1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
Наблус, Хакасба
2
00:00:52,320 --> 00:00:54,080
Покажи вторую уличную камеру.
3
00:00:57,880 --> 00:00:58,720
Смотри.
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
Этот парень не отрывает взгляд
от парикмахерской.
5
00:01:01,360 --> 00:01:02,240
Какая прелесть.
6
00:01:02,320 --> 00:01:04,080
Выставили авангард.
7
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
Наблюдатель.
8
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Летучая мышь-один, снаружи неприятель.
9
00:01:12,040 --> 00:01:13,600
Должно быть, наблюдатель.
10
00:01:13,680 --> 00:01:14,680
Начинайте.
11
00:01:14,760 --> 00:01:16,040
Принято.
12
00:01:17,080 --> 00:01:17,920
Поехали.
13
00:01:31,400 --> 00:01:33,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
14
00:02:31,960 --> 00:02:34,000
[арабский]
[Еще один из парикмахерской.]
15
00:02:56,720 --> 00:02:57,680
[Я на месте.]
16
00:03:09,920 --> 00:03:10,840
[Ствол.]
17
00:03:12,160 --> 00:03:14,720
Летучая мышь-один,
два объекта, оба вооружены.
18
00:03:14,800 --> 00:03:16,440
Ждем опознания цели.
19
00:03:25,280 --> 00:03:26,440
[Джонни-один.]
20
00:03:26,880 --> 00:03:29,400
Внимание, Самир подходит
к парикмахерской с западной улицы.
21
00:03:38,600 --> 00:03:40,840
Поддерживать постоянную связь
с командиром отряда.
22
00:03:41,720 --> 00:03:43,280
Мне нужны люди на восточном прикрытии.
23
00:03:54,680 --> 00:03:55,840
[Эли, надо торопиться.]
24
00:03:55,920 --> 00:03:57,400
[Ждем Аль-Макдеси.]
25
00:04:10,560 --> 00:04:11,400
Кто это?
26
00:04:13,800 --> 00:04:16,320
Отойди от камеры.
27
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Аль-Макдеси внутри.
28
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Действуйте. Убрать охрану.
29
00:04:24,440 --> 00:04:25,880
[За дело.]
30
00:04:39,120 --> 00:04:40,320
[Что тебе надо?]
31
00:04:40,880 --> 00:04:42,160
[Ничего, друг.]
32
00:04:42,240 --> 00:04:43,480
[Что ты здесь забыл?]
33
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Спокойно, Рэмбо.]
34
00:04:46,440 --> 00:04:47,600
[Сигарету?]
35
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Не помешает.]
36
00:04:49,600 --> 00:04:51,360
[- Держи.]
[- Спасибо.]
37
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Человек упал.]
38
00:05:11,040 --> 00:05:12,400
[Граната! Граната!]
39
00:05:16,880 --> 00:05:18,800
[Разойтись!]
40
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
[- С дороги!]
[- Разойтись!]
41
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Самир, прячься!]
42
00:05:32,440 --> 00:05:33,520
Стив, как ты?
43
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Прикрой меня! Давай!
44
00:05:47,840 --> 00:05:49,400
[Нидаль, твой брат у меня.]
45
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
[Я убью его.]
46
00:05:53,480 --> 00:05:54,920
[Нидаль, я пристрелю его.]
47
00:05:55,000 --> 00:05:56,720
Эли, Стив ранен. Надо уходить.
48
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[С дороги!]
49
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Авихай, пошел!
50
00:06:07,360 --> 00:06:09,800
[Нидаль! Я прикончу твоего брата.]
51
00:06:18,840 --> 00:06:20,240
[Самир!]
52
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Самир!]
53
00:06:35,800 --> 00:06:36,880
Самир мертв.
54
00:06:37,640 --> 00:06:39,520
Аль-Макдеси ушел внутрь. Мы за ним.
55
00:06:40,080 --> 00:06:42,800
Каспи, я со Стивом.
Он получил пулю в грудь.
56
00:06:43,240 --> 00:06:45,240
Поднимай бойцов. Сообщи командиру.
57
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
- Пусть выдвигаются.
- Говорит Мышь. Принято.
58
00:06:53,640 --> 00:06:55,360
Он на крыше. Проверить крыши.
59
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Эли, я вижу его.
60
00:06:59,600 --> 00:07:00,920
Прикрывай вход.
61
00:07:01,000 --> 00:07:02,520
- Эли, он уходит!
- Оставайся здесь!
62
00:07:02,600 --> 00:07:05,160
- Он уходит!
- Ни с места! Займи позицию.
63
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
[Нурит, вернись!]
64
00:07:08,040 --> 00:07:09,280
Нурит!
65
00:07:13,120 --> 00:07:14,680
Дорон, он идет на запад.
66
00:07:14,760 --> 00:07:16,320
К часу от вас.
67
00:07:17,480 --> 00:07:18,800
Идет в пятый сектор.
68
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Лестница, юго-восточный угол.
69
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Вот он.
70
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Я в переулке.
71
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
На шесть часов от сектора.
72
00:07:55,040 --> 00:07:56,280
Вижу его.
73
00:07:56,360 --> 00:07:57,480
Вижу.
74
00:07:59,880 --> 00:08:00,760
[- Руки!]
[- Кто ты?]
75
00:08:00,840 --> 00:08:01,760
[- Поднять руки.]
[- Что тебе нужно?]
76
00:08:01,840 --> 00:08:02,920
[Что ты здесь делаешь?]
77
00:08:03,000 --> 00:08:04,640
[Назад!]
78
00:08:04,720 --> 00:08:05,840
[Назад!]
79
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Военные!]
80
00:08:09,840 --> 00:08:12,400
Смотри на меня. Подними голову.
81
00:08:12,480 --> 00:08:14,760
Оставайся с ним. Не отходи от него.
82
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Назад!]
83
00:08:31,280 --> 00:08:32,440
[С дороги!]
84
00:08:32,520 --> 00:08:34,400
Разрыв! Разрыв!
85
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
[Грязная шлюха!]
86
00:08:40,360 --> 00:08:41,400
[Фауда!]
87
00:08:41,480 --> 00:08:42,560
[Фауда!]
88
00:08:42,640 --> 00:08:43,760
Авихай, у Нурит фауда.
89
00:08:43,840 --> 00:08:45,120
Ей нужна помощь. Что у тебя?
90
00:08:45,200 --> 00:08:46,960
Стив, держись. Я сейчас.
91
00:08:47,040 --> 00:08:48,040
Дышишь?
92
00:08:48,120 --> 00:08:49,280
Ты дышишь?
93
00:08:55,080 --> 00:08:57,640
Каспи, нас забрасывают камнями.
94
00:08:57,720 --> 00:08:58,600
Мне не выбраться.
95
00:08:59,560 --> 00:09:00,400
Черт!
96
00:09:00,480 --> 00:09:02,120
[Шлюха!]
97
00:09:02,200 --> 00:09:06,440
[Убить всех евреев!]
98
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Они отрезаны.
Им не добраться до сектора.
99
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Пусть выходят из машин и идут пешком.
Мне плевать!
100
00:09:33,520 --> 00:09:34,400
Нурит!
101
00:09:34,480 --> 00:09:35,720
Эли!
102
00:09:36,760 --> 00:09:38,240
Фауда, Каспи!
103
00:09:38,320 --> 00:09:40,200
Фауда!
104
00:09:42,960 --> 00:09:44,080
Нурит!
105
00:09:44,160 --> 00:09:46,320
Эли! Эли!
106
00:09:46,400 --> 00:09:47,560
Эли!
107
00:09:47,640 --> 00:09:49,400
Дорон, у Эли и Нурит фауда.
108
00:09:49,480 --> 00:09:51,040
Бросайте всё, и к ним.
109
00:09:55,000 --> 00:09:56,400
Дорон, пошли, мы нужны им.
110
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Пошли, быстро!
111
00:10:42,160 --> 00:10:44,040
[Давай, ублюдок!]
112
00:10:45,360 --> 00:10:46,280
[Давай!]
113
00:10:53,640 --> 00:10:55,680
Как ты?
114
00:11:05,120 --> 00:11:07,120
Пойдем, за мной.
115
00:11:23,720 --> 00:11:24,960
[Открывай.]
116
00:11:33,480 --> 00:11:34,440
[Спасибо, родной.]
117
00:11:45,760 --> 00:11:47,520
Это задержанные в ходе операции.
118
00:11:47,600 --> 00:11:48,920
Амос, почему они на коленях?
119
00:11:49,000 --> 00:11:50,160
Поднимите их.
120
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
Этого я забираю.
121
00:12:06,040 --> 00:12:07,160
[Пойдем, Махер.]
122
00:12:23,360 --> 00:12:24,880
[Я всё знаю.]
123
00:12:26,480 --> 00:12:28,560
[Благодари своего отца.]
124
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
[Если бы не он,
я бы занялся тобой на допросе.]
125
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Ты бы обделался от страха
и уже отдал бы Богу душу.]
126
00:12:39,560 --> 00:12:40,920
[Отвезите меня к отцу.]
127
00:12:49,120 --> 00:12:50,600
[Аллаху акбар.]
128
00:12:50,680 --> 00:12:52,120
[Аллаху акбар.]
129
00:12:52,200 --> 00:12:53,960
[Во имя Аллаха
Милостивого и Милосердного.]
130
00:12:54,040 --> 00:12:56,680
[Мы приносим вам известие]
131
00:12:56,760 --> 00:13:00,200
[о мученической гибели
Самира Мухаммеда Аудаллы]
132
00:13:00,280 --> 00:13:04,280
[в результате его героических
действий в сердце Наблуса.]
133
00:13:18,680 --> 00:13:20,480
[Что с тобой?]
134
00:13:43,040 --> 00:13:44,160
Как ты?
135
00:13:45,240 --> 00:13:47,520
Не очень. Жду анализов.
136
00:13:49,320 --> 00:13:50,600
А ты?
137
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
Нормально.
138
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Что там было?
139
00:14:03,920 --> 00:14:05,040
Ты видел.
140
00:14:06,200 --> 00:14:08,280
Я ничего не успел заметить.
141
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Тебя трогали?
142
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Конечно.
143
00:14:20,720 --> 00:14:22,040
Где?
144
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Будь я мужчиной, ты бы спросил об этом?
145
00:14:30,400 --> 00:14:31,840
Но ты не мужчина.
146
00:14:37,120 --> 00:14:38,640
Что будешь делать?
147
00:14:40,560 --> 00:14:43,400
Сперва сделаешь проверки,
а там посмотрим.
148
00:14:46,840 --> 00:14:48,240
Эли,
149
00:14:49,480 --> 00:14:51,400
я возвращаюсь в команду.
150
00:14:53,880 --> 00:14:55,120
Разумеется.
151
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Ты думал, я не знала,
что такое может случиться?
152
00:15:13,560 --> 00:15:14,960
Поправляйся.
153
00:16:45,120 --> 00:16:46,240
[Мама.]
154
00:16:49,880 --> 00:16:51,560
[Ты в порядке?]
155
00:16:54,040 --> 00:16:55,080
[Да.]
156
00:16:57,800 --> 00:17:00,960
[Мама, Самир погиб.]
157
00:17:02,840 --> 00:17:04,080
[Я знаю.]
158
00:17:05,360 --> 00:17:06,840
[Что случилось?]
159
00:17:07,440 --> 00:17:09,160
[Я хочу знать, что произошло.]
160
00:17:11,360 --> 00:17:13,360
[Почему он был с тобой?]
161
00:17:14,440 --> 00:17:15,720
[Он не должен был быть там.]
162
00:17:15,800 --> 00:17:17,960
[Почему ты не защитил брата?]
163
00:17:18,800 --> 00:17:20,240
[Я не смог.]
164
00:17:24,720 --> 00:17:26,880
[Лучше бы ты оставался в Сирии.]
165
00:18:01,400 --> 00:18:05,080
[«Да убережет нас Господь от шайтана]
166
00:18:05,160 --> 00:18:08,080
[Во имя Аллаха
Милостивого и Милосердного]
167
00:18:08,520 --> 00:18:10,560
[Йа. Син.]
168
00:18:10,640 --> 00:18:13,360
[Клянусь мудрым Кораном]
169
00:18:13,440 --> 00:18:16,680
[Воистину, ты - один из посланников]
170
00:18:16,760 --> 00:18:20,240
[на прямом пути]
171
00:18:20,320 --> 00:18:23,800
[Он ниспослан
Могущественным, Милосердным]
172
00:18:23,880 --> 00:18:29,440
[чтобы ты предостерег людей,
отцов которых...»]
173
00:18:29,520 --> 00:18:31,840
[С тобой хочет поговорить
репортер «Аль-Джазира».]
174
00:18:33,640 --> 00:18:35,800
[Что вы можете сказать
палестинскому народу?]
175
00:18:38,480 --> 00:18:40,240
[Мне нечего сказать]
176
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Я любила его.]
177
00:18:45,400 --> 00:18:47,760
[Вытри слезы. Ты не должна плакать.]
178
00:18:48,480 --> 00:18:50,120
[Вы гордитесь им?]
179
00:18:52,840 --> 00:18:55,320
[Он был всем для меня.]
180
00:18:57,680 --> 00:18:59,560
[Абсолютно всем.]
181
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
[Я не знаю, как мне быть без него.]
182
00:19:04,800 --> 00:19:06,080
[Умм Нидаль, Умм Нидаль.]
183
00:19:06,160 --> 00:19:08,200
[Скажете что-нибудь
палестинскому народу?]
184
00:19:09,560 --> 00:19:11,520
[Мой сын Самир]
185
00:19:12,520 --> 00:19:14,120
[был героем.]
186
00:19:14,200 --> 00:19:16,040
[Теперь он со своим отцом,]
187
00:19:16,360 --> 00:19:19,640
[Абу Нидалем Аудаллой,]
188
00:19:19,720 --> 00:19:22,280
[духовным лидером ХАМАС.]
189
00:19:22,840 --> 00:19:29,040
[По воле Аллаха, все мы будем
героями и шахидами,]
190
00:19:29,120 --> 00:19:30,600
[пока не будет освобожден Иерусалим.]
191
00:19:35,160 --> 00:19:37,880
[Я благодарен за то, что ты сделал.]
192
00:19:40,040 --> 00:19:43,760
[Ты спас моего сына,
и я этого не забуду.]
193
00:19:45,360 --> 00:19:50,000
[Увези его подальше отсюда,
как мы и договаривались.]
194
00:19:51,800 --> 00:19:55,640
[Помести под стражу, если понадобится.]
195
00:19:57,320 --> 00:19:58,840
[Ты выживешь.]
196
00:19:59,720 --> 00:20:01,680
[Я тоже сидел в тюрьме.]
197
00:20:01,760 --> 00:20:03,200
[Там ты станешь мужчиной.]
198
00:20:05,640 --> 00:20:06,600
[Хватит.]
199
00:20:07,280 --> 00:20:09,160
[Теперь всё кончено.]
200
00:20:12,200 --> 00:20:14,480
[Ты ослушался меня,]
201
00:20:14,840 --> 00:20:18,000
[связался с людьми,
которых должен был избегать.]
202
00:20:19,960 --> 00:20:22,600
[Ты прав, папа...]
203
00:20:27,720 --> 00:20:29,400
[Знаешь, что это?]
204
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
[Мне всё известно.]
205
00:20:54,200 --> 00:20:56,560
[Ты опозорил меня,]
206
00:20:56,640 --> 00:21:01,440
[предал и осквернил нашу семью.]
207
00:21:02,080 --> 00:21:04,160
[Ты понимаешь, что натворил?]
208
00:21:16,000 --> 00:21:17,240
[Уйди.]
209
00:21:47,160 --> 00:21:48,800
Как ты, красавец?
210
00:21:50,840 --> 00:21:52,680
Лучше некуда.
211
00:21:55,680 --> 00:21:57,200
Пулю получил.
212
00:21:59,200 --> 00:22:00,600
Тебе смешно?
213
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Немного.
214
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Что?
215
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Что?
216
00:22:13,040 --> 00:22:14,920
Ты пропала. Где была?
217
00:22:18,520 --> 00:22:21,000
Прости, но для меня это слишком.
218
00:22:34,720 --> 00:22:36,200
Анат, я не изменюсь.
219
00:22:37,360 --> 00:22:38,480
Да.
220
00:22:57,280 --> 00:22:58,960
Счастливо, Стив.
221
00:23:00,400 --> 00:23:01,800
Счастливо.
222
00:23:34,360 --> 00:23:36,280
Будешь свой чай? Он остывает.
223
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Скажи им, что я никого не хочу видеть.
224
00:23:56,400 --> 00:23:57,760
Конечно.
225
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Мне тоже уйти?
226
00:24:09,360 --> 00:24:10,560
Оставайся.
227
00:24:33,320 --> 00:24:34,920
[- Проваливай отсюда.]
[- В чем дело?]
228
00:24:35,000 --> 00:24:36,400
[- Мы не ИГ! Он был одним из нас.]
[- Кто вы такие?]
229
00:24:36,480 --> 00:24:38,240
[- Убирайся отсюда!]
[- Не трогай меня.]
230
00:24:38,320 --> 00:24:39,440
[Спокойно.]
231
00:24:39,520 --> 00:24:42,200
[У меня послание
для Умм Нидаль от ее сына.]
232
00:24:42,280 --> 00:24:43,440
[Пожалуйста. В чем проблема?]
233
00:24:45,840 --> 00:24:47,920
[- Успокойтесь.]
[- Пойдем.]
234
00:25:02,480 --> 00:25:04,040
[Ас-саляму алейкум.]
235
00:25:04,600 --> 00:25:06,040
[Умм Нидаль,]
236
00:25:06,120 --> 00:25:09,000
[я Муса Аль-Хадар.
Меня прислал Нидаль.]
237
00:25:12,560 --> 00:25:14,920
[Вот деньги на шатер скорбящих.]
238
00:25:19,360 --> 00:25:21,000
[Умм Нидаль, это для вас.]
239
00:25:21,080 --> 00:25:23,480
[Передай Нидалю,
что мне ничего от него не нужно.]
240
00:25:25,440 --> 00:25:28,240
[А теперь уходи и не возвращайся.]
241
00:25:30,040 --> 00:25:32,040
[Довольно. Ступай.]
242
00:25:34,560 --> 00:25:36,680
[Можно тебя на пару слов?]
243
00:25:50,960 --> 00:25:52,920
[- Если честно...]
[- Подожди.]
244
00:26:00,120 --> 00:26:01,680
[Чего ты хочешь?]
245
00:26:02,720 --> 00:26:04,800
[Нидаль хочет встретиться.]
246
00:26:12,000 --> 00:26:15,360
[Уходи. С меня довольно.]
247
00:26:15,760 --> 00:26:17,200
[Я свяжусь с тобой.]
248
00:26:17,280 --> 00:26:18,680
[Уходи.]
249
00:26:22,920 --> 00:26:24,320
[Приветствую.]
250
00:26:39,320 --> 00:26:41,080
[Мои глубочайшие соболезнования.]
251
00:26:41,640 --> 00:26:43,600
[Не приближайся к моему дому.]
252
00:26:44,440 --> 00:26:48,240
[Ты обклеил всё плакатами
и объявил войну моему сыну.]
253
00:26:48,320 --> 00:26:50,160
[Как ты посмел?]
254
00:26:50,240 --> 00:26:51,800
[Вы знаете, что я непричастен к этому.]
255
00:26:51,880 --> 00:26:53,680
[Не смей использовать
смерть моего сына]
256
00:26:54,000 --> 00:26:55,600
[в своих политических интересах.]
257
00:26:55,680 --> 00:26:59,920
[- Умм Нидаль, я...]
[- При всем уважении, уходи.]
258
00:27:01,600 --> 00:27:04,680
[- Я лишь хотел...]
[- Уходи отсюда. Уходи.]
259
00:27:06,080 --> 00:27:07,840
[Я уважаю ваше решение.]
260
00:27:29,400 --> 00:27:31,240
[Посмотри на этих еврейских псов.]
261
00:27:31,320 --> 00:27:33,720
[Весь мир сводят с ума,
а по мячу бить не умеют.]
262
00:27:34,360 --> 00:27:36,080
[Хватит пялиться в телевизор.
У нас полно работы.]
263
00:27:36,160 --> 00:27:38,000
[Какой еще работы?]
264
00:27:38,080 --> 00:27:40,440
[Мы всё сделали, всё сняли.]
265
00:27:40,520 --> 00:27:42,840
[Если продолжим фотографировать,
нас вычислят.]
266
00:27:43,200 --> 00:27:46,080
[Грузовик еще не приехал,
поэтому отдыхаем.]
267
00:27:46,520 --> 00:27:48,480
[Тогда сходи за едой. Я голоден.]
268
00:27:48,560 --> 00:27:49,560
[Почему я?]
269
00:27:49,640 --> 00:27:51,680
[Потому что ты
весь день бездельничаешь.]
270
00:27:53,480 --> 00:27:56,640
[Ладно, после игры.]
271
00:28:01,960 --> 00:28:03,160
[Отвечай уже.]
272
00:28:09,760 --> 00:28:10,640
[Да.]
273
00:28:12,800 --> 00:28:14,000
[Кто это?]
274
00:28:14,080 --> 00:28:15,320
[Ахмед.]
275
00:28:16,600 --> 00:28:18,400
[Мы слышали о твоем брате.]
276
00:28:20,960 --> 00:28:22,040
[Да помилует его Аллах.]
277
00:28:24,960 --> 00:28:26,120
[Мы продолжаем.]
278
00:28:27,400 --> 00:28:29,000
[Понял.]
279
00:28:38,200 --> 00:28:39,640
[Продолжаем.]
280
00:28:39,720 --> 00:28:40,880
[Аллаху акбар.]
281
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Аллаху акбар.]
282
00:29:09,480 --> 00:29:10,640
Гали.
283
00:29:17,720 --> 00:29:18,960
Гали?
284
00:29:22,480 --> 00:29:23,440
Гали!
285
00:29:24,520 --> 00:29:25,920
Идо заснул на диване.
286
00:29:27,600 --> 00:29:30,320
- Что с тобой? Ты в порядке?
- Да.
287
00:29:30,760 --> 00:29:33,200
Я беспокоился и решил навестить вас.
288
00:29:35,200 --> 00:29:36,720
Присядь на секунду.
289
00:29:36,800 --> 00:29:37,920
Садись.
290
00:29:45,440 --> 00:29:47,280
Может, останешься у нас?
291
00:29:47,760 --> 00:29:49,480
Не возвращайся на ферму.
292
00:29:52,240 --> 00:29:55,480
Я бы приготовила что-нибудь,
но они всё смели.
293
00:29:56,480 --> 00:29:58,320
Я выращиваю волков.
294
00:30:03,120 --> 00:30:04,040
Папа?
295
00:30:05,600 --> 00:30:06,960
Как дела?
296
00:30:07,040 --> 00:30:08,880
Что случилось?
297
00:30:08,960 --> 00:30:11,480
Думаешь, только ты занимаешься дзюдо?
298
00:30:12,160 --> 00:30:13,360
Как твои дела?
299
00:30:13,440 --> 00:30:15,640
- Готов к завтрашнему дню?
- Да.
300
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
- Папа, что с тобой?
- Ничего, всё в порядке.
301
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
- Победишь? Заработаешь иппон?
- Да.
302
00:30:21,200 --> 00:30:23,400
- Иди ко мне.
- Он чемпион.
303
00:30:25,880 --> 00:30:27,360
Мужчина.
304
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
- Ты правда готов?
- Да.
305
00:30:30,600 --> 00:30:31,920
- Тогда ложись спать.
- Ладно.
306
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Набирайся сил.
307
00:31:03,960 --> 00:31:05,000
[Махер.]
308
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
[Махер.]
309
00:31:08,200 --> 00:31:09,440
[Доброе утро.]
310
00:31:09,520 --> 00:31:10,920
[Я принес завтрак.]
311
00:31:11,640 --> 00:31:14,000
[Поешь, и поедем.]
312
00:31:14,960 --> 00:31:16,160
[Спасибо.]
313
00:31:25,320 --> 00:31:26,280
[Куда вы меня везете?]
314
00:31:26,840 --> 00:31:29,640
[Твоя конечная остановка: Дания.]
315
00:31:30,840 --> 00:31:32,000
[Серьезно?]
316
00:31:33,760 --> 00:31:35,440
[Там хорошо.]
317
00:31:36,120 --> 00:31:37,960
[Много красоток.]
318
00:31:38,640 --> 00:31:40,280
[Блондинки]
319
00:31:40,360 --> 00:31:42,520
[с голубыми глазами.]
320
00:31:46,480 --> 00:31:49,760
[Но сперва
мы передадим тебя иорданцам.]
321
00:31:50,800 --> 00:31:54,440
[Твоя мать иорданка, таков уговор.]
322
00:31:55,800 --> 00:31:57,680
[Они поведут тебя на допрос.]
323
00:31:58,680 --> 00:32:00,080
[Это протокол.]
324
00:32:00,160 --> 00:32:03,720
[И они не такие вежливые, как мы.]
325
00:32:07,280 --> 00:32:09,080
[Мой отец знает об этом?]
326
00:32:09,160 --> 00:32:11,520
[Ты теперь не дома, а со мной.]
327
00:32:14,520 --> 00:32:18,840
[Если выдержишь допрос
и всё им расскажешь,]
328
00:32:18,920 --> 00:32:23,320
[то тебя отправят в Данию.]
329
00:32:29,920 --> 00:32:31,520
[А если я вам расскажу?]
330
00:32:33,160 --> 00:32:35,600
[Когда? Сейчас?]
331
00:32:38,280 --> 00:32:41,880
[Да, не дожидаясь иорданцев.]
332
00:32:43,840 --> 00:32:45,360
[Махер,]
333
00:32:47,400 --> 00:32:49,840
[тебе есть что рассказать?]
334
00:32:51,040 --> 00:32:52,800
[То, о чем мы не знаем?]
335
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
[Я не знаю, где он.
Он прячется в горах.]
336
00:33:03,240 --> 00:33:04,680
[Но у него есть план.]
337
00:33:07,240 --> 00:33:10,880
[У него есть взрывчатка и объект...]
338
00:33:16,120 --> 00:33:17,400
[В Тель-Авиве.]
339
00:33:49,120 --> 00:33:50,280
[Здравствуй.]
340
00:34:09,480 --> 00:34:10,600
[Прошу.]
341
00:34:17,520 --> 00:34:19,320
[Ас-саляму алейкум.]
342
00:34:34,960 --> 00:34:37,000
[Марва, я разрушил твою жизнь.]
343
00:34:38,320 --> 00:34:42,000
[И знаю, что не заслуживаю прощения.]
344
00:34:45,720 --> 00:34:47,760
[Зачем ты позвал меня?]
345
00:34:51,920 --> 00:34:54,320
[Передай Умм Нидаль,]
346
00:34:55,080 --> 00:34:59,040
[я сделаю всё,
чтобы она ни в чем не нуждалась.]
347
00:35:01,240 --> 00:35:03,280
[Она сердится на меня.]
348
00:35:05,080 --> 00:35:07,280
[Но Аллах избавит нас от невзгод.]
349
00:35:08,280 --> 00:35:09,960
[Я нужен ей.]
350
00:35:11,480 --> 00:35:14,520
[Умм Нидаль не нужна твоя помощь.]
351
00:35:18,480 --> 00:35:19,400
[Я знаю.]
352
00:35:21,400 --> 00:35:22,760
[]И всё же...]
353
00:35:27,560 --> 00:35:30,920
[Передай ей это.]
354
00:35:34,640 --> 00:35:36,920
[Позвони мне, когда она будет рядом.]
355
00:35:40,080 --> 00:35:41,600
[И ты, Марва.]
356
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[Всё, что понадобится:]
357
00:35:43,880 --> 00:35:48,880
[лекарства, больница,
деньги, что угодно...]
358
00:35:48,960 --> 00:35:50,160
[У меня всё есть.]
359
00:35:55,680 --> 00:35:57,240
[Всё?]
360
00:35:59,240 --> 00:36:01,360
[Я могу идти?]
361
00:36:03,760 --> 00:36:05,880
[Он пал героем.]
362
00:36:15,760 --> 00:36:17,920
[Для этого ты позвал меня?]
363
00:36:18,960 --> 00:36:20,640
[Что ты думал?]
364
00:36:21,120 --> 00:36:23,720
[Что меня это порадует?]
365
00:36:24,560 --> 00:36:26,800
[- Что я так просто забуду его?]
[- Нет.]
366
00:36:26,880 --> 00:36:28,000
[Ни в коем случае.]
367
00:36:28,080 --> 00:36:30,080
[Тогда что тебе от меня нужно?]
368
00:36:33,320 --> 00:36:35,480
[Я хочу возместить ущерб.]
369
00:36:36,800 --> 00:36:39,880
[Я знаю, что не смогу заменить Самира.]
370
00:36:39,960 --> 00:36:41,240
[Никто не сможет.]
371
00:36:41,320 --> 00:36:45,000
[Но если ты согласишься...]
372
00:36:46,760 --> 00:36:49,200
[Мы поженимся...]
373
00:36:49,280 --> 00:36:51,920
[Я буду рядом, буду защищать тебя,]
374
00:36:52,000 --> 00:36:53,480
[оберегать от слухов и сплетен.]
375
00:36:55,120 --> 00:36:56,960
[И мы вместе воспитаем сына Самира.]
376
00:37:00,680 --> 00:37:02,760
[Ради этого ты всё устроил?]
377
00:37:04,080 --> 00:37:05,840
[Ради этого убил его?]
378
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Не я убил его, а евреи.]
379
00:37:09,520 --> 00:37:12,320
[Ты убил его и никто другой.
Только ты.]
380
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Твои руки в крови родного брата,
а ты зовешь меня замуж?]
381
00:37:16,680 --> 00:37:17,960
[Марва,]
382
00:37:18,040 --> 00:37:18,880
[ты ошибаешься.]
383
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Ты неправа. Во всем виноваты евреи.]
384
00:37:22,160 --> 00:37:23,880
[Позор тебе.]
385
00:37:24,960 --> 00:37:27,720
[Ты такой же, как еврейские псы.]
386
00:37:30,280 --> 00:37:33,880
[Я помню, как ты смотрел на меня,
когда Самир был жив.]
387
00:37:34,920 --> 00:37:36,680
[Как угощал меня шоколадом...]
388
00:37:36,760 --> 00:37:38,040
[Ты убил его!]
389
00:37:38,120 --> 00:37:39,440
[Марва.]
390
00:37:39,520 --> 00:37:42,840
[Успокойся, не надо кричать.]
391
00:37:42,920 --> 00:37:44,720
[Я лучше умру.]
392
00:37:44,800 --> 00:37:46,960
[Я предпочту сотню смертей]
393
00:37:47,040 --> 00:37:48,880
[твоей близости.]
394
00:37:48,960 --> 00:37:50,480
[Ты террорист.]
395
00:37:50,560 --> 00:37:51,400
[Ты убийца!]
396
00:37:51,480 --> 00:37:53,880
[Нидаль, ты убийца!]
397
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Ты палач!]
398
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Ты братоубийца!]
399
00:37:57,920 --> 00:38:01,000
[Ты жалкий убийца и больше никто!]
400
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Убийца!]
401
00:38:03,280 --> 00:38:05,040
[Нидаль, ты убийца!]
402
00:39:34,520 --> 00:39:36,560
Перевод субтитров: Юрий Грузинский