátky!] 68 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Zpátky!] 69 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Armáda!] 70 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Zvedni hlavu, podívej se na mě. 71 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Zůstaň s ním, nikam nechoď! 72 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Zpátky!] 73 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Z cesty!] 74 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Jsme rozděleni! 75 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Ty zkurvená děvko! 76 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Fauda! 77 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Avihai, Nurit potřebuje evakuaci. 78 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, vydrž, hned se vrátím. Dýcháš? 79 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 80 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 celá ulice jde po nás, házejí kameny. Nedostanu se ven. 81 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Kurva! 82 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Ty děvko!] 83 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Zabijte ty Židy!] 84 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Jsou zablokováni, nemůžou dál. 85 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Ať opustí džíp a pokračují pěšky! 86 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 - Nurit! - Eli! 87 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Fauda, Kaspi! Fauda! 88 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 - Nurit! - Eli! 89 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 90 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit a Eli 91 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 mají problém! Nechte všeho a běžte za nimi. 92 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Jdeme za nimi, Dorone! 93 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Řekl jsem jdeme! 94 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Pojď ty zmrde! 95 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Pojď sem! 96 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Jsi v pořádku? 97 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, otevři.] 98 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Díky kámo.] 99 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Tyhle jsme zadrželi v holičství. 100 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 - Amosi, proč jsou na kolenou? - Pomozte jim vstát. 101 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Beru ho s sebou. 102 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Pojď Mahere.] 103 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Všechno vím.] 104 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Buď rád, že tvůj otec zakročil,] 105 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [jinak bych to už z tebe mlátil.] 106 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Už bys dávno ležel mrtvej v posraných kalhotech.] 107 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Vezměte mě k otci.] 108 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Bůh je veliký!] 109 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Bůh je veliký!] 110 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [ve jménu milosrdného Boha tímto oznamujeme svatou smrt] 111 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [šahída Samira Mohammeda Awdallaha,] 112 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [který zemřel jako hrdina v srdci Náblusu.] 113 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Co je to?] 114 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Jak se máš? 115 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Nic moc. Čekám na pár testů. 116 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Ty? 117 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Jsem v pořádku. 118 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Co se tam stalo? 119 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Viděl jsi to. 120 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 Vlastně jsem toho moc neviděl. 121 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Osahávali tě? 122 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Samozřejmě. 123 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Kde? 124 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Zeptal by ses, kdybych byla chlap? 125 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 Ale ty nejsi chlap. 126 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Co teď budeme dělat? 127 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Uvidíme, až budeš mít po testech. 128 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli, 129 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 vrátím se do jednotky. 130 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Samozřejmě. 131 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Věděla jsem, že se tohle může stát. 132 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Uzdrav se. 133 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Mami.] 134 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Mami, jsi v pořádku?] 135 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Ano.] 136 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Mami, Samir je mrtvý.] 137 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Já vím.] 138 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Co se stalo?] 139 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Řekni mi, co se tam stalo!] 140 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Proč tam byl vůbec s tebou?] 141 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [- Neměl tam být.] [- Proč jsi svého bratra neochránil?!] 142 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Nemohl jsem.] 143 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Je mi to líto, že ses kdy vrátil ze Sýrie.] 144 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 [„Bože, zbav nás zlého Ďábla.] 145 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [Ve jménu Boha, dobročinného, milosrdného.] 146 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Já Sín.] 147 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Při Koránu moudrém] 148 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [tys vskutku z vyslanců jedním] 149 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [po stezce přímé jdoucím] 150 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [mocným a slitovným seslaném] 151 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [abys varoval lid, jehož otcové...“] 152 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Chtěl by s vámi mluvit novinář z Al-Džazíry.] 153 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Co řeknete lidu Palestiny?] 154 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Nemám co říct.] 155 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Byl moje láska.] 156 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Ať tě nevidí plakat.] 157 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Jste na něj hrdá?] 158 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Byl můj život,] 159 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [Byl můj svět.] 160 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Co budu bez něj dělat...] 161 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, jakou máte zprávu pro palestinský lid?] 162 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Můj syn Samir] 163 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 [byl hrdina.] 164 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Následoval svého otce,] 165 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidala Awdallaha, spirituálního vůdce Hamásu.] 166 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [Dá-li Bůh, všichni umřeme jako hrdinové a šahídi, stejně jako oni,] 167 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [dokud nebude Jeruzalém osvobozen.] 168 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Chci ti poděkovat za to, co jsi udělal.] 169 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Zachránils mého syna a to ti nikdy nezapomenu.] 170 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Chci, abyste ho odvedli daleko odsud, jak jsme se dohodli.] 171 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [A pokud to bude nutné, zavřete ho.] 172 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [Budeš v pořádku.] 173 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Taky jsem seděl.] 174 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [To z tebe udělá chlapa.] 175 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [To stačilo. Tady jsou moje hranice.] 176 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Neposlechl jsi mě] 177 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [a zapletl ses s lidmi, se kterými ses neměl zaplétat.] 178 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Máš pravdu... Tati.] 179 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Víš, co to je?] 180 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Vím všechno.] 181 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Zahanbil jsi mě.] 182 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Zradil jsi mě] 183 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [a zneuctil celou rodinu.] 184 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Uvědomuješ si, co jsi udělal?] 185 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Běž.] 186 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Jak se máš fešáku? 187 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Už to nemůže být lepší. 188 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Postřelili mě. 189 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Myslíš, že je to vtipný? 190 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Jo, docela jo. 191 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Co? 192 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Co? 193 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Zmizela jsi, kde jsi byla? 194 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Promiň, tohle je na mě příliš. 195 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 Tohle jsem já, Anat. 196 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Jo. 197 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Sbohem Steve. 198 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Sbohem. 199 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Chceš si vypít čaj? Vystydne. 200 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Řekni jim, že nechci nikoho vidět, dobře? 201 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Jasně. 202 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Mám taky odejít? 203 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Zůstaň. 204 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [- Hej vypadni!] [- Problém?] 205 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [- Nejsme ISIS!] [- Kdo jsi?] 206 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [- Táhni!] [- Nestrkej do mě!] 207 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [- Klid.] [- Nidal něco posílá pro Um Nidal.] 208 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [V čem je problém?] 209 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [- Dost, klid.] [- Pojď.] 210 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Tak běž.] 211 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [Mír s vámi.] 212 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Um Nidal,] 213 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [Jsem Musa Al-Khader. Jeden z Nidalových mužů.] 214 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Tady, peníze na smuteční stan.] 215 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [To je pro vás, Um Nidal.] 216 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Řekněte Nidalovi, že od něj nic nechci.] 217 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Teď odejděte a už se nevracejte.] 218 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Bežte.] 219 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Můžu s vámi mluvit?] 220 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [- Pravda je...] [- Počkejte...] 221 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Co chcete?] 222 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal vás chce vidět.] 223 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Odejděte, hned. Mám toho dost.] 224 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [- Dám vám vědět.] [- Běžte.] 225 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Mír s vámi.] 226 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Upřímnou soustrast.] 227 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Nepřibližujte se k mému domu.] 228 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Pokryli jste můj dům plakáty proti mému synovi.] 229 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Jak se opovažujete?] 230 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [To jsem nebyl já.] 231 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Nevyužívejte smrti mého syna k vlastní politické agendě.] 232 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [- Um Nidal, já...] [- S veškerou úctou, odejděte.] 233 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [- Jen jsem chtěl...] [- Běžte pryč! Odejděte!] 234 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Respektuji to.] 235 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Podívej na ty zatracený Židy,] 236 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [ani se neumí trefit do míče.] 237 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [- Přestaň sledovat televizi, máme práci.] [- Jakou práci?] 238 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Jsme hotoví, všechno jsme vyfotili.] 239 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Uvidí nás, když to přeženeme.] 240 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [A ten náklaďák tady ještě není, takže nic nenaděláme.] 241 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Tak zajdi pro jídlo, mám hlad.] 242 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [- Proč já?] [- Protože nic neděláš.] 243 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Fajn. Po zápase, dobře?] 244 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [No tak, zvedni to.] 245 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Haló?] 246 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [- Kdo je to?] [- Ahmad.] 247 00:28:16,640 --> 00:28:17,480 [Víme o tom.] 248 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Je nám to líto.] 249 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Pokračujeme.] 250 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [Dobře.] 251 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [- Můžeme.] [- Bůh je veliký.] 252 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Bůh je veliký.] 253 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 254 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 255 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 - Gali? - Pšt! 256 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido usnul na gauči. 257 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 - Jsi v pořádku? - Jo. 258 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Měl jsem o vás strach, jen jsem vás chtěl vidět. 259 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Posaď se. 260 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Proč tady s námi nezůstaneš? Nejezdi zpátky na farmu. 261 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Dala bych ti něco k jídlu, ale nic tu nezbylo. 262 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Vychovávám tady smečku vlků. 263 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Tati? 264 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Jak je? 265 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Co se ti stalo? 266 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Myslel sis že jsi jediný judista v rodině? 267 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Jak se máš? Jsi připraven na zítra? 268 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 - Ano, ale... co se ti stalo? - Nic, jsem v pořádku. 269 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 - Vyhraješ? Nasbíráš body? - Ano. 270 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 - Pojď ke mně. - Je to šampión. 271 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Můj chlapec. 272 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 - Opravdu připraven? - Jo. 273 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Tak se běž vyspat, ať máš energii. 274 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Mahere?] 275 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Mahere?] 276 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Dobré ráno. Přinesl jsem ti snídani.] 277 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Pojď se najíst, musíme jet.] 278 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Díky.] 279 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [- Kam mě vezete?] [- Nakonec tě pošlou do Dánska.] 280 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Opravdu?] 281 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [Je tam pěkně.] 282 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Spousta holek,] 283 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [blondýnky] 284 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [s modrýma očima.] 285 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Ale nejdříve tě musíme předat Jordánsku.] 286 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Tvoje matka je Jordánka. Takovou máme dohodu.] 287 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [Vezmou tě k výslechu.] 288 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [To je protokol.] 289 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [A nejsou ani z poloviny tak mírní, jako my.] 290 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Ví o tom můj otec?] 291 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Teď jsi se mnou, nejsi doma.] 292 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Pokud Jordáncům všechno řekneš, pustí tě.] 293 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [A až potom tě vyšlou do Dánska.] 294 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [Co když to řeknu vám?] 295 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Kdy? Teď?] 296 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Ano, před tím, než to řeknu Jordáncům.] 297 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Mahere,] 298 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [ty mi chceš něco říct? Něco nového?] 299 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Já nevím, kde teď je, ukrývá se někde v horách.] 300 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Ale něco chystá.] 301 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Má výbušniny a cíl.] 302 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [V Tel Avivu.] 303 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Mír s tebou.] 304 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Pojď dál.] 305 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Mír s tebou.] 306 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Zničil jsem ti život Marwo.] 307 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Vím, že mi asi nikdy neodpustíš.] 308 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Proč jsem tady?] 309 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Nejdříve chci, abys řekla Um Nidal, že dá-li Bůh,] 310 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [zařídím všechno, co bude potřebovat.] 311 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [Zlobí se na mě,] 312 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [ale s Boží pomocí] 313 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [ji to přejde a bude mě potřebovat.] 314 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidal od tebe nechce žádnou pomoc Nidale.] 315 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Já vím.] 316 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [Ale i tak...] 317 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [Tohle jí dej.] 318 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Zavolej mi, až budeš s ní.] 319 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [A ty, Marwo,] 320 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [ať je to cokoli,] 321 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [léky, účtenky z nemocnice, peníze,] 322 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [cokoli budeš potřebovat... Zařídím to.] 323 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [To je vše?] 324 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Můžu už jít?] 325 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Zemřel jako hrdina.] 326 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Proto jsi mě sem přivedl?] 327 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Co sis myslel?] 328 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Že když mi to řekneš, bude mi líp?] 329 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [- Že na něj jen tak zapomenu?] [- Ne, samozřejmě, že ne.] 330 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Tak co ode mně chceš?] 331 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Chci to odčinit Marwo.] 332 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Vím, že bych ho nikdy nemohl nahradit, to nemůže nikdo,] 333 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [ale pokud budeš souhlasit...] 334 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [Vezmu si tě,] 335 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [abych se o tebe mohl postarat a aby tě lidé nepomlouvali.] 336 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [Mohli bychom Samirovo dítě vychovat spolu, dá-li Bůh.] 337 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [Proto jsi tohle všechno dělal?] 338 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [Zabil jsi ho?!] 339 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Nezabil jsem ho, Židé ho zabili.] 340 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Tys ho zabil, ty a nikdo jiný!] 341 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Máš na rukou jeho krev a mluvíš o svatbě?!] 342 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwo, pleteš se.] 343 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Zabili ho sionističtí Židé.] 344 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Styď se!] 345 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Jsi stejně špatný, jako ti sionisti!] 346 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Viděla jsem, jak ses na mě díval, i když Samir žil.] 347 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Kupoval jsi mi čokolády a Bůh ví co... Tys ho zabil!] 348 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwo...] 349 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Marwo, uklidni se. Nekřič tak.] 350 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Raději bych stokrát umřela,] 351 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 [než abych byla s tebou.] 352 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Zabil jsi ho! Jsi vrah!] 353 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Nidale, ty jsi vrah!] 354 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Jsi vrah Nidale!] 355 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Jsi vrah! Vrah Nidale!] 356 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Zabil jsi ho, jsi vrah Nidale!] 357 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Jsi vrah Nidale!] 358 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Vrah, Nidale!] 359 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska