1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NABLUS, DE KASBAH
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Laat straatcamera twee zien.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Kijk.
Die man kijkt naar de kapperszaak.
4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
De schatjes
hebben een voorhoede gestuurd.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Hij staat vast op de uitkijk.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef 1, je hebt een slechterik
buiten het blok.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Waarschijnlijk uitkijk.
Je hebt toestemming.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Begrepen.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Ga.
10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABISCH]
[Bloemen, verse bloemen.]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Er is hier nog een man
uit de kapperszaak.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Ik ben klaar.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Geweer.]
15
00:03:12,080 --> 00:03:16,400
Atalef 1, twee verdachten met wapens.
We wachten op identificatie.
16
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny één.]
17
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Let op, Samir nadert de kapperszaak
vanuit het westen.
18
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Ik wil continu contact
met commandant Kinneret.
19
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Ik heb meer zicht nodig
op het oostelijke dekkingsteam.
20
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[Kom op, Eli, schiet op.]
[-Wacht op Al Makdasi.]
21
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Wie is dat?
22
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Ga weg bij de camera.
23
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi is binnen.
24
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Je hebt toestemming.
Haal de bewakers neer.
25
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Ga, ga.]
26
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[Wat doe je hier?]
[-Wat is er, vriend?]
27
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Wat doe je hier?]
28
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Wat is het probleem, Rambo?]
29
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Wil je een sigaret?]
30
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Kan geen kwaad.]
31
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[Alsjeblieft.]
[-Bedankt.]
32
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Bloemen, koop je bloemen.]
33
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Granaat. Granaat.]
34
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Aan de kant. Aan de kant.]
35
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Aan de kant.]
36
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Verstop je, Samir.]
37
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, gaat het?
38
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Dek me.
39
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, ik heb je broer.
Ik schiet hem neer.]
40
00:05:53,480 --> 00:05:56,720
[Nidal, ik schiet hem neer.]
-Eli, Steve is geraakt, haal ons weg.
41
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Aan de kant.]
42
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, naar binnen.
43
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, ik vermoord je broer.]
44
00:06:18,880 --> 00:06:21,200
[Samir. Samir.]
45
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir is dood.
46
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi is gevlucht, we volgen hem.
47
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Ik ben bij Steve,
hij is in zijn borst geraakt.
48
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Stuur evacuatie
en bel commandant Kinneret.
49
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
Ik wil ze op weg hebben.
-Kinneret van Atalef, er is toestemming.
50
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
Hij is op het dak. Scan de daken.
51
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, ik zie hem.
52
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Blijf hier voor dekking.
53
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
Hij ontsnapt.
-Blijf hier.
54
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
Hij ontsnapt.
-Blijf hier, blijf stil.
55
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Kom hier, Nurit.
56
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit.
57
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, hij rent naar het westen.
Op jouw één uur.
58
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Hij gaat naar blok vijf,
op een trap op de zuidoosthoek.
59
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Daar is hij.
60
00:07:50,200 --> 00:07:54,360
Ik ben in het steegje.
Het blok ligt op zes uur.
61
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Ik zie hem. Ik zie hem.
62
00:07:59,920 --> 00:08:01,760
[Handen omhoog]
[-Wie ben jij? Wat wil je?]
63
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[Wat doe je hier?]
[-Ga terug.]
64
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Ga terug.]
65
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Leger. Leger.]
66
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Til je hoofd op, kijk me aan.
67
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Blijf bij hem, beweeg niet.
68
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Ga terug.]
69
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Aan de kant.]
70
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Uitgeschakeld.
71
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Jij verdomde klootzak.
72
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Fauda. Fauda.
73
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Nurit moet weg uit een Fauda. Status?
74
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, houd vol, ik ben zo terug.
Adem je nog?
75
00:08:54,920 --> 00:08:59,520
Kaspi, de hele straat sluit ons in,
ze gooien stenen. Ik kan niet weg.
76
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Verdomme.
77
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Hoer.]
78
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Vermoord de Joden.
Vermoord de Joden.]
79
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Ze zitten vast en kunnen er niet bij.
80
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Laat de jeeps achter en ga te voet verder.
81
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
Nurit.
-Eli.
82
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Fauda, Kaspi. Fauda.
83
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
Nurit.
-Eli. Eli.
84
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli.
85
00:09:47,640 --> 00:09:51,920
Doron, Nurit en Eli zitten in 'n Fauda.
Ga naar hen toe.
86
00:09:55,000 --> 00:09:58,360
We gaan erheen, Doron. Ik zei, we gaan.
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Kom dan, klootzak.
88
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Kom hier.
89
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Gaat het?
90
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, maak open.]
91
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Bedankt, vriend.]
92
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Zij zijn van de kapperszaak.
93
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
Amos, waarom knielen ze?
-Help ze omhoog.
94
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Ik neem hem mee.
95
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Kom mee, Maher.]
96
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Ik weet alles.]
97
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Wees blij
dat je vader erbij betrokken is...]
98
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[...anders zou ik je nu
een hels verhoor afnemen.]
99
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Je zou in je broek schijten
en allang dood zijn.]
100
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Breng me naar mijn vader.]
101
00:12:49,160 --> 00:12:52,160
[Allahu Akbar.]
[Allahu Akbar.]
102
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[In de naam van de genadige Allah,
kondigen we de heilige dood aan...]
103
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[...van Shahid
Samir Mohammed Awdallah...]
104
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[...die als een held stierf
in het hart van de Vuurberg in Nablus.]
105
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Wat is er?]
106
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Hoe gaat het?
107
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Niet zo goed.
Ik moet onderzoeken laten doen.
108
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Jij?
109
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Met mij gaat het goed.
110
00:14:01,360 --> 00:14:05,520
Wat is daar gebeurd?
-Je zag het.
111
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
Ik kon het niet zo goed zien.
112
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Hebben ze je betast?
113
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Natuurlijk.
114
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Waar?
115
00:14:27,720 --> 00:14:32,240
Zou je dat vragen als ik een man was?
-Maar je bent geen man.
116
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Wat doen we nu?
117
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Dat zien we wel na je onderzoeken.
118
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli...
119
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
...ik ga terug naar de unit.
120
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Natuurlijk.
121
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Denk je niet dat ik wist
dat dit kon gebeuren?
122
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Beterschap.
123
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Mama.]
124
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Mama, gaat het wel?]
125
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Ja.]
126
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Mama, Samir is dood.]
127
00:17:02,880 --> 00:17:07,320
[Dat weet ik. Wat is er gebeurd?]
128
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Vertel me precies wat er gebeurd is.]
129
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Waarom was hij eigenlijk bij jou?]
130
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[Hij had daar niet moeten zijn.]
[-Waarom beschermde je hem niet?]
131
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Dat kon ik niet.]
132
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Het spijt me
dat je teruggekomen bent uit Syrië.]
133
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
[Moge Allah ons verlossen
van de kwaadaardige Satan.]
134
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[In de naam van Allah,
de Weldoener, de Genadige.]
135
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ya Sin.]
136
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[uit de wijze Koran]
137
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[zie, je hoort bij degenen
die gezonden zijn]
138
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[op een recht pad]
139
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[een openbaring
van de Machtige, de Genadige]
140
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[dat je een waarschuwing kunt geven
aan de mensen van wie de vaders]
141
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Een journalist van Al Jazeera
wil met u praten.]
142
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Wat wilt u zeggen tegen Palestina?]
143
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Ik heb niets te zeggen.]
144
00:18:44,320 --> 00:18:46,800
[Ik hield van hem.]
[-Laat niet zien dat u huilt.]
145
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Bent u trots op hem?]
146
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Hij was mijn leven...]
147
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[...hij was mijn wereld.]
148
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Wat moet ik zonder hem?]
149
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal, wat is uw boodschap
aan de Palestijnse bevolking?]
150
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Mijn zoon Samir...]
151
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[...was een held.]
152
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Hij volgde het pad van zijn vader...]
153
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[...Abu Nidal Awdallah,
de spirituele leider van Hamas.]
154
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[Als God het wil, sterven we allemaal
als helden en Shahids, zoals zij...]
155
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[...tot Jeruzalem bevrijd is.]
156
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Ik wil u bedanken
voor alles wat u gedaan heeft.]
157
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[U heeft mijn zoon gered
en dat zal ik nooit vergeten.]
158
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Ik wil dat u mijn zoon meeneemt,
ver hiervandaan, zoals afgesproken.]
159
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[En arresteer hem, als dat nodig is.]
160
00:19:57,360 --> 00:20:00,920
[Het komt wel goed.
Ik zat ook in de gevangenis.]
161
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Dat maakt je een man.]
162
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Genoeg. Hier trek ik de grens.]
163
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Je was ongehoorzaam...]
164
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[...en raakte betrokken
bij de verkeerde mensen.]
165
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[U heeft gelijk, papa.]
166
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Weet je wat dit is?]
167
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Ik weet alles.]
168
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Je hebt me beschaamd.]
169
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Je hebt me verraden...]
170
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[...en de familie te schande gemaakt.]
171
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Weet je wat je gedaan hebt?]
172
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Ga.]
173
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Hoe gaat het, knapperd?
174
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Kon niet beter.
175
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Ik ben neergeschoten.
176
00:21:59,200 --> 00:22:03,200
Vind je dit grappig?
-Ja, een beetje wel.
177
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Wat?
178
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Wat?
179
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Je was weg, waar ben je geweest?
180
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Het spijt me, het is me allemaal teveel.
181
00:22:34,720 --> 00:22:38,800
Dit is wie ik ben, Anat.
-Ja.
182
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Tot ziens, Steve.
183
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Tot ziens.
184
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Drink je je thee op? Hij wordt koud.
185
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Zeg maar dat ik niemand wil zien, goed?
186
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Natuurlijk.
187
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Zal ik ook gaan?
188
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Blijf.
189
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[Wegwezen.]
[-Wat is er?]
190
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[Ga weg. We zijn IS niet.]
[-Wie ben jij?]
191
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[Flikker op.]
[-Daag me niet uit.]
192
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[Rustig aan.]
[-Nidal stuurde iets voor Um Nidal.]
193
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Wat is het probleem?]
194
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[Genoeg, rustig aan.]
[-Kom.]
195
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Ga maar.]
196
00:25:02,640 --> 00:25:06,080
[Salam aleikum. Um Nidal...]
197
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[...ik ben Musa Al-Khader.
Een van Nidals mannen.]
198
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Hier is geld voor de rouwtent.]
199
00:25:19,360 --> 00:25:23,760
[Maar het is voor u, Um Nidal.]
[-Zeg Nidal dat ik niets van hem wil.]
200
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Ga weg en kom niet meer terug.]
201
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Ga weg.]
202
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Kan ik je even spreken, alsjeblieft?]
203
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[Eerlijk gezegd...]
[-Wacht even.]
204
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Wat wil je?]
205
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal wil je zien.]
206
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Ga weg, nu.
Het is genoeg geweest.]
207
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[Ik neem nog contact met je op.]
[-Ga.]
208
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Salam aleikum.]
209
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Mijn oprechte medeleven.]
210
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Waag het niet
om naar mijn huis te komen.]
211
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[U heeft mijn huis bedekt
met posters tegen mijn zoon.]
212
00:26:48,320 --> 00:26:51,840
[Hoe durft u?]
[-U weet dat ik dat niet gedaan heb.]
213
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Gebruik de dood van mijn zoon niet
voor uw politieke agenda.]
214
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[Um Nidal, ik...]
[-Met alle respect, ga weg.]
215
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[Ik wilde alleen...]
[-Ga weg. Wegwezen.]
216
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Ik respecteer uw beslissing.]
217
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Verdomde Joden.]
218
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[Ze maken iedereen gek,
maar kunnen geen bal trappen.]
219
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[Stop met tv-kijken, er is werk te doen.]
[-Wat voor werk?]
220
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[We zijn klaar, alles is gefotografeerd.]
221
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[Ze hebben ons door
als we teveel doen.]
222
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[En de truck is er nog niet,
dus we kunnen weinig doen.]
223
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Ga dan eten halen, ik heb honger.]
224
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[Waarom ik?]
[-Omdat je de hele dag niets doet.]
225
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Goed. Na de wedstrijd, oké?]
226
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Neem maar op.]
227
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Hallo?]
228
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[Wie is dit?]
[-Ahmad.]
229
00:28:16,600 --> 00:28:18,040
[We hoorden het van je broer.]
230
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Moge Allah zijn ziel genadig zijn.]
231
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[We gaan door.]
232
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Goed.]
233
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[We zijn klaar.]
[-Allahu Akbar.]
234
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Allahu Akbar.]
235
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
236
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?
237
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
Gali?
-Stil.
238
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido is op de bank in slaap gevallen.
239
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
Gaat het wel?
-Ja.
240
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Ik maakte me zorgen om jullie
en wilde jullie zien.
241
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Ga zitten.
242
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Blijf hier.
Ga niet terug naar de boerderij.
243
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Ik zou je iets te eten maken,
maar er is niets meer over.
244
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Ik heb hier een stel wolven.
245
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Papa?
246
00:30:05,600 --> 00:30:08,320
Hoe gaat het?
-Wat is er gebeurd?
247
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Denk je dat jij de enige judoka
in de familie bent?
248
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Hoe gaat het?
Ben je klaar voor morgen?
249
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
Ja, maar wat is er met jou gebeurd?
-Niets, alles gaat goed.
250
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
Ga je winnen en een ippon scoren?
-Ja.
251
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
Geef me een knuffel.
-Een echte kerel.
252
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Mijn kleine vent.
253
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
Ben je echt klaar?
-Ja.
254
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Ga maar slapen zodat je energie hebt.
255
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]
256
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Maher?]
257
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Goedemorgen.
Ik heb ontbijt meegebracht.]
258
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Kom iets eten, we moeten bijna gaan.]
259
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Bedankt.]
260
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[Waar brengt u me heen?]
[-Uiteindelijk ga je naar Denemarken.]
261
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Echt waar?]
262
00:31:33,800 --> 00:31:37,960
[Daar is het goed. Veel meiden...]
263
00:31:38,680 --> 00:31:42,480
[...met blond haar en blauwe ogen.]
264
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Maar eerst geven we je
aan de Jordaniërs.]
265
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Je moeder komt uit Jordanië.
Dat is onze deal met hen.]
266
00:31:55,800 --> 00:32:00,120
[Ze nemen je mee voor verhoor.
Het is protocol.]
267
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[En zij zijn niet zo aardig als wij.]
268
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Weet mijn vader hiervan?]
269
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Je bent nu op mijn terrein,
je bent niet thuis.]
270
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Als je de Jordaniërs alles vertelt,
zullen ze je laten gaan.]
271
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Alleen dan word je
naar Denemarken gestuurd.]
272
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[En als ik u alles vertel?]
273
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Wanneer? Nu?]
274
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Ja, voordat ik het de Jordaniërs vertel.]
275
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher...]
276
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[...wil je me iets vertellen?
Iets nieuws?]
277
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Ik weet niet waar hij nu is,
hij verschuilt zich in de bergen.]
278
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Hij plant iets.]
279
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Hij heeft explosieven en een doel.]
280
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[In Tel Aviv.]
281
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Salam aleikum.]
282
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Ga je gang.]
283
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Salam aleikum.]
284
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Ik heb je leven verpest, Marwa.]
285
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Ik weet dat je het me
misschien nooit zult kunnen vergeven.]
286
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Waarom ben ik hier?]
287
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Ten eerste wil ik dat je
Um Nidal vertelt dat, als God het wil...]
288
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[...ik zal zorgen
dat het haar aan niets ontbreekt.]
289
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[Ze is boos op me...]
290
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[...maar met Allah's hulp...]
291
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[...trekt ze bij,
en dan heeft ze me nodig.]
292
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidal wil geen hulp van je, Nidal.]
293
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Ik weet het.]
294
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[In ieder geval...]
295
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[Geef dit aan haar.]
296
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Bel me als je bij haar bent.]
297
00:35:40,120 --> 00:35:43,800
[En jij, Marwa, wat je ook nodig hebt...]
298
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[...medicijnen,
ziekenhuisrekeningen, geld...]
299
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[...wat het ook is, ik zorg ervoor.]
300
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Zijn we klaar?]
301
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Kan ik nu gaan?]
302
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Hij stierf als een held.]
303
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Ben ik daarom hier?]
304
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Wat dacht je?]
305
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Dat ik me daardoor beter zou voelen?]
306
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[Dat ik hem zomaar zou vergeten?]
[-Nee, natuurlijk niet.]
307
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Wat wil je dan?]
308
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Ik wil het goed maken.]
309
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Ik weet dat ik Samirs plek
nooit in kan nemen, dat kan niemand...]
310
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[...maar als je ermee instemt...]
311
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[...en met me trouwt...]
312
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[...zodat ik altijd voor je kan zorgen
en zodat mensen niet praten...]
313
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[...kunnen we Samirs kind
samen opvoeden, als God het wil.]
314
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[Heb je het daarom gedaan?]
315
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[Vermoordde je hem daarom?]
316
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Ik heb hem niet vermoord,
dat waren de Joden.]
317
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Jij hebt hem vermoord. Niemand anders.]
318
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Zijn bloed kleeft aan jouw handen
en je wilt trouwen?]
319
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, je hebt het mis.]
320
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Je hebt het mis.
Het waren de Zionistische Joden.]
321
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Schaam je.]
322
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Je bent net zo erg
als die Zionistische honden.]
323
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Ik zag hoe je naar me keek,
ook toen Samir nog leefde.]
324
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Je brengt me chocolade.
Je hebt hem vermoord.]
325
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]
326
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Marwa, rustig aan.
Schreeuw niet zo hard.]
327
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Ik zou liever honderd keer sterven.
Honderd keer...]
328
00:37:46,880 --> 00:37:51,400
[...dan dat ik jou in mijn buurt laat.
Je bent een echte moordenaar.]
329
00:37:51,960 --> 00:37:55,200
[Je bent een moordenaar.
Je bent een moordenaar, Nidal.]
330
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Je bent een moordenaar.
Een moordenaar.]
331
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Je bent een echte moordenaar, Nidal.]
332
00:38:01,320 --> 00:38:05,080
[Je bent een moordenaar, Nidal.
Een moordenaar, Nidal.]
333
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Ondertiteld door: Anke van Bragt