1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NABLUS, KASBAH 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 İki numaralı sokak kamerasını aç. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Bak. Şu adam berber dükkanını izliyor. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 Önden birini göndermişler. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Muhtemelen gözcüdür. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef bir, binanın dışında kötülerden biri var. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Büyük ihtimalle gözcü. Gidebilirsiniz. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Anlaşıldı. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Hadi. 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARAPÇA] [Çiçekler, taze çiçekler!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Berber dükkanından başka bir adam daha var.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Hazırım.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Silah.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalef bir, iki şüpheli var 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 ve silahlılar. Hedefin kimliğini bekliyoruz. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny bir.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Dikkat: Samir batıdan dükkana doğru yaklaşıyor. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Komutan Kinneret ile devamlı iletişim istiyorum. 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Doğudaki koruma ateşi ekibine daha çok dikkat edelim. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [-Hadi, Eli, çabuk ol.] [-Al Makdasi'yi bekle.] 22 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Bu kim? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Kameranın önünden çekil! 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi içeride. 25 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Ateş izni var. Nöbetçileri öldürün. 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Yürüyün, yürüyün!] 27 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [-Burada ne yapıyorsun?] [-Ne oldu dostum?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Burada ne yapıyorsun?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Ne oldu, Rambo?] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Sigara alır mısın?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Olur.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [-Al bakalım.] [-Sağ ol.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Çiçekler, çiçek alın!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [El bombası! El bombası!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Koşun! Koşun!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Yürü!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Saklan, Samir!] 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, iyi misin? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Koru beni! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, kardeşin elimde! Onu vururum!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidal, onu vururum!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Eli, Steve vuruldu. Çıkarılması lazım. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Çekilin!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, içeri gir! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, kardeşini öldürürüm!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samir!] 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samir!] 48 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir ölmüş. 49 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi arka odaya kaçtı, peşindeyiz. 50 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaspi, Steve'in yanındayım, göğsünden vurulmuş. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Tahliye ekibini gönderip Kinneret'e ulaşın. 52 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 -Harekete geçsinler! -Atalef'ten Kinneret'e. Girin. 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Çatıda. Çatıları tarayın. 54 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, onu gördüm! 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Burada kalıp bizi koru! 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 -Eli, kaçıyor! -Kal ve bizi koru! 57 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 -Eli, kaçıyor! -Bir yere ayrılma! 58 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Buraya gel, Nurit! 59 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 60 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, batıya doğru kaçıyor. Saat bir yönünde! 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Beşinci binaya doğru gidiyor. Güneydoğu köşesinde bir merdivende. 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Orada! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Arka sokaktayım. 64 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 Bina saat altı yönünde. 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Onu gördüm! Onu gördüm! 66 00:07:59,760 --> 00:08:01,000 [-Eller yukarı!] [-Kimsin?] 67 00:08:01,120 --> 00:08:02,360 [-Eller yukarı!] [-Ne var?] 68 00:08:02,480 --> 00:08:04,640 [-Burada ne arıyorsun?] [-Geri çekil!] 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Geri çekil!] 70 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Ordu! Ordu!] 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Kafanı kaldır, bana bak. 72 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Yanında kal, kımıldama! 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Geri çekilin!] 74 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Çekil!] 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Serbest! Serbest! 76 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Kahrolası orospu! 77 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Kaos! Kaos! 78 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Nurit zor durumda, kurtarılması gerekiyor. 79 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, biraz dayan, hemen dönerim. Nefes alıyor musun? 80 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 tüm sokak etrafımızı sardı, taş atıyorlar. Çıkamıyorum. 82 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Siktir! 83 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Fahişe!] 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Yahudilere ölüm! Yahudilere ölüm!] 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Yol kapalı, binaya ulaşamıyorlar. 86 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Cipleri bırakıp yürüyerek gitsinler! 87 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 -Nurit! -Eli! 88 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Kaos, Kaspi! Kaos! 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 -Nurit! -Eli! Eli! 90 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit ve Eli 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 kaosun içinde kaldı! Her şeyi bırakıp yardım edin. 93 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Gidip onlara katılalım, Doron. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Gidelim dedim! 95 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Gelsene orospu çocuğu! 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Gelsene! 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 İyi misin? 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, kapağı aç.] 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Sağ ol evlat.] 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Bunlar berberin etrafında tutuklandı. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 -Amos, neden diz çökmüşler? -Kaldırın. 102 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Bunu götürüyorum. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Benimle gel, Maher.] 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Her şey biliyorum.] 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Şükret ki baban da bu işin içinde,] 106 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [yoksa çoktan sorgularken canına okumuştum.] 107 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Çoktan altına yapmış ve ölmüş olurdun.] 108 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Beni babama götürün.] 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Allahu Ekber!] 110 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Allahu Ekber!] 111 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [Bismillahirrahmanirrahim, mübarek ölümünü duyurduğumuz kişi] 112 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [Şehit Samir Mohammed Awdallah,] 113 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 ["Ateş Dağı"nın (Nablus) merkezinde kahramanca öldü.] 114 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Ne oldu?] 115 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Nasılsın? 116 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Pek harika değilim. Bazı testler için bekliyorum. 117 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Ya sen? 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 İyiyim. 119 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Orada ne oldu? 120 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Gördün. 121 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 Fazla görme şansım olmadı. 122 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Seni taciz mi ettiler? 123 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Elbette. 124 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Nereden? 125 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Erkek olsam bunu sorar mıydın? 126 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 Ama erkek değilsin. 127 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Şimdi ne yapacağız? 128 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Testlerin sonuçlandıktan sonra bakacağız. 129 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli, 130 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 birliğe döneceğim. 131 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Elbette. 132 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Sence bunun başıma geleceğini bilmiyor muydum? 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Geçmiş olsun. 134 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Anne.] 135 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Anne, iyi misin?] 136 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Evet.] 137 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Anne, Samir öldü.] 138 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Biliyorum.] 139 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Ne oldu?] 140 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Tam olarak ne olduğunu söyle!] 141 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Hem neden yanındaydı ki?] 142 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [-Orada olmaması gerekiyordu.] [-Neden kardeşini korumadın?!] 143 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Koruyamadım.] 144 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Suriye'den döndüğün için üzgünüm.] 145 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 ["Kovulmuş şeytanın şerrinden Allah'a sığınırım.] 146 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [Bismillahirrahmanirrahim.] 147 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya Sin.] 148 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Hikmet dolu Kur'an'a ant olsun.] 149 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [Sen şüphesiz peygamberlerdensin.] 150 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [Dosdoğru bir yol üzerindesin.] 151 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [Güçlü ve merhamet sahibinin indirdiği sayesinde,] 152 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [ataları uyarılmadığı için gafil kalan bir toplumu uyarasın..."] 153 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Al Jazeera'den bir muhabir seninle konuşmak istiyor.] 154 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Filistin halkına sözleriniz neler?] 155 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Söyleyecek bir şeyim yok.] 156 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Onu severdim.] 157 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Seni ağlarken görmesinler.] 158 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Gurur duyuyor musunuz?] 159 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [O benim hayatımdı,] 160 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [dünyamdı.] 161 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Onsuz ne yapacağım ben?] 162 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, Filistin halkına mesajınız nedir?] 163 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Oğlum Samir] 164 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 [bir kahramandı.] 165 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Babası Abu Nidal Awdallah'ın,] 166 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Hamas'ın ruhani liderinin yolundan gitti.] 167 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [İnşallah hepimiz Kudüs kurtuluncaya dek onlar gibi,] 168 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [şehit ve kahraman olarak ölürüz.] 169 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Yaptıkların için teşekkür ederim.] 170 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Oğlumu kurtardın, bunu hiç unutmayacağım.] 171 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Oğlumu götürmeni istiyorum. Anlaştığımız gibi, onu uzaklaştır.] 172 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [Ve gerekirse de tutuklattır.] 173 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [İyi olacaksın.] 174 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Ben de hapse girdim.] 175 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Seni erkek yapar.] 176 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Yeter, burada çizgiyi çekiyorum.] 177 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Bana karşı geldin] 178 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [ve bulaşmaman gereken insanlara bulaştın.] 179 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Haklısın... baba.] 180 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Bunun ne olduğunu biliyor musun?] 181 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Her şeyi biliyorum.] 182 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Beni utandırdın.] 183 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Bana ihanet ettin] 184 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [ve tüm ailemizi rezil ettin.] 185 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Ne yaptığını biliyor musun?] 186 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Yürü.] 187 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Nasılsın, yakışıklı? 188 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Daha iyi olamazdım. 189 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Vuruldum. 190 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Sence bu komik mi? 191 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Evet, sayılır. 192 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Ee? 193 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Ee? 194 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Kayboldun. Nerelerdeydin? 195 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Üzgünüm, bunlar bana fazla geliyor. 196 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 Ben böyleyim, Anat. 197 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Evet. 198 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Hoşça kal, Steve. 199 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Güle güle. 200 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Çayını içmek ister misin? Soğuyor. 201 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Kimseyi görmek istemediğimi söyle, tamam mı? 202 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Tabii. 203 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Ben de gideyim mi? 204 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Kal. 205 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [-Hey, kaybol!] [-Sorun ne?] 206 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [-Git! Biz IŞİD değiliz!] [-Sen kimsin?] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [-Defol!] [-Beni itme!] 208 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [-Sakin olun.] [-Nidal, Um Nidal'a bir şey yolladı.] 209 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Sorun nedir?] 210 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [-Yeter, sakin olun.] [-Gel.] 211 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Devam et.] 212 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [Selamun aleykum.] 213 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Um Nidal,] 214 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [Ben Musa Al-Khader. Nidal'ın adamıyım.] 215 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Bu para yas çadırı için.] 216 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [Ama bu senin için, Um Nidal.] 217 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Nidal'a ondan hiçbir şey istemediğimi söyle.] 218 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Şimdi git ve geri gelme.] 219 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Hadi.] 220 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Biraz konuşabilir miyiz?] 221 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [-Açıkçası--] [-Dur.] 222 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Ne istiyorsun?] 223 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal seni görmek istedi.] 224 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Hemen git buradan, yeter artık.] 225 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [-Seninle temasta olacağım.] [-Git.] 226 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Selamun aleykum.] 227 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Başın sağ olsun.] 228 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Sakın evime yaklaşma.] 229 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Evimin etrafını oğluma karşı afişlerle doldurdun.] 230 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Bunu nasıl yaparsın?] 231 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Benim bununla ilgim yok.] 232 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Siyasi amaçların için oğlumun ölümünü kullanma.] 233 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [-Um Nidal, ben--] [-Kusura bakma ama, gitmelisin.] 234 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [-İstedim ki--] [-Git buradan. Git!] 235 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Kararına saygı duyuyorum.] 236 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Şu kahrolası Yahudilere bak,] 237 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [tüm dünyayı delirtip bir topa bile vuramıyorlar.] 238 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [-Televizyon izlemeyi kes, işimiz var.] [-Ne işi?] 239 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [İşimiz bitti dostum, her şeyin fotoğrafını çektik.] 240 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Abartırsak ifşa oluruz.] 241 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [Hem daha araç gelmedi, fazla bir şey yapamayız.] 242 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [O zaman yiyecek bir şey al, karnım aç!] 243 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [-Neden ben?] [-Çünkü tüm gün bir şey yapmadın!] 244 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Tamam. Maçtan sonra, olur mu?] 245 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Hadi aç şunu.] 246 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Alo?] 247 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [-Kimsin?] [-Ahmad.] 248 00:28:16,640 --> 00:28:17,480 [Kardeşin ölmüş.] 249 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Allah rahmet eylesin.] 250 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Plana devam edin.] 251 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [Tamam.] 252 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [-Hazırız.] [-Allahu Ekber.] 253 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allahu Ekber.] 254 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 255 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 256 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 -Gali? -Şşşş! 257 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido kanepede uyuyakaldı. 258 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 -Sen iyi misin?! -Evet. 259 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Sizi merak ettim, gelip görmek istedim. 260 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Otursana. 261 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Neden bizimle kalmıyorsun? Çiftliğe dönme. 262 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Sana yemek hazırlardım ama, tek bir kırıntı kalmadı. 263 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Burada bir kurt sürüsüne bakıyorum. 264 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Baba? 265 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Naber? 266 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Sana ne oldu? 267 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Bu ailedeki tek judocu sen misin? 268 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Nasılsın? Yarın için hazır mısın? 269 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 -Evet ama... sana ne oldu? -Yok bir şey, iyiyim. 270 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 -Kazanıp tam puan alacak mısın? -Evet. 271 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 -Sarıl bana. -O bir şampiyon. 272 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Küçük erkek. 273 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 -Gerçekten hazır mısın? -Evet. 274 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 O zaman biraz uyu ki enerjin olsun. 275 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 276 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Maher?] 277 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Günaydın. Sana kahvaltı getirdim.] 278 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Gel de ye. Gitmeliyiz.] 279 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Sağ ol.] 280 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [-Beni nereye götürüyorsun?] [-Danimarka'ya gönderileceksin.] 281 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Sahi mi?] 282 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [Orası güzeldir.] 283 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Bir sürü piliç var,] 284 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [sarışınlar,] 285 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [mavi gözlüler.] 286 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Ama önce seni Ürdünlülere teslim etmeliyiz.] 287 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Annen Ürdünlü. Onlarla anlaşmamız böyle.] 288 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [Seni sorgulayacaklar.] 289 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [Protokol böyle.] 290 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [Ve bizim yarımız kadar bile nazik davranmazlar.] 291 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Bunu babam biliyor mu?] 292 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Artık benim topraklarımdasın, evinde değilsin.] 293 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Eğer Ürdünlülere her şeyi söylersen, seni bırakırlar.] 294 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Ancak o zaman Danimarka'ya gönderilirsin.] 295 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [Ya sana her şeyi anlatırsam?] 296 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Ne zaman? Şimdi mi?] 297 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Evet, Ürdünlülere anlatmadan önce.] 298 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher,] 299 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [söyleyeceğin bir şey var mı? Yeni bir şey var mı?] 300 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Şu an nerede olduğunu bilmiyorum, dağlarda saklanıyor.] 301 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Bir şey planlıyor.] 302 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Patlayıcıları ve bir hedefi var.] 303 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [Tel Aviv'de.] 304 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Selamun aleykum.] 305 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Buyur.] 306 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Selamun aleykum.] 307 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Hayatınızı mahvettim, Marwa.] 308 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Beni asla affetmeyeceğini biliyorum.] 309 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Neden buradayım?] 310 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Önce, Um Nidal'a şunu söylemeni istiyorum. İnşallah,] 311 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [tüm ihtiyaçlarını daima karşılayacağım.] 312 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [Bana kızgın,] 313 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [ama Allah'ın izniyle,] 314 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [düzelecek ve eminim o zaman bana ihtiyacı olacak.] 315 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidal senden yardım istemiyor, Nidal.] 316 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Biliyorum.] 317 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [Yine de...] 318 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [Bunu ona ver.] 319 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Yanına gittiğinde beni ara.] 320 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [Ve sen, Marwa,] 321 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [neye ihtiyacın olursa,] 322 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [ilaç, hastane masrafı, nakit,] 323 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [her ne olursa... bana bırak.] 324 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Bitti mi?] 325 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Gidebilir miyim?] 326 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [O bir kahraman olarak öldü.] 327 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Beni bu yüzden mi buraya çağırdın?] 328 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Ne düşünüyordun?] 329 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Bunlar beni daha iyi hissettirir mi sandın?] 330 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [-Onu unutacağımı mı sandın?] [-Elbette hayır.] 331 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Peki benden ne istiyorsun?] 332 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Telafi etmek istiyorum, Marwa.] 333 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Biliyorum ki Samir'in yerini asla dolduramam, kimse yapamaz,] 334 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [ama benimle evlenmeyi...] 335 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [kabul edersen] 336 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [seni her zaman kollayabilirim ve insanların konuşmasını önlerim.] 337 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [İnşallah Samir'in çocuğunu birlikte büyütebiliriz.] 338 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [Tüm bunları bunun için mi yaptın?] 339 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [O yüzden mi öldürdün?] 340 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Onu Yahudiler öldürdü.] 341 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Onu sen öldürdün, başkası değil!] 342 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Kardeşinin kanı ellerindeyken evlenelim mi diyorsun?] 343 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, yanılıyorsun.] 344 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Yanılıyorsun, Marwa. Bunu Siyonist Yahudiler yaptı.] 345 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Yazıklar olsun!] 346 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Sen de o Siyonist köpekler kadar kötüsün!] 347 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Samir hayattayken bile bana nasıl baktığını gördüm.] 348 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Bana çikolatalar aldın ve Allah biliyor ki... Onu öldürdün!] 349 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 350 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Marwa, sakin ol. Sesini alçalt.] 351 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Yanıma yaklaşmandansa, yüz kere ölmeye razıyım!] 352 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 [Yüz kere ölmeye razıyım.] 353 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Sen bir katilsin! Katilsin!] 354 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Nidal, sen bir katilsin!] 355 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Sen bir katilsin, Nidal!] 356 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Sen bir katilsin, Nidal!] 357 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Sen bir katilsin, Nidal!] 358 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Sen bir katilsin, Nidal!] 359 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Katilsin, Nidal!] 360 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 Altyazı çevirmeni: Sercan Metin