1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NAPLOUSE, LA KASBAH 2 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 Caméra de rue 2 plein écran. 3 00:00:57,840 --> 00:00:58,720 Regarde. 4 00:00:58,800 --> 00:01:01,160 Ce type surveille la boutique du barbier. 5 00:01:01,240 --> 00:01:02,360 Trop sympa. 6 00:01:02,440 --> 00:01:04,879 Ils ont envoyé une garde avancée. 7 00:01:04,959 --> 00:01:06,680 C'est sûrement un guetteur. 8 00:01:09,000 --> 00:01:10,880 Chauve-Souris 1. Méchant repéré 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,560 devant le cube. Sûrement un guetteur. 10 00:01:13,640 --> 00:01:14,840 Feu vert. 11 00:01:14,920 --> 00:01:16,080 Bien reçu. 12 00:01:17,120 --> 00:01:18,160 Démarre. 13 00:01:31,240 --> 00:01:34,200 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:02:31,920 --> 00:02:34,480 [ARABE] [Il y a un autre mec de chez le barbier.] 15 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 [Je suis prêt.] 16 00:03:09,760 --> 00:03:10,800 [Armé.] 17 00:03:12,040 --> 00:03:13,560 Vous avez deux suspects 18 00:03:13,640 --> 00:03:16,280 apparemment armés. On attend la cible. 19 00:03:25,200 --> 00:03:26,560 [Johnny 1.] 20 00:03:26,640 --> 00:03:29,920 Attention. Samir arrive à la boutique par l'ouest. 21 00:03:38,720 --> 00:03:41,480 Je veux une liaison permanente avec le commandement. 22 00:03:41,560 --> 00:03:43,520 Couvrez davantage le secteur Est. 23 00:03:54,560 --> 00:03:55,880 [Magne-toi, Elie.] 24 00:03:55,960 --> 00:03:57,240 [On attend Al Makdasi.] 25 00:04:10,520 --> 00:04:11,240 Qui c'est ? 26 00:04:13,920 --> 00:04:16,200 Dégage de devant la caméra ! 27 00:04:20,160 --> 00:04:21,440 Al Makdasi est là. 28 00:04:21,519 --> 00:04:23,640 Feu vert. Neutralisez les sentinelles. 29 00:04:24,280 --> 00:04:25,600 [Allez-y.] 30 00:04:39,240 --> 00:04:41,760 [- T'attends quoi, là ?] [- Un souci, mon frère ?] 31 00:04:41,840 --> 00:04:43,040 [T'attends quoi ?] 32 00:04:44,440 --> 00:04:45,440 [Calmos, Rambo.] 33 00:04:46,280 --> 00:04:47,440 [Cigarette ?] 34 00:04:48,280 --> 00:04:49,560 [Je dis pas non.] 35 00:04:49,640 --> 00:04:51,000 [- Tiens.] [- Merci.] 36 00:05:10,840 --> 00:05:12,040 [Une grenade !] 37 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 [Dégagez !] 38 00:05:27,480 --> 00:05:28,360 [Cache-toi, Samir !] 39 00:05:32,320 --> 00:05:33,360 Steve, ça va ? 40 00:05:34,520 --> 00:05:35,520 Couvre-moi. 41 00:05:47,680 --> 00:05:50,320 [Nidal, je tiens ton frère ! Je vais le tuer !] 42 00:05:53,320 --> 00:05:54,640 [Je vais le tuer !] 43 00:05:54,720 --> 00:05:56,680 Elie, il faut évacuer Steve. 44 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 [Dégagez !] 45 00:05:57,840 --> 00:05:58,760 Avihaï, rapplique ! 46 00:06:07,320 --> 00:06:09,720 [Nidal ! Je vais tuer ton frère !] 47 00:06:18,640 --> 00:06:19,320 [Samir !] 48 00:06:35,720 --> 00:06:36,920 [Samir est mort.] 49 00:06:37,600 --> 00:06:39,360 On prend Al Makdasi en chasse. 50 00:06:39,960 --> 00:06:41,560 Kaspi, je suis avec Steve. 51 00:06:41,640 --> 00:06:43,080 Il est blessé à la poitrine. 52 00:06:43,160 --> 00:06:46,040 Déployez les forces spéciales et lancez l'intervention. 53 00:06:46,120 --> 00:06:47,600 Ici Chauve-Souris : feu vert. 54 00:06:53,520 --> 00:06:55,680 Il est sur le toit. Scannez les toits. 55 00:06:56,560 --> 00:06:57,840 Je le vois, Elie ! 56 00:06:59,360 --> 00:07:01,880 - Reste ici et couvre-moi. - Il s'enfuit ! 57 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Couvre-moi ! 58 00:07:03,040 --> 00:07:05,160 - Il s'enfuit ! - Bouge pas d'ici ! 59 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 Reviens, Nourit ! 60 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 Nourit ! 61 00:07:13,120 --> 00:07:14,720 Il se dirige vers l'ouest, 62 00:07:14,800 --> 00:07:16,040 à 1 heure. 63 00:07:17,440 --> 00:07:20,600 Il va vers le cube 5, par un escalier à l'angle sud-est. 64 00:07:26,280 --> 00:07:27,160 Il est là ! 65 00:07:50,120 --> 00:07:53,600 Je suis dans la ruelle de derrière, à 6 heures du cube. 66 00:07:54,960 --> 00:07:56,120 J'ai un visuel. 67 00:07:59,720 --> 00:08:02,040 [- Mains en l'air.] [- Vous êtes qui ?] 68 00:08:02,120 --> 00:08:03,640 [- Vous voulez quoi ?] [- Reculez !] 69 00:08:04,720 --> 00:08:05,680 [Reculez.] 70 00:08:07,520 --> 00:08:08,800 [C'est l'armée !] 71 00:08:10,280 --> 00:08:12,360 Lève la tête. Regarde-moi. 72 00:08:12,440 --> 00:08:14,600 Reste avec lui. Bouge pas d'ici ! 73 00:08:20,960 --> 00:08:21,840 [Reculez !] 74 00:08:31,240 --> 00:08:32,360 [Dégagez !] 75 00:08:32,440 --> 00:08:34,000 Contact interrompu ! 76 00:08:39,919 --> 00:08:40,640 [Fauda !] 77 00:08:41,320 --> 00:08:42,400 [Fauda !] 78 00:08:43,080 --> 00:08:45,400 Nourit est prise dans un fauda. Tu en es où ? 79 00:08:45,480 --> 00:08:48,680 Tiens bon, je reviens. Tu arrives à respirer ? 80 00:08:54,960 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:58,440 on essuie des jets de pierres. Je suis bloqué. 82 00:08:59,480 --> 00:09:00,240 Putain. 83 00:09:00,720 --> 00:09:01,800 [Sale pute !] 84 00:09:08,360 --> 00:09:10,160 L'accès au cube est impossible. 85 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 Qu'ils abandonnent les jeeps et y aillent à pied ! 86 00:09:33,760 --> 00:09:35,000 - Nourit ! - Elie ! 87 00:09:36,640 --> 00:09:37,960 Fauda, Kaspi ! 88 00:09:42,600 --> 00:09:43,720 Nourit ! 89 00:09:43,800 --> 00:09:44,800 Elie ! 90 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Nourit et Elie 91 00:09:48,880 --> 00:09:50,880 sont pris dans un fauda. Allez les secourir. 92 00:09:54,840 --> 00:09:55,560 On y va. 93 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 On y va, j'ai dit ! 94 00:10:42,120 --> 00:10:43,680 Viens là, fils de pute ! 95 00:10:45,320 --> 00:10:46,360 Viens là ! 96 00:11:23,760 --> 00:11:25,440 [Shadi, ouvre-moi.] 97 00:11:33,480 --> 00:11:34,800 [Merci, mon grand.] 98 00:11:45,680 --> 00:11:47,600 On les a arrêtés chez le barbier. 99 00:11:47,680 --> 00:11:50,440 - Pourquoi ils sont à genoux ? - Relevez-les. 100 00:11:58,720 --> 00:12:00,200 J'emmène celui-là. 101 00:12:05,920 --> 00:12:07,000 [Viens avec moi, Maher.] 102 00:12:23,280 --> 00:12:24,720 [Je sais tout.] 103 00:12:26,400 --> 00:12:28,400 [Remercie ton père d'être intervenu.] 104 00:12:29,480 --> 00:12:33,240 [Sans lui, je t'aurais fait subir un interrogatoire musclé.] 105 00:12:34,280 --> 00:12:37,160 [Tu aurais chié dans ton froc et tu serais déjà mort.] 106 00:12:39,440 --> 00:12:40,760 [Je veux voir mon père.] 107 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 [Dieu est grand !] 108 00:12:52,000 --> 00:12:53,960 [Au nom du Très Miséricordieux,] 109 00:12:54,040 --> 00:12:57,480 [nous vous annonçons la mort en chahid] 110 00:12:57,560 --> 00:13:00,040 [de Samir Mohammed Awadallah,] 111 00:13:00,120 --> 00:13:04,040 [tombé au combat en plein cœur de Naplouse, la montagne de feu.] 112 00:13:18,520 --> 00:13:20,200 [Qu'est-ce qui vous arrive ?] 113 00:13:42,760 --> 00:13:43,440 Ça va ? 114 00:13:45,200 --> 00:13:47,480 Pas génial, j'attends des analyses. 115 00:13:49,160 --> 00:13:49,880 Et toi ? 116 00:13:52,440 --> 00:13:53,520 Ça va. 117 00:14:01,280 --> 00:14:02,600 Il s'est passé quoi ? 118 00:14:03,800 --> 00:14:05,000 Tu as bien vu. 119 00:14:06,040 --> 00:14:08,120 J'ai pas vraiment pu voir. 120 00:14:14,760 --> 00:14:15,880 Ils t'ont touchée ? 121 00:14:18,200 --> 00:14:19,400 Evidemment. 122 00:14:20,720 --> 00:14:21,880 Où ça ? 123 00:14:27,600 --> 00:14:29,560 Si j'étais un mec, tu demanderais ? 124 00:14:30,320 --> 00:14:31,760 Tu n'es pas un mec. 125 00:14:37,080 --> 00:14:38,880 On fait quoi, maintenant ? 126 00:14:40,400 --> 00:14:43,240 On verra quand tu auras tes analyses. 127 00:14:46,800 --> 00:14:47,840 Elie, 128 00:14:49,360 --> 00:14:50,680 je vais revenir bosser. 129 00:14:53,800 --> 00:14:54,920 Bien sûr. 130 00:15:05,720 --> 00:15:08,120 Tu crois que j'avais pas envisagé ce risque ? 131 00:15:13,400 --> 00:15:14,160 Bon rétablissement. 132 00:16:45,040 --> 00:16:46,120 [Maman ?] 133 00:16:49,840 --> 00:16:51,360 [Tu vas bien ?] 134 00:16:54,000 --> 00:16:54,920 [Oui.] 135 00:16:57,720 --> 00:16:59,560 [Maman, Samir…] 136 00:16:59,640 --> 00:17:00,680 [est mort.] 137 00:17:02,800 --> 00:17:04,000 [Je sais.] 138 00:17:05,359 --> 00:17:07,280 [Qu'est-ce qui s'est passé ?] 139 00:17:07,359 --> 00:17:09,000 [Je veux savoir précisément.] 140 00:17:11,319 --> 00:17:13,400 [Pourquoi était-il avec toi ?] 141 00:17:14,400 --> 00:17:15,760 [Il n'aurait pas dû.] 142 00:17:15,839 --> 00:17:17,800 [Pourquoi tu n'as pas protégé ton frère ?] 143 00:17:18,720 --> 00:17:20,119 [Je n'ai pas pu.] 144 00:17:24,680 --> 00:17:27,240 [Tu aurais mieux fait de rester en Syrie.] 145 00:18:01,400 --> 00:18:03,320 [Puisse Allah nous délivrer] 146 00:18:03,400 --> 00:18:05,040 [de Satan.] 147 00:18:05,120 --> 00:18:07,320 [Au nom d'Allah, le Très Miséricordieux,] 148 00:18:08,480 --> 00:18:10,120 [Yâ Sîn.] 149 00:18:10,840 --> 00:18:13,120 [Par le Coran plein de sagesse,] 150 00:18:14,000 --> 00:18:16,560 [tu es du nombre des passagers] 151 00:18:16,640 --> 00:18:18,400 [sur le droit chemin.] 152 00:18:20,160 --> 00:18:23,800 [C'est une révélation du Tout Puissant et Miséricordieux] 153 00:18:23,880 --> 00:18:28,320 [pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres…] 154 00:18:29,360 --> 00:18:32,160 [Un journaliste d'Al-Jazeera demande à te voir.] 155 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 [Un message pour le peuple palestinien ?] 156 00:18:38,400 --> 00:18:40,040 [Je n'ai rien à dire.] 157 00:18:44,120 --> 00:18:45,040 [Je l'aimais.] 158 00:18:45,120 --> 00:18:46,640 [Ne montre pas tes larmes.] 159 00:18:48,200 --> 00:18:49,360 [Vous êtes fière de lui ?] 160 00:18:52,760 --> 00:18:54,640 [Il était ma vie.] 161 00:18:57,560 --> 00:18:58,840 [Mon monde.] 162 00:19:00,840 --> 00:19:02,400 [Que vais-je devenir sans lui ?] 163 00:19:04,720 --> 00:19:06,720 [Oum Nidal, avez-vous un message] 164 00:19:06,800 --> 00:19:08,280 [pour le peuple palestinien ?] 165 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 [Mon fils Samir] 166 00:19:12,400 --> 00:19:13,680 [était un héros.] 167 00:19:14,200 --> 00:19:15,560 [Comme son père,] 168 00:19:16,360 --> 00:19:21,320 [Abou Nidal Awadallah, le chef spirituel du Hamas.] 169 00:19:22,680 --> 00:19:24,720 [Si Dieu le veut,] 170 00:19:24,800 --> 00:19:27,360 [nous serons tous comme eux, des héros,] 171 00:19:27,840 --> 00:19:29,040 [des martyrs,] 172 00:19:29,120 --> 00:19:31,400 [jusqu'à ce que Jérusalem soit libérée.] 173 00:19:35,080 --> 00:19:37,560 [Je te remercie pour ce que tu as fait.] 174 00:19:39,960 --> 00:19:41,040 [Tu as sauvé mon fils.] 175 00:19:41,920 --> 00:19:43,680 [Je ne l'oublierai jamais.] 176 00:19:45,360 --> 00:19:47,080 [Je te le confie.] 177 00:19:47,160 --> 00:19:49,840 [Emmène-le loin d'ici, comme convenu.] 178 00:19:51,720 --> 00:19:53,240 [S'il le faut,] 179 00:19:54,120 --> 00:19:55,440 [mets-le en prison.] 180 00:19:57,240 --> 00:19:58,520 [Ça va aller.] 181 00:19:59,480 --> 00:20:00,760 [J'ai connu la prison.] 182 00:20:01,920 --> 00:20:03,560 [Ça fera de toi un homme.] 183 00:20:05,560 --> 00:20:06,440 [Ça suffit.] 184 00:20:07,240 --> 00:20:09,000 [Maintenant, c'est terminé.] 185 00:20:12,160 --> 00:20:13,760 [Tu m'as désobéi] 186 00:20:14,760 --> 00:20:17,840 [et tu t'es associé à des personnes infréquentables.] 187 00:20:19,880 --> 00:20:22,120 [Tu as raison, papa.] 188 00:20:27,600 --> 00:20:29,000 [Tu reconnais ça ?] 189 00:20:39,360 --> 00:20:40,680 [Je sais tout.] 190 00:20:54,040 --> 00:20:55,480 [J'ai honte de toi.] 191 00:20:56,560 --> 00:20:57,880 [Tu m'as trahi] 192 00:20:59,200 --> 00:21:01,280 [et tu as déshonoré notre famille.] 193 00:21:01,960 --> 00:21:03,400 [Tu en es conscient ?] 194 00:21:15,920 --> 00:21:16,960 [Allez-y.] 195 00:21:47,200 --> 00:21:49,040 Comment ça va, beau gosse ? 196 00:21:50,800 --> 00:21:52,640 C'est la grande forme. 197 00:21:55,720 --> 00:21:57,120 J'ai pris une balle. 198 00:21:59,120 --> 00:22:00,600 Tu trouves ça drôle ? 199 00:22:01,520 --> 00:22:02,880 Oui, plutôt. 200 00:22:04,560 --> 00:22:05,440 Alors ? 201 00:22:07,160 --> 00:22:08,240 Alors… 202 00:22:13,000 --> 00:22:14,800 Tu avais disparu où ? 203 00:22:18,520 --> 00:22:20,880 Désolée, c'est trop dur pour moi. 204 00:22:34,640 --> 00:22:36,320 C'est ma vie, Anat. 205 00:22:37,320 --> 00:22:38,320 Oui. 206 00:22:57,240 --> 00:22:58,640 Au revoir, Steve. 207 00:23:00,280 --> 00:23:01,400 Au revoir. 208 00:23:34,280 --> 00:23:36,120 Bois ton thé, il va être froid. 209 00:23:51,800 --> 00:23:54,520 Dis-leur que je veux plus voir personne, OK ? 210 00:23:56,320 --> 00:23:57,400 Entendu. 211 00:23:59,000 --> 00:24:00,440 Tu veux que je parte ? 212 00:24:09,280 --> 00:24:10,360 Reste. 213 00:24:26,800 --> 00:24:30,080 [L'Etat islamique annonce fièrement le martyre de Samir Awadallah] 214 00:24:33,080 --> 00:24:34,760 [- Bâtard !] [- Quoi ?] 215 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 [- On n'est pas de Daesh !] [- Dégage.] 216 00:24:37,240 --> 00:24:38,400 [Me pousse pas !] 217 00:24:38,480 --> 00:24:39,440 [Du calme.] 218 00:24:39,520 --> 00:24:42,000 [Nidal a quelque chose pour Oum Nidal.] 219 00:24:42,080 --> 00:24:43,840 [C'est quoi, le problème ?] 220 00:24:45,720 --> 00:24:47,040 [On se calme.] 221 00:24:47,120 --> 00:24:48,160 [Amène-toi.] 222 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 [La paix soit sur vous.] 223 00:25:04,400 --> 00:25:05,520 [Oum Nidal,] 224 00:25:06,080 --> 00:25:08,840 [je suis Moussa al-Khader. Nidal m'envoie.] 225 00:25:12,480 --> 00:25:14,560 [Pour payer la tente de deuil.] 226 00:25:19,160 --> 00:25:20,920 [C'est pour vous, Oum Nidal.] 227 00:25:21,000 --> 00:25:23,480 [Dis à Nidal que je ne veux rien de lui.] 228 00:25:25,400 --> 00:25:26,880 [Va-t'en] 229 00:25:26,960 --> 00:25:28,080 [et ne reviens pas.] 230 00:25:29,960 --> 00:25:31,120 [Sortez.] 231 00:25:34,480 --> 00:25:36,520 [Je peux vous parler, s'il vous plaît ?] 232 00:25:50,840 --> 00:25:52,720 [- Sachez d'abord…] [- Attendez.] 233 00:26:00,000 --> 00:26:01,400 [Vous voulez quoi ?] 234 00:26:02,680 --> 00:26:04,480 [Nidal a demandé à vous voir.] 235 00:26:11,920 --> 00:26:15,040 [Allez-vous-en, maintenant. J'en ai assez.] 236 00:26:15,720 --> 00:26:18,000 [- Je vous recontacterai.] [- Partez.] 237 00:26:39,200 --> 00:26:40,560 [Mes condoléances.] 238 00:26:41,480 --> 00:26:43,440 [Ne t'approche pas de chez moi.] 239 00:26:44,320 --> 00:26:47,200 [Tu as couvert mes murs de propagande contre mon fils.] 240 00:26:48,200 --> 00:26:51,560 [- Comment oses-tu ?] [- Je n'ai rien à voir avec ça.] 241 00:26:51,640 --> 00:26:52,480 [Je t'interdis] 242 00:26:52,560 --> 00:26:55,400 d'utiliser la mort de mon fils pour servir tes desseins. 243 00:26:56,040 --> 00:26:57,560 [Je te le demande avec respect.] 244 00:26:58,640 --> 00:26:59,760 [Va-t'en.] 245 00:27:01,480 --> 00:27:03,480 [- Je voulais seulement…] [- Va-t'en.] 246 00:27:03,560 --> 00:27:04,600 [Sors.] 247 00:27:06,040 --> 00:27:07,680 [Je respecte votre décision.] 248 00:27:29,240 --> 00:27:30,600 [Connards de Juifs.] 249 00:27:30,680 --> 00:27:33,560 [Ils savent niquer un pays, mais pas frapper un ballon.] 250 00:27:34,280 --> 00:27:36,280 [Arrête ça, on a du travail.] 251 00:27:36,360 --> 00:27:37,440 [Quel travail ?] 252 00:27:38,000 --> 00:27:40,320 [C'est bon, on a photographié les lieux.] 253 00:27:40,400 --> 00:27:43,080 [Si on en fait trop, on va se faire repérer.] 254 00:27:43,160 --> 00:27:46,280 [De toute façon, on doit attendre le camion.] 255 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 [Va acheter à bouffer, j'ai faim.] 256 00:27:48,440 --> 00:27:50,960 [- Pourquoi moi ?] [- T'as rien foutu de la journée.] 257 00:27:53,400 --> 00:27:55,800 [D'accord. Après le match, OK ?] 258 00:28:01,800 --> 00:28:03,000 [Réponds, putain.] 259 00:28:12,720 --> 00:28:13,840 [Qui c'est ?] 260 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 [Ahmed.] 261 00:28:16,320 --> 00:28:17,360 [On a su, pour ton frère.] 262 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 [Paix à son âme.] 263 00:28:24,840 --> 00:28:25,960 [On maintient le plan.] 264 00:28:27,320 --> 00:28:28,360 [D'accord.] 265 00:28:38,040 --> 00:28:38,800 [On continue.] 266 00:28:39,640 --> 00:28:40,720 [Dieu est grand.] 267 00:29:09,520 --> 00:29:10,560 Gali ? 268 00:29:24,440 --> 00:29:26,560 Ido s'est endormi sur le canapé. 269 00:29:27,600 --> 00:29:29,360 Tout va bien ? 270 00:29:29,440 --> 00:29:30,600 Oui. 271 00:29:30,680 --> 00:29:33,520 J'étais inquiet et j'ai eu envie de vous voir. 272 00:29:35,080 --> 00:29:37,600 Viens t'asseoir un peu. Allez. 273 00:29:45,280 --> 00:29:48,520 Pourquoi tu restes pas ici ? Ne retourne pas à la ferme. 274 00:29:52,360 --> 00:29:55,680 Je te ferais bien à manger, mais on n'a plus rien. 275 00:29:56,440 --> 00:29:58,240 J'élève une meute de loups. 276 00:30:03,080 --> 00:30:04,160 Papa ? 277 00:30:05,480 --> 00:30:06,880 Comment ça va ? 278 00:30:06,960 --> 00:30:08,160 Il t'est arrivé quoi ? 279 00:30:08,840 --> 00:30:11,480 Tu crois être le seul judoka de la famille ? 280 00:30:12,080 --> 00:30:13,360 Comment tu vas ? 281 00:30:13,440 --> 00:30:15,160 Tu es prêt pour demain ? 282 00:30:15,240 --> 00:30:18,720 - Oui, mais il t'est arrivé quoi ? - Rien, tout va bien. 283 00:30:18,800 --> 00:30:21,160 Tu vas gagner, marquer un ippon ? 284 00:30:21,240 --> 00:30:23,520 - Fais-moi un câlin. - C'est un champion. 285 00:30:25,720 --> 00:30:27,160 Mon petit homme. 286 00:30:29,000 --> 00:30:30,400 Tu es vraiment prêt ? 287 00:30:30,480 --> 00:30:33,280 Alors, au lit. Tu auras besoin d'énergie. 288 00:31:03,840 --> 00:31:04,920 [Maher.] 289 00:31:08,080 --> 00:31:10,640 [Bonjour. Je t'apporte un petit-déjeuner.] 290 00:31:11,680 --> 00:31:14,280 [Dépêche-toi de manger, on doit partir.] 291 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 [Merci.] 292 00:31:25,280 --> 00:31:26,760 [Vous m'emmenez où ?] 293 00:31:26,840 --> 00:31:29,400 [L'idée est de t'envoyer au Danemark.] 294 00:31:30,840 --> 00:31:31,840 [Sérieux ?] 295 00:31:33,720 --> 00:31:35,240 [C'est sympa, là-bas.] 296 00:31:36,080 --> 00:31:37,640 [Plein de jolies filles,] 297 00:31:38,560 --> 00:31:39,760 [blondes,] 298 00:31:40,280 --> 00:31:42,120 [avec des yeux bleus.] 299 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 [Mais avant, on doit te livrer aux Jordaniens.] 300 00:31:50,720 --> 00:31:52,440 [Ta mère est jordanienne,] 301 00:31:52,520 --> 00:31:54,560 [on a obtenu un accord avec eux.] 302 00:31:55,640 --> 00:31:58,280 [Ils vont te faire passer un interrogatoire.] 303 00:31:58,360 --> 00:31:59,880 [C'est la procédure] 304 00:31:59,960 --> 00:32:03,560 [et ils ne seront pas aussi conciliants que nous.] 305 00:32:07,200 --> 00:32:09,040 [Mon père est au courant ?] 306 00:32:09,120 --> 00:32:11,520 [On est sur mon territoire, maintenant.] 307 00:32:14,480 --> 00:32:17,160 [Tu vas tout dire aux Jordaniens.] 308 00:32:18,320 --> 00:32:20,320 [C'est uniquement à cette condition] 309 00:32:21,280 --> 00:32:22,600 [que tu iras au Danemark.] 310 00:32:29,840 --> 00:32:31,360 [Et si je vous dis tout ?] 311 00:32:33,160 --> 00:32:35,440 [Quand ? Maintenant ?] 312 00:32:38,240 --> 00:32:39,200 [Oui.] 313 00:32:40,120 --> 00:32:41,720 [Avant les Jordaniens.] 314 00:32:43,840 --> 00:32:44,920 [Maher,] 315 00:32:47,440 --> 00:32:49,800 [tu as quelque chose à me dire ?] 316 00:32:51,040 --> 00:32:52,480 [Un nouvel élément ?] 317 00:32:59,640 --> 00:33:02,520 [Je sais juste qu'il se planque dans les montagnes.] 318 00:33:03,080 --> 00:33:04,640 [Il a un plan.] 319 00:33:07,160 --> 00:33:09,280 [Il a des explosifs] 320 00:33:09,360 --> 00:33:10,680 [et une cible.] 321 00:33:16,080 --> 00:33:17,240 [A Tel Aviv.] 322 00:33:49,080 --> 00:33:50,560 [La paix soit sur vous.] 323 00:34:09,440 --> 00:34:10,520 [Entrez.] 324 00:34:17,480 --> 00:34:19,080 [La paix soit sur toi.] 325 00:34:34,840 --> 00:34:36,840 [J'ai brisé ta vie, Marwa.] 326 00:34:38,239 --> 00:34:41,600 [Je sais que tu me pardonneras peut-être jamais.] 327 00:34:45,639 --> 00:34:47,040 [Pourquoi je suis ici ?] 328 00:34:51,880 --> 00:34:54,120 [Je veux que tu dises à Oum Nidal] 329 00:34:55,000 --> 00:34:58,440 [que si Dieu le veut, je la laisserai manquer de rien.] 330 00:35:01,200 --> 00:35:03,040 [Elle m'en veut terriblement,] 331 00:35:05,040 --> 00:35:07,400 [mais avec l'aide de Dieu, elle s'apaisera.] 332 00:35:08,160 --> 00:35:09,240 [Elle aura besoin de moi.] 333 00:35:11,400 --> 00:35:14,560 [Oum Nidal n'a besoin d'aucune aide.] 334 00:35:18,400 --> 00:35:19,440 [Je sais.] 335 00:35:21,200 --> 00:35:22,040 [Quoi qu'il en soit…] 336 00:35:27,520 --> 00:35:28,840 [Je te donne ça] 337 00:35:29,560 --> 00:35:30,760 [pour elle.] 338 00:35:34,560 --> 00:35:36,840 [Appelle-moi quand tu la verras.] 339 00:35:39,960 --> 00:35:41,280 [Et toi, Marwa,] 340 00:35:42,200 --> 00:35:43,800 [s'il te faut quoi que ce soit,] 341 00:35:43,880 --> 00:35:46,520 [des médicaments, de l'argent pour l'hôpital,] 342 00:35:46,600 --> 00:35:47,800 [n'importe quoi,] 343 00:35:48,680 --> 00:35:49,440 [je suis là.] 344 00:35:55,640 --> 00:35:56,880 [Tu as fini ?] 345 00:35:59,200 --> 00:36:00,640 [Je peux m'en aller ?] 346 00:36:03,680 --> 00:36:05,440 [Il est mort en héros.] 347 00:36:15,680 --> 00:36:17,640 [Tu m'as fait venir pour ça ?] 348 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 [Tu t'imaginais quoi ?] 349 00:36:21,320 --> 00:36:23,680 [Que ça me soulagerait d'entendre ça ?] 350 00:36:24,400 --> 00:36:25,600 [Que je tournerais la page ?] 351 00:36:27,320 --> 00:36:29,280 [- Bien sûr que non.] [- Alors, quoi ?] 352 00:36:33,200 --> 00:36:34,720 [Je veux me racheter.] 353 00:36:36,760 --> 00:36:39,760 [Je sais que je pourrai jamais remplacer Samir.] 354 00:36:39,840 --> 00:36:42,120 [Personne le remplacera, mais…] 355 00:36:42,840 --> 00:36:44,400 [si tu acceptais…] 356 00:36:46,600 --> 00:36:47,520 [de m'épouser,] 357 00:36:49,160 --> 00:36:53,480 [je prendrais soin de toi et j'empêcherais les gens de parler.] 358 00:36:55,160 --> 00:36:57,600 [On élèverait le fils de Samir ensemble.] 359 00:37:00,520 --> 00:37:02,880 [C'est pour ça que tu as fait tout ça ?] 360 00:37:03,960 --> 00:37:05,600 [Tu l'as tué pour ça ?] 361 00:37:06,440 --> 00:37:07,960 [Je l'ai pas tué.] 362 00:37:08,680 --> 00:37:09,920 [Les Juifs l'ont tué.] 363 00:37:10,000 --> 00:37:11,600 [Tu l'as tué, toi et personne d'autre.] 364 00:37:13,800 --> 00:37:16,440 [Tu as son sang sur les mains et tu veux m'épouser ?] 365 00:37:17,880 --> 00:37:18,920 [Tu te trompes.] 366 00:37:19,000 --> 00:37:21,960 [Tu te trompes, Marwa. Les sionistes l'ont tué.] 367 00:37:22,040 --> 00:37:23,520 [Tu devrais avoir honte.] 368 00:37:24,840 --> 00:37:27,000 [Tu vaux pas mieux que ces chiens sionistes.] 369 00:37:30,120 --> 00:37:33,480 [Je t'ai vu me reluquer quand Samir était encore en vie.] 370 00:37:34,800 --> 00:37:36,680 [Tu m'offrais du chocolat, tout ça.] 371 00:37:36,760 --> 00:37:37,880 [Tu l'as tué !] 372 00:37:39,600 --> 00:37:40,920 [Calme-toi.] 373 00:37:41,000 --> 00:37:42,640 [Parle moins fort.] 374 00:37:42,720 --> 00:37:44,840 [Je préférerais mourir cent fois,] 375 00:37:44,920 --> 00:37:46,240 [cent fois,] 376 00:37:46,960 --> 00:37:48,880 [que de te laisser m'approcher.] 377 00:37:49,400 --> 00:37:51,560 [Tu es un meurtrier. Un assassin !] 378 00:37:51,640 --> 00:37:53,160 [Tu es un assassin !] 379 00:37:53,760 --> 00:37:55,200 [Voilà ce que tu es !] 380 00:37:55,280 --> 00:37:57,680 [Tu es un assassin, Nidal !] 381 00:37:57,760 --> 00:38:00,680 [Tu es un meurtrier et un assassin, Nidal !] 382 00:38:01,320 --> 00:38:04,760 [Tu es un assassin, Nidal ! Un assassin !] 383 00:39:57,320 --> 00:39:59,600 Sous-titres : Emmanuelle Boillot