1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
QASBA, NABLUS
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Fammi vedere la telecamera due
sulla strada.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Guarda, quel tipo sta tenendo d'occhio
la bottega del barbiere.
4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
I nostri amici
hanno mandato avanti qualcuno.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Una sentinella, probabilmente.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef 1,
uno dei cattivi è fuori dal blocco.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Crediamo sia una sentinella.
Permesso accordato.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Ricevuto.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Andiamo.
10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABO]
[Fiori! Fiori freschi!]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Un altro di quelli del barbiere è qui.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Sono pronto.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Pistola.]
15
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalef 1, hai due sospettati
16
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
che sembrano essere armati.
Attendiamo di identificare l'obiettivo.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny 1.]
18
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Attenzione: Samir si sta avvicinando
alla bottega da ovest.
19
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Voglio comunicazione continua
con il Comandante Kinneret.
20
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Ho bisogno di più occhi
sulla squadra di copertura ad est.
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[- Forza, Eli, sbrigati.]
[- Aspettiamo Al Makdasi.]
22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Chi è quello?
23
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Spostati dalla telecamera!
24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi è dentro.
25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Permesso accordato.
Eliminate le due guardie.
26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Andiamo, andiamo!]
27
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[- Che ci fai qui?]
[- Che succede, bello?]
28
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Che ci fai qui?]
29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Che problema c'è, Rambo?]
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Vuoi una sigaretta?]
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Non mi dispiacerebbe.]
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[- Tieni.]
[- Grazie.]
33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Fiori! Comprate dei fiori!]
34
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Una granata! Una granata!]
35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Via! Spostatevi!]
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Via!]
37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Nasconditi, Samir!]
38
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, stai bene?
39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Coprimi!
40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, ho qui tuo fratello!
Adesso gli sparo!]
41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidal, ora gli sparo!]
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Eli, Steve è stato colpito,
dobbiamo evacuare.
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Spostatevi!]
44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, vai dentro!
45
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, ucciderò tuo fratello!]
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samir!]
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samir!]
48
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir è morto.
49
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi è scappato sul retro,
lo seguiamo.
50
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaspi, sono con Steve,
gli hanno sparato al petto.
51
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Invia la squadra di evacuazione
e contatta il Comandante Kinneret.
52
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
- Devono muoversi!
- Atalef a Kinneret, permesso accordato.
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
È sul tetto. Controllate i tetti!
54
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, lo vedo!
55
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Resta qui a coprirmi!
56
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
-Eli, sta scappando!
- Coprimi da qui!
57
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
- Eli, sta scappando!
- Non muoverti, resta qui!
58
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Resta qui, Nurit!
59
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
60
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, sta correndo verso ovest!
A ore uno!
61
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Si dirige verso il blocco cinque,
su una scalinata all'angolo sud est.
62
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Eccolo!
63
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Sono nel vicolo sul retro.
64
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
A ore sei dal blocco.
65
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Ho visuale! Ho visuale!
66
00:07:59,920 --> 00:08:00,800
[- Mani in alto!]
[- Chi sei?]
67
00:08:00,880 --> 00:08:01,760
[- Mani in alto!]
[- Che vuoi?]
68
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[- Che ci fai qui?]
[- State indietro!]
69
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Indietro!]
70
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[L'esercito! L'esercito!]
71
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Tieni la testa su, guardami.
72
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Resta con lui, non muoverti!
73
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Indietro!]
74
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Toglietevi di mezzo!]
75
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Li ho persi! Li ho persi!
76
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Brutta stronza!
77
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Fauda! Fauda!
78
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Avihai, Nurit deve essere evacuata.
Dove ti trovi?
79
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, tieni duro, torno subito.
Puoi respirare?
80
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,
81
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
ci hanno circondato. Ci tirano pietre
dalla strada. Non posso uscire.
82
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Cazzo!
83
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Puttana!]
84
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[A morte gli ebrei! A morte gli ebrei!]
85
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Sono bloccati,
non possono arrivare al blocco.
86
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Digli di abbandonare le jeep
e proseguire a piedi!
87
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
- Nurit!
- Eli!
88
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Fauda, Kaspi! Fauda!
89
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
- Nurit!
- Eli! Eli!
90
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
91
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit ed Eli
92
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
sono bloccati in una fauda!
Abbandona tutto e va' da loro.
93
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Andiamo da loro, Doron.
94
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Ho detto, andiamo!
95
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Fatti sotto, pezzo di merda!
96
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Vieni qui!
97
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Stai bene?
98
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, apri.]
99
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Grazie, amico.]
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Questi sono i detenuti
della zona della bottega.
101
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
- Amos, perché sono in ginocchio?
- Aiutali ad alzarsi.
102
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Lui viene con me.
103
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Vieni con me, Maher.]
104
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[So tutto.]
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Dovresti ringraziare tuo padre,]
106
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[se non ci fosse lui,
a quest'ora ti starei facendo cantare.]
107
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Ti saresti già pisciato e cagato sotto,
e saresti già morto.]
108
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Mi porti da mio padre.]
109
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Allahu Akbar!]
110
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Allahu Akbar!]
111
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[In nome di Allah misericordioso,
vi annunciamo la perdita]
112
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[del martire Samir Mohammed Awdallah,]
113
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[morto eroicamente nel cuore
della "Montagna di Fuoco", Nablus.]
114
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Che succede?]
115
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Come stai?
116
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Non benissimo.
Sto aspettando che mi facciano dei test.
117
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Tu?
118
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Sto bene.
119
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Che cosa ti hanno fatto?
120
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
L'hai visto.
121
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
No, non sono riuscito a vedere.
122
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Ti hanno molestata?
123
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Certo che sì.
124
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Dove?
125
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Lo chiederesti, se io fossi un ragazzo?
126
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
Ma non sei un ragazzo.
127
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
E adesso?
128
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Vedremo cosa fare
dopo che avrai concluso i test.
129
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli,
130
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
tornerò nell'unità.
131
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Ma certo.
132
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Non credevi che sapessi
che poteva succedermi?
133
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Rimettiti in sesto.
134
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Mamma.]
135
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Mamma, stai bene?]
136
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Sì.]
137
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Mamma, Samir è morto.]
138
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Lo so.]
139
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Cos'è successo?]
140
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Raccontami esattamente cos'è successo!]
141
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Perché era con te?]
142
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[- Non doveva esserci.]
[- Perché non hai protetto tuo fratello?!]
143
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Non ho potuto.]
144
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Vorrei che tu non fossi mai tornato
dalla Siria.]
145
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
["Mi protegga Allah dal perfido Satana.]
146
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[In nome di Allah,
il Caritatevole, il Misericordioso.]
147
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ya Sin.]
148
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Per il saggio Corano.]
149
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[In verità tu sei uno degli inviati]
150
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[su una retta via.]
151
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[Rivelazione del Potente,
il Misericordioso,]
152
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[affinché tu avverta un popolo
i cui avi..."]
153
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[C'è un giornalista di Al Jazeera
che vuole parlare con te.]
154
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Cosa vuole dire ai palestinesi?]
155
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Non ho nulla da dire.]
156
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Lo amavo.]
157
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Non farti vedere piangere.]
158
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[È orgogliosa di lui?]
159
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Lui era la mia vita,]
160
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[il mio mondo.]
161
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Cosa farò senza di lui...]
162
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal, qual è il suo messaggio
per la popolazione palestinese?]
163
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Mio figlio Samir]
164
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[era un eroe.]
165
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Ha seguito i passi di suo padre,]
166
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidal Awdallah,
il leader spirituale di Hamas.]
167
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[A Dio piacendo, noi tutti moriremo
da eroi e martiri come hanno fatto loro,]
168
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[fino a quando Gerusalemme
non sarà liberata.]
169
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Voglio ringraziarla
per ciò che ha fatto.]
170
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Ha salvato mio figlio,
non me ne dimenticherò mai.]
171
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Voglio che lei prenda mio figlio e che
lo porti lontano da qui, come d'accordo.]
172
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[E, se ce n'è bisogno,
lo faccia arrestare.]
173
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[Te la caverai.]
174
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Anche io sono stato in prigione.]
175
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Ti renderà un uomo.]
176
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Basta. Questo è il mio limite.]
177
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Mi hai disubbidito]
178
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[e ti sei fatto coinvolgere da persone
a cui saresti dovuto restare lontano.]
179
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Hai ragione... papà.]
180
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Sai cos'è questo?]
181
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[So tutto.]
182
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Mi hai disonorato.]
183
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Mi hai tradito]
184
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[e hai disonorato
su tutta la famiglia.]
185
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Ti rendi conto di quello che hai fatto?]
186
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Andate.]
187
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Come stai, carino?
188
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Mai stato meglio.
189
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Mi hanno sparato.
190
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Credi che sia divertente?
191
00:22:01,480 --> 00:22:03,200
Sì, più o meno.
192
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Allora?
193
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Allora?
194
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Sei sparita. Dove sei stata?
195
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Mi dispiace, stava diventando tutto
un po' troppo per me.
196
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
È ciò che sono, Anat.
197
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Già.
198
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Ci vediamo, Steve.
199
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Ci vediamo.
200
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Vuoi il tuo tè? Si sta raffreddando.
201
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Di' loro
che non voglio vedere nessuno, ok?
202
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Certo.
203
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Vuoi che me ne vada anche io?
204
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Resta.
205
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[- Ehi, smamma!]
[- Qual è il problema?]
206
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[- Vattene! Noi non siamo l'ISIS!]
[- Chi sei?]
207
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[- Sparisci!]
[- Non spingermi!]
208
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[- Tranquilli.]
[- Nidal manda una cosa a Um Nidal.]
209
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Qual è il problema?]
210
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[- Basta, calmiamoci.]
[- Vieni.]
211
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[La pace sia con voi.]
212
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Um Nidal,]
213
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[Io sono Musa Al-Khader,
uno degli uomini di Nidal.]
214
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Questi soldi
sono per la tenda funeraria.]
215
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[Sono per lei, Um Nidal.]
216
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Di' a Nidal
che non voglio niente da lui.]
217
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Ora vattene e non tornare più.]
218
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Vai.]
219
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Posso scambiare una parola con lei,
per favore?]
220
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[- Onestamente...]
[- Aspetta.]
221
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Che cosa vuoi?]
222
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal vorrebbe incontrarla.]
223
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Vattene da qui, ora.
Ne ho avuto abbastanza.]
224
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[- Resterò in contatto.]
[- Vattene.]
225
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[La pace sia con voi.]
226
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Le mie più sincere condoglianze.]
227
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Non provi ad entrare in casa mia.]
228
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Avete tappezzato la mia casa
con manifesti contro di lui.]
229
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Come si permette?]
230
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Lei sa che io non c'entro niente.]
231
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Non usi la morte di mio figlio
per promuovere i suoi programmi politici.]
232
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[- Um Nidal, io...]
[- Con il dovuto rispetto, se ne vada.]
233
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[- Volevo solo...]
[- Se ne vada! Fuori!]
234
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Rispetto la sua decisione.]
235
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Guarda quegli stronzi degli ebrei,]
236
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[fanno impazzire il resto del mondo,
ma non sanno nemmeno calciare.]
237
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[- Spegni, abbiamo del lavoro da fare.]
[- Che lavoro?]
238
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Abbiamo finito, amico,
abbiamo fotografato tutto.]
239
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[Se esageriamo, ci scopriranno.]
240
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[In più, il camion non è ancora arrivato,
quindi non possiamo fare molto.]
241
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Allora vai a prendere da mangiare,
ho fame!]
242
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[- Perché io?]
[- Perché oggi non hai mosso un dito!]
243
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Va bene. Dopo la partita, ok?]
244
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Che aspetti? Rispondi.]
245
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Pronto?]
246
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[- Chi parla?]
[- Ahmad.]
247
00:28:16,640 --> 00:28:17,480
[Sappiamo di Samir.]
248
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Allah abbia pietà della sua anima.]
249
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Il piano va avanti.]
250
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[D'accordo.]
251
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[- Ci siamo.]
[- Allahu Akbar.]
252
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Allahu Akbar.]
253
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
254
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?
255
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
- Gali?
- Shhhh!
256
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido si è addormentato sul divano.
257
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
- Va tutto bene?!
- Sì.
258
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Ero preoccupato per voi,
volevo solo vedervi.
259
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Siediti.
260
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Perché non resti con noi?
Non tornare alla fattoria.
261
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Ti cucinerei qualcosa,
ma non è rimasto niente da mangiare.
262
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Sono un branco di lupi, non dei bambini.
263
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Papà?
264
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Come stai?
265
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Che ti è successo?
266
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Credi di essere l'unico judoka
in famiglia?
267
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Come stai? Pronto per domani?
268
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
- Sì, ma... che ti è successo?
- Niente, sto bene.
269
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
- Vincerai? Farai ippon?
- Sì.
270
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
- Abbracciami.
- È un campione.
271
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Il mio ometto.
272
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
- Sei davvero pronto?
- Sì.
273
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Allora va' a dormire,
devi ricaricare le energie.
274
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]
275
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Maher?]
276
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Buongiorno. Ti ho portato la colazione.]
277
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Vieni a mangiare, dobbiamo andare.]
278
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Grazie.]
279
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[- Dove mi porta?]
[- Andrai a finire in Danimarca.]
280
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Davvero?]
281
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[È un bel posto.]
282
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Tante belle ragazze,]
283
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[bionde,]
284
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[con occhi azzurri.]
285
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Ma prima,
dobbiamo consegnarti ai giordani.]
286
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Tua madre è giordana.
È questo il nostro accordo con loro.]
287
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[Ti porteranno dentro per interrogarti.]
288
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[È la procedura.]
289
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[In confronto a loro,
noi ci andiamo leggero.]
290
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Mio padre ne è a conoscenza?]
291
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Sei nel mio territorio ora,
non sei a casa.]
292
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Se racconterai tutto ai giordani,
loro ti lasceranno andare.]
293
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Solo dopo aver parlato,
verrai mandato in Danimarca.]
294
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[E se racconto tutto a lei?]
295
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Quando? Adesso?]
296
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Sì, prima di dirlo ai giordani.]
297
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher,]
298
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[c'è qualcosa che vuoi dirmi?
Qualcosa che non so?]
299
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Non so dove si trova, ora.
Si nasconde tra le montagne.]
300
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Sta pianificando qualcosa.]
301
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Ha degli esplosivi e un obiettivo.]
302
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[A Tel Aviv.]
303
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[La pace sia con lei.]
304
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Prego.]
305
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[La pace sia con te.]
306
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Io ti ho rovinato la vita, Marwa.]
307
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[So che potresti non perdonarmi mai.]
308
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Perché sono qui?]
309
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Prima di tutto, voglio che tu dica
a Um Nidal che, a Dio piacendo,]
310
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[mi assicurerò sempre
che non le manchi niente.]
311
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[È arrabbiata con me,]
312
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[ma, con l'aiuto di Allah,]
313
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[le passerà, e allora sono sicuro
che avrà bisogno di me.]
314
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidal non vuole
nessun aiuto da parte tua, Nidal.]
315
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Lo so.]
316
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[Ma, in ogni caso...]
317
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[...tu dalle questo.]
318
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Chiamami quando sarai con lei.]
319
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[E per te, Marwa...]
320
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[...qualsiasi cosa ti serva,]
321
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[medicine, spese mediche, contanti,]
322
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[qualsiasi cosa... ci penserò io.]
323
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Abbiamo finito?]
324
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Posso andare, adesso?]
325
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Samir è morto da eroe.]
326
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Mi hai fatto venire qui per questo?]
327
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Che pensavi?]
328
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Che dire queste cose
ti avrebbe fatto sentire meglio?]
329
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[- Che potrei dimenticarmi di lui, così?]
[- No, certo che no.]
330
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Allora cosa vuoi da me?]
331
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Voglio farmi perdonare, Marwa.]
332
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[So che non potrei mai prendere
il posto di Samir, nessuno potrebbe,]
333
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[ma se tu accettassi...]
334
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[...di sposarmi,]
335
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[così che io possa sempre
prendermi cura di te ed evitare le voci,]
336
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[potremmo crescere il figlio di Samir
insieme, a Dio piacendo.]
337
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[Hai fatto tutto per questo?]
338
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[Per questo?!]
339
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Non l'ho ucciso io,
sono stati gli ebrei.]
340
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Tu l'hai ucciso, solo e soltanto tu!]
341
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Le tue mani sono macchiate del suo sangue
e mi parli di matrimonio?!]
342
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, ti sbagli.]
343
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Ti sbagli, Marwa.
È stato l'ebreo sionista.]
344
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Vergognati!]
345
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Tu sei proprio come
quei bastardi sionisti!]
346
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Ho visto come mi guardavi
quando Samir era ancora vivo.]
347
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Mi portavi la cioccolata e Dio solo sa
che altro... Tu l'hai ucciso!]
348
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]
349
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Marwa, calmati. Abbassa la voce.]
350
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Preferirei morire cento volte!
Cento volte,]
351
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
[prima di permetterti
di avvicinarti a me.]
352
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Sei un assassino! Un omicida!]
353
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Nidal, sei un omicida! Un assassino!]
354
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Sei un assassino, Nidal!]
355
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Sei un assassino! Un assassino, Nidal!]
356
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Sei un omicida e un assassino, Nidal!]
357
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Sei un assassino, Nidal!]
358
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[Un assassino, Nidal!]
359
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Sottotitoli: Noemi Petrini