1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 Наблус, Хакасба 2 00:00:52,320 --> 00:00:54,080 Покажи вторую уличную камеру. 3 00:00:57,880 --> 00:00:58,720 Смотри. 4 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 Этот парень не отрывает взгляд от парикмахерской. 5 00:01:01,360 --> 00:01:02,240 Какая прелесть. 6 00:01:02,320 --> 00:01:04,080 Выставили авангард. 7 00:01:05,040 --> 00:01:06,160 Наблюдатель. 8 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Летучая мышь-один, снаружи неприятель. 9 00:01:12,040 --> 00:01:13,600 Должно быть, наблюдатель. 10 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 Начинайте. 11 00:01:14,760 --> 00:01:16,040 Принято. 12 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 Поехали. 13 00:01:31,400 --> 00:01:33,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:02:31,960 --> 00:02:34,000 [арабский] [Еще один из парикмахерской.] 15 00:02:56,720 --> 00:02:57,680 [Я на месте.] 16 00:03:09,920 --> 00:03:10,840 [Ствол.] 17 00:03:12,160 --> 00:03:14,720 Летучая мышь-один, два объекта, оба вооружены. 18 00:03:14,800 --> 00:03:16,440 Ждем опознания цели. 19 00:03:25,280 --> 00:03:26,440 [Джонни-один.] 20 00:03:26,880 --> 00:03:29,400 Внимание, Самир подходит к парикмахерской с западной улицы. 21 00:03:38,600 --> 00:03:40,840 Поддерживать постоянную связь с командиром отряда. 22 00:03:41,720 --> 00:03:43,280 Мне нужны люди на восточном прикрытии. 23 00:03:54,680 --> 00:03:55,840 [Эли, надо торопиться.] 24 00:03:55,920 --> 00:03:57,400 [Ждем Аль-Макдеси.] 25 00:04:10,560 --> 00:04:11,400 Кто это? 26 00:04:13,800 --> 00:04:16,320 Отойди от камеры. 27 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Аль-Макдеси внутри. 28 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Действуйте. Убрать охрану. 29 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 [За дело.] 30 00:04:39,120 --> 00:04:40,320 [Что тебе надо?] 31 00:04:40,880 --> 00:04:42,160 [Ничего, друг.] 32 00:04:42,240 --> 00:04:43,480 [Что ты здесь забыл?] 33 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Спокойно, Рэмбо.] 34 00:04:46,440 --> 00:04:47,600 [Сигарету?] 35 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Не помешает.] 36 00:04:49,600 --> 00:04:51,360 [- Держи.] [- Спасибо.] 37 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Человек упал.] 38 00:05:11,040 --> 00:05:12,400 [Граната! Граната!] 39 00:05:16,880 --> 00:05:18,800 [Разойтись!] 40 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 [- С дороги!] [- Разойтись!] 41 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Самир, прячься!] 42 00:05:32,440 --> 00:05:33,520 Стив, как ты? 43 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Прикрой меня! Давай! 44 00:05:47,840 --> 00:05:49,400 [Нидаль, твой брат у меня.] 45 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 [Я убью его.] 46 00:05:53,480 --> 00:05:54,920 [Нидаль, я пристрелю его.] 47 00:05:55,000 --> 00:05:56,720 Эли, Стив ранен. Надо уходить. 48 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [С дороги!] 49 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Авихай, пошел! 50 00:06:07,360 --> 00:06:09,800 [Нидаль! Я прикончу твоего брата.] 51 00:06:18,840 --> 00:06:20,240 [Самир!] 52 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Самир!] 53 00:06:35,800 --> 00:06:36,880 Самир мертв. 54 00:06:37,640 --> 00:06:39,520 Аль-Макдеси ушел внутрь. Мы за ним. 55 00:06:40,080 --> 00:06:42,800 Каспи, я со Стивом. Он получил пулю в грудь. 56 00:06:43,240 --> 00:06:45,240 Поднимай бойцов. Сообщи командиру. 57 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 - Пусть выдвигаются. - Говорит Мышь. Принято. 58 00:06:53,640 --> 00:06:55,360 Он на крыше. Проверить крыши. 59 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Эли, я вижу его. 60 00:06:59,600 --> 00:07:00,920 Прикрывай вход. 61 00:07:01,000 --> 00:07:02,520 - Эли, он уходит! - Оставайся здесь! 62 00:07:02,600 --> 00:07:05,160 - Он уходит! - Ни с места! Займи позицию. 63 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 [Нурит, вернись!] 64 00:07:08,040 --> 00:07:09,280 Нурит! 65 00:07:13,120 --> 00:07:14,680 Дорон, он идет на запад. 66 00:07:14,760 --> 00:07:16,320 К часу от вас. 67 00:07:17,480 --> 00:07:18,800 Идет в пятый сектор. 68 00:07:18,880 --> 00:07:20,760 Лестница, юго-восточный угол. 69 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Вот он. 70 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Я в переулке. 71 00:07:52,200 --> 00:07:53,800 На шесть часов от сектора. 72 00:07:55,040 --> 00:07:56,280 Вижу его. 73 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 Вижу. 74 00:07:59,880 --> 00:08:00,760 [- Руки!] [- Кто ты?] 75 00:08:00,840 --> 00:08:01,760 [- Поднять руки.] [- Что тебе нужно?] 76 00:08:01,840 --> 00:08:02,920 [Что ты здесь делаешь?] 77 00:08:03,000 --> 00:08:04,640 [Назад!] 78 00:08:04,720 --> 00:08:05,840 [Назад!] 79 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Военные!] 80 00:08:09,840 --> 00:08:12,400 Смотри на меня. Подними голову. 81 00:08:12,480 --> 00:08:14,760 Оставайся с ним. Не отходи от него. 82 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Назад!] 83 00:08:31,280 --> 00:08:32,440 [С дороги!] 84 00:08:32,520 --> 00:08:34,400 Разрыв! Разрыв! 85 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 [Грязная шлюха!] 86 00:08:40,360 --> 00:08:41,400 [Фауда!] 87 00:08:41,480 --> 00:08:42,560 [Фауда!] 88 00:08:42,640 --> 00:08:43,760 Авихай, у Нурит фауда. 89 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 Ей нужна помощь. Что у тебя? 90 00:08:45,200 --> 00:08:46,960 Стив, держись. Я сейчас. 91 00:08:47,040 --> 00:08:48,040 Дышишь? 92 00:08:48,120 --> 00:08:49,280 Ты дышишь? 93 00:08:55,080 --> 00:08:57,640 Каспи, нас забрасывают камнями. 94 00:08:57,720 --> 00:08:58,600 Мне не выбраться. 95 00:08:59,560 --> 00:09:00,400 Черт! 96 00:09:00,480 --> 00:09:02,120 [Шлюха!] 97 00:09:02,200 --> 00:09:06,440 [Убить всех евреев!] 98 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Они отрезаны. Им не добраться до сектора. 99 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Пусть выходят из машин и идут пешком. Мне плевать! 100 00:09:33,520 --> 00:09:34,400 Нурит! 101 00:09:34,480 --> 00:09:35,720 Эли! 102 00:09:36,760 --> 00:09:38,240 Фауда, Каспи! 103 00:09:38,320 --> 00:09:40,200 Фауда! 104 00:09:42,960 --> 00:09:44,080 Нурит! 105 00:09:44,160 --> 00:09:46,320 Эли! Эли! 106 00:09:46,400 --> 00:09:47,560 Эли! 107 00:09:47,640 --> 00:09:49,400 Дорон, у Эли и Нурит фауда. 108 00:09:49,480 --> 00:09:51,040 Бросайте всё, и к ним. 109 00:09:55,000 --> 00:09:56,400 Дорон, пошли, мы нужны им. 110 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Пошли, быстро! 111 00:10:42,160 --> 00:10:44,040 [Давай, ублюдок!] 112 00:10:45,360 --> 00:10:46,280 [Давай!] 113 00:10:53,640 --> 00:10:55,680 Как ты? 114 00:11:05,120 --> 00:11:07,120 Пойдем, за мной. 115 00:11:23,720 --> 00:11:24,960 [Открывай.] 116 00:11:33,480 --> 00:11:34,440 [Спасибо, родной.] 117 00:11:45,760 --> 00:11:47,520 Это задержанные в ходе операции. 118 00:11:47,600 --> 00:11:48,920 Амос, почему они на коленях? 119 00:11:49,000 --> 00:11:50,160 Поднимите их. 120 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 Этого я забираю. 121 00:12:06,040 --> 00:12:07,160 [Пойдем, Махер.] 122 00:12:23,360 --> 00:12:24,880 [Я всё знаю.] 123 00:12:26,480 --> 00:12:28,560 [Благодари своего отца.] 124 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 [Если бы не он, я бы занялся тобой на допросе.] 125 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Ты бы обделался от страха и уже отдал бы Богу душу.] 126 00:12:39,560 --> 00:12:40,920 [Отвезите меня к отцу.] 127 00:12:49,120 --> 00:12:50,600 [Аллаху акбар.] 128 00:12:50,680 --> 00:12:52,120 [Аллаху акбар.] 129 00:12:52,200 --> 00:12:53,960 [Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного.] 130 00:12:54,040 --> 00:12:56,680 [Мы приносим вам известие] 131 00:12:56,760 --> 00:13:00,200 [о мученической гибели Самира Мухаммеда Аудаллы] 132 00:13:00,280 --> 00:13:04,280 [в результате его героических действий в сердце Наблуса.] 133 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 [Что с тобой?] 134 00:13:43,040 --> 00:13:44,160 Как ты? 135 00:13:45,240 --> 00:13:47,520 Не очень. Жду анализов. 136 00:13:49,320 --> 00:13:50,600 А ты? 137 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 Нормально. 138 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Что там было? 139 00:14:03,920 --> 00:14:05,040 Ты видел. 140 00:14:06,200 --> 00:14:08,280 Я ничего не успел заметить. 141 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Тебя трогали? 142 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Конечно. 143 00:14:20,720 --> 00:14:22,040 Где? 144 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Будь я мужчиной, ты бы спросил об этом? 145 00:14:30,400 --> 00:14:31,840 Но ты не мужчина. 146 00:14:37,120 --> 00:14:38,640 Что будешь делать? 147 00:14:40,560 --> 00:14:43,400 Сперва сделаешь проверки, а там посмотрим. 148 00:14:46,840 --> 00:14:48,240 Эли, 149 00:14:49,480 --> 00:14:51,400 я возвращаюсь в команду. 150 00:14:53,880 --> 00:14:55,120 Разумеется. 151 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Ты думал, я не знала, что такое может случиться? 152 00:15:13,560 --> 00:15:14,960 Поправляйся. 153 00:16:45,120 --> 00:16:46,240 [Мама.] 154 00:16:49,880 --> 00:16:51,560 [Ты в порядке?] 155 00:16:54,040 --> 00:16:55,080 [Да.] 156 00:16:57,800 --> 00:17:00,960 [Мама, Самир погиб.] 157 00:17:02,840 --> 00:17:04,080 [Я знаю.] 158 00:17:05,360 --> 00:17:06,840 [Что случилось?] 159 00:17:07,440 --> 00:17:09,160 [Я хочу знать, что произошло.] 160 00:17:11,360 --> 00:17:13,360 [Почему он был с тобой?] 161 00:17:14,440 --> 00:17:15,720 [Он не должен был быть там.] 162 00:17:15,800 --> 00:17:17,960 [Почему ты не защитил брата?] 163 00:17:18,800 --> 00:17:20,240 [Я не смог.] 164 00:17:24,720 --> 00:17:26,880 [Лучше бы ты оставался в Сирии.] 165 00:18:01,400 --> 00:18:05,080 [«Да убережет нас Господь от шайтана] 166 00:18:05,160 --> 00:18:08,080 [Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного] 167 00:18:08,520 --> 00:18:10,560 [Йа. Син.] 168 00:18:10,640 --> 00:18:13,360 [Клянусь мудрым Кораном] 169 00:18:13,440 --> 00:18:16,680 [Воистину, ты - один из посланников] 170 00:18:16,760 --> 00:18:20,240 [на прямом пути] 171 00:18:20,320 --> 00:18:23,800 [Он ниспослан Могущественным, Милосердным] 172 00:18:23,880 --> 00:18:29,440 [чтобы ты предостерег людей, отцов которых...»] 173 00:18:29,520 --> 00:18:31,840 [С тобой хочет поговорить репортер «Аль-Джазира».] 174 00:18:33,640 --> 00:18:35,800 [Что вы можете сказать палестинскому народу?] 175 00:18:38,480 --> 00:18:40,240 [Мне нечего сказать] 176 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Я любила его.] 177 00:18:45,400 --> 00:18:47,760 [Вытри слезы. Ты не должна плакать.] 178 00:18:48,480 --> 00:18:50,120 [Вы гордитесь им?] 179 00:18:52,840 --> 00:18:55,320 [Он был всем для меня.] 180 00:18:57,680 --> 00:18:59,560 [Абсолютно всем.] 181 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 [Я не знаю, как мне быть без него.] 182 00:19:04,800 --> 00:19:06,080 [Умм Нидаль, Умм Нидаль.] 183 00:19:06,160 --> 00:19:08,200 [Скажете что-нибудь палестинскому народу?] 184 00:19:09,560 --> 00:19:11,520 [Мой сын Самир] 185 00:19:12,520 --> 00:19:14,120 [был героем.] 186 00:19:14,200 --> 00:19:16,040 [Теперь он со своим отцом,] 187 00:19:16,360 --> 00:19:19,640 [Абу Нидалем Аудаллой,] 188 00:19:19,720 --> 00:19:22,280 [духовным лидером ХАМАС.] 189 00:19:22,840 --> 00:19:29,040 [По воле Аллаха, все мы будем героями и шахидами,] 190 00:19:29,120 --> 00:19:30,600 [пока не будет освобожден Иерусалим.] 191 00:19:35,160 --> 00:19:37,880 [Я благодарен за то, что ты сделал.] 192 00:19:40,040 --> 00:19:43,760 [Ты спас моего сына, и я этого не забуду.] 193 00:19:45,360 --> 00:19:50,000 [Увези его подальше отсюда, как мы и договаривались.] 194 00:19:51,800 --> 00:19:55,640 [Помести под стражу, если понадобится.] 195 00:19:57,320 --> 00:19:58,840 [Ты выживешь.] 196 00:19:59,720 --> 00:20:01,680 [Я тоже сидел в тюрьме.] 197 00:20:01,760 --> 00:20:03,200 [Там ты станешь мужчиной.] 198 00:20:05,640 --> 00:20:06,600 [Хватит.] 199 00:20:07,280 --> 00:20:09,160 [Теперь всё кончено.] 200 00:20:12,200 --> 00:20:14,480 [Ты ослушался меня,] 201 00:20:14,840 --> 00:20:18,000 [связался с людьми, которых должен был избегать.] 202 00:20:19,960 --> 00:20:22,600 [Ты прав, папа...] 203 00:20:27,720 --> 00:20:29,400 [Знаешь, что это?] 204 00:20:39,400 --> 00:20:41,000 [Мне всё известно.] 205 00:20:54,200 --> 00:20:56,560 [Ты опозорил меня,] 206 00:20:56,640 --> 00:21:01,440 [предал и осквернил нашу семью.] 207 00:21:02,080 --> 00:21:04,160 [Ты понимаешь, что натворил?] 208 00:21:16,000 --> 00:21:17,240 [Уйди.] 209 00:21:47,160 --> 00:21:48,800 Как ты, красавец? 210 00:21:50,840 --> 00:21:52,680 Лучше некуда. 211 00:21:55,680 --> 00:21:57,200 Пулю получил. 212 00:21:59,200 --> 00:22:00,600 Тебе смешно? 213 00:22:01,360 --> 00:22:02,880 Немного. 214 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 Что? 215 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Что? 216 00:22:13,040 --> 00:22:14,920 Ты пропала. Где была? 217 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 Прости, но для меня это слишком. 218 00:22:34,720 --> 00:22:36,200 Анат, я не изменюсь. 219 00:22:37,360 --> 00:22:38,480 Да. 220 00:22:57,280 --> 00:22:58,960 Счастливо, Стив. 221 00:23:00,400 --> 00:23:01,800 Счастливо. 222 00:23:34,360 --> 00:23:36,280 Будешь свой чай? Он остывает. 223 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Скажи им, что я никого не хочу видеть. 224 00:23:56,400 --> 00:23:57,760 Конечно. 225 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Мне тоже уйти? 226 00:24:09,360 --> 00:24:10,560 Оставайся. 227 00:24:33,320 --> 00:24:34,920 [- Проваливай отсюда.] [- В чем дело?] 228 00:24:35,000 --> 00:24:36,400 [- Мы не ИГ! Он был одним из нас.] [- Кто вы такие?] 229 00:24:36,480 --> 00:24:38,240 [- Убирайся отсюда!] [- Не трогай меня.] 230 00:24:38,320 --> 00:24:39,440 [Спокойно.] 231 00:24:39,520 --> 00:24:42,200 [У меня послание для Умм Нидаль от ее сына.] 232 00:24:42,280 --> 00:24:43,440 [Пожалуйста. В чем проблема?] 233 00:24:45,840 --> 00:24:47,920 [- Успокойтесь.] [- Пойдем.] 234 00:25:02,480 --> 00:25:04,040 [Ас-саляму алейкум.] 235 00:25:04,600 --> 00:25:06,040 [Умм Нидаль,] 236 00:25:06,120 --> 00:25:09,000 [я Муса Аль-Хадар. Меня прислал Нидаль.] 237 00:25:12,560 --> 00:25:14,920 [Вот деньги на шатер скорбящих.] 238 00:25:19,360 --> 00:25:21,000 [Умм Нидаль, это для вас.] 239 00:25:21,080 --> 00:25:23,480 [Передай Нидалю, что мне ничего от него не нужно.] 240 00:25:25,440 --> 00:25:28,240 [А теперь уходи и не возвращайся.] 241 00:25:30,040 --> 00:25:32,040 [Довольно. Ступай.] 242 00:25:34,560 --> 00:25:36,680 [Можно тебя на пару слов?] 243 00:25:50,960 --> 00:25:52,920 [- Если честно...] [- Подожди.] 244 00:26:00,120 --> 00:26:01,680 [Чего ты хочешь?] 245 00:26:02,720 --> 00:26:04,800 [Нидаль хочет встретиться.] 246 00:26:12,000 --> 00:26:15,360 [Уходи. С меня довольно.] 247 00:26:15,760 --> 00:26:17,200 [Я свяжусь с тобой.] 248 00:26:17,280 --> 00:26:18,680 [Уходи.] 249 00:26:22,920 --> 00:26:24,320 [Приветствую.] 250 00:26:39,320 --> 00:26:41,080 [Мои глубочайшие соболезнования.] 251 00:26:41,640 --> 00:26:43,600 [Не приближайся к моему дому.] 252 00:26:44,440 --> 00:26:48,240 [Ты обклеил всё плакатами и объявил войну моему сыну.] 253 00:26:48,320 --> 00:26:50,160 [Как ты посмел?] 254 00:26:50,240 --> 00:26:51,800 [Вы знаете, что я непричастен к этому.] 255 00:26:51,880 --> 00:26:53,680 [Не смей использовать смерть моего сына] 256 00:26:54,000 --> 00:26:55,600 [в своих политических интересах.] 257 00:26:55,680 --> 00:26:59,920 [- Умм Нидаль, я...] [- При всем уважении, уходи.] 258 00:27:01,600 --> 00:27:04,680 [- Я лишь хотел...] [- Уходи отсюда. Уходи.] 259 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 [Я уважаю ваше решение.] 260 00:27:29,400 --> 00:27:31,240 [Посмотри на этих еврейских псов.] 261 00:27:31,320 --> 00:27:33,720 [Весь мир сводят с ума, а по мячу бить не умеют.] 262 00:27:34,360 --> 00:27:36,080 [Хватит пялиться в телевизор. У нас полно работы.] 263 00:27:36,160 --> 00:27:38,000 [Какой еще работы?] 264 00:27:38,080 --> 00:27:40,440 [Мы всё сделали, всё сняли.] 265 00:27:40,520 --> 00:27:42,840 [Если продолжим фотографировать, нас вычислят.] 266 00:27:43,200 --> 00:27:46,080 [Грузовик еще не приехал, поэтому отдыхаем.] 267 00:27:46,520 --> 00:27:48,480 [Тогда сходи за едой. Я голоден.] 268 00:27:48,560 --> 00:27:49,560 [Почему я?] 269 00:27:49,640 --> 00:27:51,680 [Потому что ты весь день бездельничаешь.] 270 00:27:53,480 --> 00:27:56,640 [Ладно, после игры.] 271 00:28:01,960 --> 00:28:03,160 [Отвечай уже.] 272 00:28:09,760 --> 00:28:10,640 [Да.] 273 00:28:12,800 --> 00:28:14,000 [Кто это?] 274 00:28:14,080 --> 00:28:15,320 [Ахмед.] 275 00:28:16,600 --> 00:28:18,400 [Мы слышали о твоем брате.] 276 00:28:20,960 --> 00:28:22,040 [Да помилует его Аллах.] 277 00:28:24,960 --> 00:28:26,120 [Мы продолжаем.] 278 00:28:27,400 --> 00:28:29,000 [Понял.] 279 00:28:38,200 --> 00:28:39,640 [Продолжаем.] 280 00:28:39,720 --> 00:28:40,880 [Аллаху акбар.] 281 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Аллаху акбар.] 282 00:29:09,480 --> 00:29:10,640 Гали. 283 00:29:17,720 --> 00:29:18,960 Гали? 284 00:29:22,480 --> 00:29:23,440 Гали! 285 00:29:24,520 --> 00:29:25,920 Идо заснул на диване. 286 00:29:27,600 --> 00:29:30,320 - Что с тобой? Ты в порядке? - Да. 287 00:29:30,760 --> 00:29:33,200 Я беспокоился и решил навестить вас. 288 00:29:35,200 --> 00:29:36,720 Присядь на секунду. 289 00:29:36,800 --> 00:29:37,920 Садись. 290 00:29:45,440 --> 00:29:47,280 Может, останешься у нас? 291 00:29:47,760 --> 00:29:49,480 Не возвращайся на ферму. 292 00:29:52,240 --> 00:29:55,480 Я бы приготовила что-нибудь, но они всё смели. 293 00:29:56,480 --> 00:29:58,320 Я выращиваю волков. 294 00:30:03,120 --> 00:30:04,040 Папа? 295 00:30:05,600 --> 00:30:06,960 Как дела? 296 00:30:07,040 --> 00:30:08,880 Что случилось? 297 00:30:08,960 --> 00:30:11,480 Думаешь, только ты занимаешься дзюдо? 298 00:30:12,160 --> 00:30:13,360 Как твои дела? 299 00:30:13,440 --> 00:30:15,640 - Готов к завтрашнему дню? - Да. 300 00:30:15,720 --> 00:30:18,840 - Папа, что с тобой? - Ничего, всё в порядке. 301 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 - Победишь? Заработаешь иппон? - Да. 302 00:30:21,200 --> 00:30:23,400 - Иди ко мне. - Он чемпион. 303 00:30:25,880 --> 00:30:27,360 Мужчина. 304 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 - Ты правда готов? - Да. 305 00:30:30,600 --> 00:30:31,920 - Тогда ложись спать. - Ладно. 306 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Набирайся сил. 307 00:31:03,960 --> 00:31:05,000 [Махер.] 308 00:31:05,880 --> 00:31:06,880 [Махер.] 309 00:31:08,200 --> 00:31:09,440 [Доброе утро.] 310 00:31:09,520 --> 00:31:10,920 [Я принес завтрак.] 311 00:31:11,640 --> 00:31:14,000 [Поешь, и поедем.] 312 00:31:14,960 --> 00:31:16,160 [Спасибо.] 313 00:31:25,320 --> 00:31:26,280 [Куда вы меня везете?] 314 00:31:26,840 --> 00:31:29,640 [Твоя конечная остановка: Дания.] 315 00:31:30,840 --> 00:31:32,000 [Серьезно?] 316 00:31:33,760 --> 00:31:35,440 [Там хорошо.] 317 00:31:36,120 --> 00:31:37,960 [Много красоток.] 318 00:31:38,640 --> 00:31:40,280 [Блондинки] 319 00:31:40,360 --> 00:31:42,520 [с голубыми глазами.] 320 00:31:46,480 --> 00:31:49,760 [Но сперва мы передадим тебя иорданцам.] 321 00:31:50,800 --> 00:31:54,440 [Твоя мать иорданка, таков уговор.] 322 00:31:55,800 --> 00:31:57,680 [Они поведут тебя на допрос.] 323 00:31:58,680 --> 00:32:00,080 [Это протокол.] 324 00:32:00,160 --> 00:32:03,720 [И они не такие вежливые, как мы.] 325 00:32:07,280 --> 00:32:09,080 [Мой отец знает об этом?] 326 00:32:09,160 --> 00:32:11,520 [Ты теперь не дома, а со мной.] 327 00:32:14,520 --> 00:32:18,840 [Если выдержишь допрос и всё им расскажешь,] 328 00:32:18,920 --> 00:32:23,320 [то тебя отправят в Данию.] 329 00:32:29,920 --> 00:32:31,520 [А если я вам расскажу?] 330 00:32:33,160 --> 00:32:35,600 [Когда? Сейчас?] 331 00:32:38,280 --> 00:32:41,880 [Да, не дожидаясь иорданцев.] 332 00:32:43,840 --> 00:32:45,360 [Махер,] 333 00:32:47,400 --> 00:32:49,840 [тебе есть что рассказать?] 334 00:32:51,040 --> 00:32:52,800 [То, о чем мы не знаем?] 335 00:32:59,760 --> 00:33:02,680 [Я не знаю, где он. Он прячется в горах.] 336 00:33:03,240 --> 00:33:04,680 [Но у него есть план.] 337 00:33:07,240 --> 00:33:10,880 [У него есть взрывчатка и объект...] 338 00:33:16,120 --> 00:33:17,400 [В Тель-Авиве.] 339 00:33:49,120 --> 00:33:50,280 [Здравствуй.] 340 00:34:09,480 --> 00:34:10,600 [Прошу.] 341 00:34:17,520 --> 00:34:19,320 [Ас-саляму алейкум.] 342 00:34:34,960 --> 00:34:37,000 [Марва, я разрушил твою жизнь.] 343 00:34:38,320 --> 00:34:42,000 [И знаю, что не заслуживаю прощения.] 344 00:34:45,720 --> 00:34:47,760 [Зачем ты позвал меня?] 345 00:34:51,920 --> 00:34:54,320 [Передай Умм Нидаль,] 346 00:34:55,080 --> 00:34:59,040 [я сделаю всё, чтобы она ни в чем не нуждалась.] 347 00:35:01,240 --> 00:35:03,280 [Она сердится на меня.] 348 00:35:05,080 --> 00:35:07,280 [Но Аллах избавит нас от невзгод.] 349 00:35:08,280 --> 00:35:09,960 [Я нужен ей.] 350 00:35:11,480 --> 00:35:14,520 [Умм Нидаль не нужна твоя помощь.] 351 00:35:18,480 --> 00:35:19,400 [Я знаю.] 352 00:35:21,400 --> 00:35:22,760 []И всё же...] 353 00:35:27,560 --> 00:35:30,920 [Передай ей это.] 354 00:35:34,640 --> 00:35:36,920 [Позвони мне, когда она будет рядом.] 355 00:35:40,080 --> 00:35:41,600 [И ты, Марва.] 356 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [Всё, что понадобится:] 357 00:35:43,880 --> 00:35:48,880 [лекарства, больница, деньги, что угодно...] 358 00:35:48,960 --> 00:35:50,160 [У меня всё есть.] 359 00:35:55,680 --> 00:35:57,240 [Всё?] 360 00:35:59,240 --> 00:36:01,360 [Я могу идти?] 361 00:36:03,760 --> 00:36:05,880 [Он пал героем.] 362 00:36:15,760 --> 00:36:17,920 [Для этого ты позвал меня?] 363 00:36:18,960 --> 00:36:20,640 [Что ты думал?] 364 00:36:21,120 --> 00:36:23,720 [Что меня это порадует?] 365 00:36:24,560 --> 00:36:26,800 [- Что я так просто забуду его?] [- Нет.] 366 00:36:26,880 --> 00:36:28,000 [Ни в коем случае.] 367 00:36:28,080 --> 00:36:30,080 [Тогда что тебе от меня нужно?] 368 00:36:33,320 --> 00:36:35,480 [Я хочу возместить ущерб.] 369 00:36:36,800 --> 00:36:39,880 [Я знаю, что не смогу заменить Самира.] 370 00:36:39,960 --> 00:36:41,240 [Никто не сможет.] 371 00:36:41,320 --> 00:36:45,000 [Но если ты согласишься...] 372 00:36:46,760 --> 00:36:49,200 [Мы поженимся...] 373 00:36:49,280 --> 00:36:51,920 [Я буду рядом, буду защищать тебя,] 374 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 [оберегать от слухов и сплетен.] 375 00:36:55,120 --> 00:36:56,960 [И мы вместе воспитаем сына Самира.] 376 00:37:00,680 --> 00:37:02,760 [Ради этого ты всё устроил?] 377 00:37:04,080 --> 00:37:05,840 [Ради этого убил его?] 378 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Не я убил его, а евреи.] 379 00:37:09,520 --> 00:37:12,320 [Ты убил его и никто другой. Только ты.] 380 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Твои руки в крови родного брата, а ты зовешь меня замуж?] 381 00:37:16,680 --> 00:37:17,960 [Марва,] 382 00:37:18,040 --> 00:37:18,880 [ты ошибаешься.] 383 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Ты неправа. Во всем виноваты евреи.] 384 00:37:22,160 --> 00:37:23,880 [Позор тебе.] 385 00:37:24,960 --> 00:37:27,720 [Ты такой же, как еврейские псы.] 386 00:37:30,280 --> 00:37:33,880 [Я помню, как ты смотрел на меня, когда Самир был жив.] 387 00:37:34,920 --> 00:37:36,680 [Как угощал меня шоколадом...] 388 00:37:36,760 --> 00:37:38,040 [Ты убил его!] 389 00:37:38,120 --> 00:37:39,440 [Марва.] 390 00:37:39,520 --> 00:37:42,840 [Успокойся, не надо кричать.] 391 00:37:42,920 --> 00:37:44,720 [Я лучше умру.] 392 00:37:44,800 --> 00:37:46,960 [Я предпочту сотню смертей] 393 00:37:47,040 --> 00:37:48,880 [твоей близости.] 394 00:37:48,960 --> 00:37:50,480 [Ты террорист.] 395 00:37:50,560 --> 00:37:51,400 [Ты убийца!] 396 00:37:51,480 --> 00:37:53,880 [Нидаль, ты убийца!] 397 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Ты палач!] 398 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Ты братоубийца!] 399 00:37:57,920 --> 00:38:01,000 [Ты жалкий убийца и больше никто!] 400 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Убийца!] 401 00:38:03,280 --> 00:38:05,040 [Нидаль, ты убийца!] 402 00:39:34,520 --> 00:39:36,560 Перевод субтитров: Юрий Грузинский