1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NABLUS, STARE MIASTO 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Przybliż obraz z dwójki. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Patrz. Ten facet obserwuje zakład fryzjerski. 4 00:01:01,520 --> 00:01:04,200 Chłopcy wysłali zwiadowcę. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,440 Robi rekonesans. 6 00:01:09,240 --> 00:01:11,960 Atalef 1, podejrzany przed lokalem. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Prawdopodobnie na czatach. Macie pozwolenie. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Przyjąłem. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Ruszaj. 10 00:01:31,280 --> 00:01:34,160 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABSKI] [Świeże kwiaty!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,040 [Jest drugi gość od fryzjera.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,680 [Jestem gotowy.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Broń.] 15 00:03:12,240 --> 00:03:13,560 Dwóch podejrzanych, 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,440 mają broń. Czekamy na identyfikację. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,360 [Johnny 1.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:29,680 Samir zbliża się do zakładu od zachodu. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,440 Stała łączność z komendantem Kinneretem. 20 00:03:41,640 --> 00:03:43,680 Więcej oczu na wschodnią część. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [- Szybciej, Eli.] [- Czekamy na Al Makdasiego.] 22 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Kto to? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,120 Odsuń się od kamery. 24 00:04:20,279 --> 00:04:21,440 Jest Al Makdasi. 25 00:04:21,519 --> 00:04:23,800 Droga wolna. Zdejmijcie strażników. 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Jazda!] 27 00:04:39,600 --> 00:04:41,600 [- Co tu robisz?] [- O co chodzi?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,280 [Co tutaj robisz?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Co jest, Rambo?] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,480 [Papierosa?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Nie zaszkodzi.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,080 [- Masz.] [- Dzięki.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Kwiaty, komu kwiaty!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,320 [Granat!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Z drogi!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Jazda!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Ukryj się!] 38 00:05:32,440 --> 00:05:33,520 Steve, co z tobą? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Osłaniaj mnie! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, mam twojego brata! Zastrzelę go!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Zastrzelę go!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Steve dostał, trzeba go zabrać. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Z drogi!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, wchodź! 45 00:06:07,400 --> 00:06:09,560 [Nidal, zabiję twojego brata!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samir!] 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samir!] 48 00:06:35,800 --> 00:06:36,880 Samir nie żyje. 49 00:06:37,840 --> 00:06:39,520 Al Makdasi uciekł na zaplecze. 50 00:06:40,160 --> 00:06:42,920 Kaspi, Steve dostał w klatkę. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Skontaktuj się z Kinneretem. 52 00:06:45,440 --> 00:06:48,960 - Niech rusza do akcji! - Do Kinnereta, masz zielone światło. 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,360 Wszedł na dach. 54 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, widzę go! 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Zostań i osłaniaj ich. 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 - On ucieka! - Zostań tu! 57 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 - Ucieka! - Nie ruszaj się stąd! 58 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Wracaj, Nurit! 59 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 60 00:07:13,120 --> 00:07:15,920 Biegnie na zachód! Na twojej pierwszej! 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,320 Przemieszcza się w kierunku schodów na południowo-wschodnim rogu. 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Jest! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Jestem w tylnej alejce. 64 00:07:52,200 --> 00:07:53,760 Na godzinie szóstej. 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 Widzę go. 66 00:07:59,920 --> 00:08:00,800 [Ręce do góry!] 67 00:08:00,880 --> 00:08:01,760 [Kim jesteś?] 68 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [- Co tu robisz?] [- Pod ścianę!] 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Stój!] 70 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Wojsko!] 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Podnieś głowę. Spójrz na mnie. 72 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Zostań z nim. 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Do tyłu!] 74 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Z drogi!] 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Opuszczam miejsce akcji! 76 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Pierdolona szmato! 77 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Fauda! 78 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Avihai, Nurit potrzebuje ewakuacji. 79 00:08:45,240 --> 00:08:49,200 Trzymaj się, zaraz wrócę. Oddychasz? 80 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:58,960 zleciał się tłum, rzucają kamieniami. Nie wyjdę. 82 00:08:59,520 --> 00:09:00,400 Kurwa! 83 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Ty dziwko!] 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Śmierć Żydom!] 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Są zablokowani, nie dojadą. 86 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Niech wysiądą z jeepów i idą pieszo! 87 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 - Nurit! - Eli! 88 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Fauda, Kaspi! Fauda! 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 - Nurit! - Eli! 90 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit i Eli 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,880 wpadli w ręce tłumu. Zostaw wszystko i wróć po nich. 93 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Idziemy do nich. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Idziemy! 95 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Chodź tu, skurwielu! 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Chodź! 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 W porządku? 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,440 [Shadi, otwieraj.] 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Dzięki.] 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 To zatrzymani w rejonie akcji. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,000 - Czemu klęczą? - Pomóżcie im wstać. 102 00:11:58,720 --> 00:12:00,000 Tego zabieram. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Chodź, Maher.] 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Wszystko wiem.] 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Ciesz się, że ojciec nam pomógł,] 106 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [bo inaczej już od dawna gniłbyś na przesłuchaniu.] 107 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Poszczałbyś się, zesrał w gacie, a potem zdechł.] 108 00:12:39,640 --> 00:12:40,920 [Odwieź mnie do ojca.] 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Allahu Akbar!] 110 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Allahu Akbar!] 111 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [W imię miłościwego Allaha zawiadamiamy o bohaterskiej śmierci] 112 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [szahida Samira Mohammeda Awdallaha,] 113 00:13:00,320 --> 00:13:03,840 [który zginął w sercu Góry Ognia, w Nablus.] 114 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Co się stało?] 115 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Jak się czujesz? 116 00:13:45,440 --> 00:13:47,440 Nie za dobrze. Czekam na badania. 117 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 A ty? 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 W porządku. 119 00:14:01,520 --> 00:14:02,760 Co tam się stało? 120 00:14:03,920 --> 00:14:04,880 Widziałeś. 121 00:14:06,120 --> 00:14:07,720 Nie miałem okazji zobaczyć. 122 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Obmacywali cię? 123 00:14:18,400 --> 00:14:19,600 Oczywiście. 124 00:14:20,720 --> 00:14:21,760 Gdzie? 125 00:14:27,880 --> 00:14:29,720 Pytałbyś, gdybym była facetem? 126 00:14:30,400 --> 00:14:31,480 Ale nie jesteś. 127 00:14:37,280 --> 00:14:38,520 Co robimy dalej? 128 00:14:40,560 --> 00:14:43,000 Okaże się, kiedy skończysz badania. 129 00:14:46,840 --> 00:14:48,120 Eli, 130 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 wracam do oddziału. 131 00:14:53,880 --> 00:14:54,920 Oczywiście. 132 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Myślisz, że nie wiedziałam, co mi grozi? 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Zdrowiej. 134 00:16:45,160 --> 00:16:46,200 [Mamo.] 135 00:16:49,920 --> 00:16:51,320 [Mamo, nic ci nie jest?] 136 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Nie.] 137 00:16:57,840 --> 00:17:00,400 [Samir nie żyje.] 138 00:17:02,880 --> 00:17:04,079 [Wiem.] 139 00:17:05,400 --> 00:17:06,640 [Co się stało?] 140 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Powiedz, co się tam stało?] 141 00:17:11,400 --> 00:17:13,040 [Dlaczego był z tobą?] 142 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [- Źle się stało.] [- Czemu nie chroniłeś brata?] 143 00:17:18,839 --> 00:17:20,119 [Nie mogłem.] 144 00:17:24,760 --> 00:17:26,720 [Żałuję, że wróciłeś z Syrii.] 145 00:18:01,440 --> 00:18:04,920 [„Niechaj Allah strzeże nas przed Szatanem.] 146 00:18:05,200 --> 00:18:08,120 [W imię Boga Miłosiernego, Litościwego!] 147 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya Sin.] 148 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Na mądrość Koranu!] 149 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [Tyś jest jednym z wysłanników] 150 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [na drodze prostej.] 151 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [To objawienie Wszechmogącego i Miłosiernego,] 152 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [abyś mógł przestrzec tych, których ojcowie...”] 153 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Dziennikarz z Al-Dżaziry chce z tobą mówić.] 154 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Co powiesz Palestyńczykom?] 155 00:18:38,520 --> 00:18:40,400 [Nie mam nic do powiedzenia.] 156 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Kochałam go.] 157 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Nie pokazuj im łez.] 158 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Jesteś dumna?] 159 00:18:52,880 --> 00:18:54,640 [Był moim życiem,] 160 00:18:57,720 --> 00:18:58,880 [całym światem.] 161 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Co ja zrobię bez niego?] 162 00:19:04,840 --> 00:19:07,680 [Um Nidal, co przekażesz Palestyńczykom?] 163 00:19:09,600 --> 00:19:10,800 [Mój syn Samir] 164 00:19:12,520 --> 00:19:13,600 [był bohaterem.] 165 00:19:14,240 --> 00:19:15,680 [Poszedł w ślady ojca,] 166 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidala Awdallaha, duchowego przywódcy Hamasu.] 167 00:19:22,880 --> 00:19:28,720 [Jeśli Bóg pozwoli, wszyscy będziemy ginąć bohaterską śmiercią jak oni,] 168 00:19:29,160 --> 00:19:30,920 [aż do wyzwolenia Jerozolimy.] 169 00:19:35,200 --> 00:19:37,280 [Dziękuję za to, co zrobiłeś.] 170 00:19:40,080 --> 00:19:43,280 [Ocaliłeś mojego syna. Nigdy ci tego nie zapomnę.] 171 00:19:45,560 --> 00:19:49,600 [Chcę, żebyś go zabrał. Daleko stąd, tak jak ustaliliśmy.] 172 00:19:51,920 --> 00:19:55,160 [Jeśli będzie trzeba, każ go aresztować.] 173 00:19:57,360 --> 00:19:58,440 [Dasz sobie radę.] 174 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Byłem w więzieniu.] 175 00:20:01,920 --> 00:20:03,480 [Zrobi z ciebie mężczyznę.] 176 00:20:05,800 --> 00:20:08,760 [Dosyć. Miarka się przebrała.] 177 00:20:12,240 --> 00:20:13,840 [Okazałeś nieposłuszeństwo] 178 00:20:14,880 --> 00:20:17,400 [i zadałeś się z nieodpowiednimi ludźmi.] 179 00:20:20,000 --> 00:20:22,080 [Masz rację... tato.] 180 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 [Wiesz, co to jest?] 181 00:20:39,440 --> 00:20:40,640 [Wiem o wszystkim.] 182 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Okryłeś mnie wstydem.] 183 00:20:56,680 --> 00:20:57,880 [Zdradziłeś mnie] 184 00:20:59,400 --> 00:21:01,040 [i zhańbiłeś całą rodzinę.] 185 00:21:02,120 --> 00:21:03,600 [Czy wiesz, co zrobiłeś?] 186 00:21:16,040 --> 00:21:16,880 [Idźcie.] 187 00:21:47,280 --> 00:21:48,800 Co słychać, przystojniaku? 188 00:21:50,840 --> 00:21:52,440 Wszystko gra. 189 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 Postrzelili mnie. 190 00:21:59,200 --> 00:22:00,360 Bawi cię to? 191 00:22:01,480 --> 00:22:02,880 Trochę. 192 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 Więc? 193 00:22:07,280 --> 00:22:08,160 Więc... 194 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 Zniknęłaś. Gdzie byłaś? 195 00:22:18,720 --> 00:22:20,560 Wybacz, to dla mnie za dużo. 196 00:22:34,720 --> 00:22:36,120 Jestem kim jestem, Anat. 197 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Tak. 198 00:22:57,280 --> 00:22:58,440 Żegnaj, Steve. 199 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Żegnaj. 200 00:23:34,320 --> 00:23:36,280 Wypijesz herbatę? Wystygnie. 201 00:23:51,840 --> 00:23:54,160 Powiedz im, że nie chcę nikogo widzieć. 202 00:23:56,400 --> 00:23:57,360 Jasne. 203 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Też mam wyjść? 204 00:24:09,480 --> 00:24:10,680 Zostań. 205 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [- Spadaj!] [- O co chodzi?] 206 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [Nie jesteśmy ISIS!] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [- Precz!] [- Nie pchaj mnie!] 208 00:24:38,480 --> 00:24:41,480 [- Spokojnie.] [- Nidal przysłał coś dla Um Nidal.] 209 00:24:42,200 --> 00:24:43,560 [Więc o co chodzi?] 210 00:24:45,880 --> 00:24:47,760 [- Uspokójcie się.] [- Chodź.] 211 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Dalej.] 212 00:25:02,640 --> 00:25:03,640 [Pokój z tobą.] 213 00:25:04,600 --> 00:25:05,560 [Um Nidal,] 214 00:25:06,320 --> 00:25:09,000 [jestem Musa Al-Khader z oddziału Nidala.] 215 00:25:12,600 --> 00:25:14,240 [To pieniądze na pogrzeb.] 216 00:25:19,360 --> 00:25:20,600 [To dla was.] 217 00:25:21,120 --> 00:25:23,640 [Przekaż mu, że niczego od niego nie chcę.] 218 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Wyjdź i nigdy nie wracaj.] 219 00:25:30,080 --> 00:25:31,840 [Idź.] 220 00:25:34,600 --> 00:25:36,280 [Czy możemy zamienić słowo?] 221 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 [- Chodzi o to...] [- Czekaj.] 222 00:26:00,160 --> 00:26:01,400 [Czego chcesz?] 223 00:26:02,760 --> 00:26:04,280 [Nidal chce się spotkać.] 224 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 [Odejdź stąd. Mam dosyć.] 225 00:26:15,800 --> 00:26:17,920 [- Odezwę się.] [- Idź.] 226 00:26:22,960 --> 00:26:24,200 [Pokój z tobą.] 227 00:26:39,360 --> 00:26:40,480 [Moje kondolencje.] 228 00:26:41,640 --> 00:26:43,800 [Nie waż się zbliżać do mojego domu.] 229 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Rozklejałeś plakaty szkalujące mojego syna.] 230 00:26:48,320 --> 00:26:49,480 [Jak śmiesz?] 231 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Nie ja za tym stoję.] 232 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Nie wykorzystuj śmierci Samira do własnych celów politycznych.] 233 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [- Um Nidal...] [- Z całym szacunkiem, odejdź.] 234 00:27:01,640 --> 00:27:04,480 [- Chciałem jedynie...] [- Odejdź stąd! Idź!] 235 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Szanuję twoje słowa.] 236 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Ci cholerni Żydzi irytują] 237 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [cały świat, a nie umieją piłki kopnąć.] 238 00:27:34,400 --> 00:27:37,520 [- Przestań to oglądać. Jest robota.] [- Jaka robota?] 239 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Wszystko sfotografowaliśmy.] 240 00:27:40,560 --> 00:27:42,560 [Przez nadgorliwość możemy wpaść.] 241 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [Poza tym nie ma auta, więc i tak wiele nie zdziałamy.] 242 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Więc idź po jedzenie.] 243 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [- Czemu ja?] [- Bo nic nie robisz!] 244 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Zgoda, ale po meczu, dobra?] 245 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Odbierz.] 246 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Halo?] 247 00:28:12,840 --> 00:28:14,680 [- Kto mówi?] [- Ahmad.] 248 00:28:16,800 --> 00:28:18,080 [Wiem o Samirze.] 249 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Bóg go przyjmie.] 250 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Dalej według planu.] 251 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [Tak jest.] 252 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [- Zaczynamy.] [- Allahu Akbar.] 253 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allahu Akbar.] 254 00:29:09,640 --> 00:29:10,760 Gali? 255 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 Gali? 256 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 Gali? 257 00:29:24,520 --> 00:29:26,240 Ido zasnął na kanapie. 258 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 - Dobrze się czujesz? - Tak. 259 00:29:30,760 --> 00:29:32,960 Martwiłem się. Chciałem was zobaczyć. 260 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Usiądź. 261 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Zostań u nas. Nie wracaj na farmę. 262 00:29:52,240 --> 00:29:55,400 Zrobiłabym coś do jedzenia, ale nic nie zostało. 263 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Wychowuję stado wygłodniałych wilków. 264 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Tato? 265 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Co słychać? 266 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Co ci się stało? 267 00:30:08,920 --> 00:30:11,480 Myślisz, że jesteś jedynym judoką w rodzinie? 268 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Co słychać? Gotowy na jutro? 269 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 - Tak, ale co ci się stało? - Nic mi nie jest. 270 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 - Wygrasz przez ippon? - Tak. 271 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 - Przytul się. - Nasz mistrz. 272 00:30:25,880 --> 00:30:27,200 Mój mały mężczyzna. 273 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 - Przygotowałeś się? - Tak. 274 00:30:30,600 --> 00:30:32,880 Idź spać. Nabierzesz sił. 275 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 [Maher?] 276 00:31:05,920 --> 00:31:06,800 [Maher?] 277 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Dzień dobry. Przyniosłem śniadanie.] 278 00:31:11,840 --> 00:31:14,160 [Idź i zjedz. Musimy ruszać.] 279 00:31:15,000 --> 00:31:16,080 [Dzięki.] 280 00:31:25,480 --> 00:31:29,240 [- Dokąd mnie zabierasz?] [- Docelowo trafisz do Danii.] 281 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Naprawdę?] 282 00:31:33,800 --> 00:31:35,120 [Ładnie tam jest.] 283 00:31:36,160 --> 00:31:37,480 [Dużo babek,] 284 00:31:38,680 --> 00:31:39,760 [blondynek] 285 00:31:40,400 --> 00:31:41,840 [o niebieskich oczach.] 286 00:31:46,480 --> 00:31:49,320 [Ale najpierw musimy cię przekazać Jordańczykom.] 287 00:31:50,840 --> 00:31:54,000 [Twoja mama jest z Jordanu. Taki mamy z nimi układ.] 288 00:31:55,800 --> 00:31:57,600 [Zabiorą cię na przesłuchanie.] 289 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [Taka jest procedura.] 290 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [Oni tam są znacznie mniej delikatni niż my.] 291 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Mój tata o tym wie?] 292 00:32:09,160 --> 00:32:11,080 [Teraz jesteś na moim terenie.] 293 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Jeśli wszystko im powiesz, wypuszczą cię.] 294 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Dopiero wtedy wyślemy cię do Danii.] 295 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [A jeśli powiem tobie?] 296 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Kiedy? Teraz?] 297 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Tak, zanim trafię do Jordańczyków.] 298 00:32:43,880 --> 00:32:45,160 [Maher,] 299 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [czy coś chcesz mi powiedzieć? Coś nowego?] 300 00:32:59,760 --> 00:33:02,280 [Nie wiem, gdzie jest. Ukrywa się w górach.] 301 00:33:03,240 --> 00:33:04,440 [Planuje coś.] 302 00:33:07,280 --> 00:33:10,440 [Ma materiały wybuchowe i cel.] 303 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [W Tel Awiwie.] 304 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Pokój z tobą.] 305 00:34:09,520 --> 00:34:10,760 [Wejdź.] 306 00:34:17,560 --> 00:34:19,120 [Pokój z tobą.] 307 00:34:35,000 --> 00:34:36,600 [Zniszczyłem ci życie.] 308 00:34:38,440 --> 00:34:41,320 [Wiem, że może nigdy mi nie przebaczysz.] 309 00:34:45,880 --> 00:34:47,199 [Po co tu jestem?] 310 00:34:52,080 --> 00:34:56,280 [Po pierwsze, przekaż Um Nidal, że dopilnuję z Bożą pomocą,] 311 00:34:56,840 --> 00:34:58,960 [by nigdy niczego jej nie zabrakło.] 312 00:35:01,480 --> 00:35:02,800 [Jest na mnie zła,] 313 00:35:05,280 --> 00:35:06,520 [ale z pomocą Allaha] 314 00:35:08,320 --> 00:35:10,160 [w końcu się do mnie przekona.] 315 00:35:11,640 --> 00:35:14,320 [Um Nidal nie chce twojej pomocy.] 316 00:35:18,520 --> 00:35:19,400 [Wiem.] 317 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [Ale i tak...] 318 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [przekaż jej to.] 319 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Zadzwoń do mnie, gdy będziesz z nią.] 320 00:35:40,120 --> 00:35:41,320 [A ty, Marwo,] 321 00:35:42,440 --> 00:35:43,800 [jeśli czegoś chcesz,] 322 00:35:43,880 --> 00:35:46,400 [leków, gotówki,] 323 00:35:46,760 --> 00:35:49,600 [czegokolwiek... daj znać.] 324 00:35:55,840 --> 00:35:56,880 [Skończyliśmy?] 325 00:35:59,400 --> 00:36:00,800 [Mogę iść?] 326 00:36:03,760 --> 00:36:05,200 [Zginął jak bohater.] 327 00:36:15,760 --> 00:36:17,320 [Po to mnie sprowadziłeś?] 328 00:36:18,960 --> 00:36:20,240 [Co sobie myślałeś?] 329 00:36:21,600 --> 00:36:23,960 [Że gdy to powiesz, poczuję się lepiej?] 330 00:36:24,680 --> 00:36:28,000 [- Że od razu o nim zapomnę?] [- Oczywiście, że nie.] 331 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Więc czego chcesz?] 332 00:36:33,400 --> 00:36:34,880 [Chcę ci to wynagrodzić.] 333 00:36:36,800 --> 00:36:40,840 [Wiem, że nie mogę zastąpić Samira, nikt nie może,] 334 00:36:41,320 --> 00:36:44,040 [ale jeśli się zgodzisz...] 335 00:36:46,760 --> 00:36:48,200 [wyjść za mnie,] 336 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [bym mógł się tobą opiekować i zamknąć ludziom usta,] 337 00:36:55,200 --> 00:36:57,840 [moglibyśmy wspólnie wychować dziecko Samira.] 338 00:37:00,680 --> 00:37:02,480 [Dlatego to wszystko robiłeś?] 339 00:37:04,160 --> 00:37:05,480 [Zabiłeś go?] 340 00:37:06,640 --> 00:37:09,440 [To Żydzi go zabili, nie ja.] 341 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Ty go zabiłeś. Ty i nikt inny.] 342 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Masz krew brata na rękach i mówisz o ślubie?] 343 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Mylisz się.] 344 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [To syjonistyczni Żydzi.] 345 00:37:22,160 --> 00:37:23,280 [Wstydź się!] 346 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Jesteś taki jak te żydowskie psy!] 347 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Widziałam, jak zawsze na mnie patrzysz.] 348 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Kupowałeś mi czekoladę i Bóg wie co... Zabiłeś go!] 349 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 350 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Uspokój się. Mów ciszej.] 351 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Wolałabym umrzeć sto razy,] 352 00:37:47,120 --> 00:37:48,880 [niż pozwolić ci się zbliżyć.] 353 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Jesteś mordercą!] 354 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Mordercą!] 355 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Jesteś mordercą!] 356 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Nidal to morderca!] 357 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Jesteś mordercą, Nidal!] 358 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Jesteś mordercą!] 359 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Morderca!] 360 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 Napisy: Przemysław Rak