1
00:00:20,960 --> 00:00:23,120
Wissen Sie, wer sie ist? Kannten Sie sie?
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Waren Sie da, als es passiert ist?
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,280
Können Sie mich hören?
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,520
Hau ab, du Arsch!
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Es tut mir leid, Doron,
ich wollte nicht, dass das passiert.
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,080
Jeder um mich herum stirbt, Gabi.
7
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Jeder um mich herum stirbt.
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,240
"Polizei Israel - nicht betreten"
9
00:00:56,160 --> 00:00:59,080
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,560
Kommen, Hanita, bitte wiederholen,
die Verbindung bricht ab.
11
00:01:33,440 --> 00:01:36,560
Hast du irgendwelche Infos
über Abu Naim?
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,360
Nichts. Er ist ein einfacher Friseur,
er ist da seit 15 Jahren.
13
00:01:39,440 --> 00:01:40,800
[ARABISCH]
[Warte nur, Eli,]
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,520
[du wirst das bereuen. So eine Scheiße...]
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,680
[-Wo bist du?]
[-Er kommt gleich rein,]
16
00:01:47,760 --> 00:01:50,360
[-unser Junge steht etwas neben sich.]
[-So eine Scheiße...]
17
00:01:50,440 --> 00:01:53,520
[-Abu Naim, du bist der Beste hier.]
[-Ich bin der Beste hier.]
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,040
[Danke, Abu Musa.]
19
00:01:55,840 --> 00:01:58,160
[-Friede sei mit euch.]
[-Friede sei mit dir, Mann.]
20
00:01:59,560 --> 00:02:00,720
[Setz dich.]
21
00:02:04,520 --> 00:02:06,800
Trödelt nicht zu lange rum.
22
00:02:09,800 --> 00:02:11,040
[Gesegnet seist du.]
23
00:02:11,880 --> 00:02:13,320
[-Deine Brille.]
[-Danke.]
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,520
[-Tschüss.]
[-Tschüss.]
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
[Los, Leute! Der nächste!]
26
00:02:17,880 --> 00:02:19,280
[Bitte.]
27
00:02:21,960 --> 00:02:24,760
[Ich habe es nicht eilig.
Nach dir.]
28
00:02:25,920 --> 00:02:27,640
[Na los, mein Freund.]
29
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
[Danke.]
30
00:02:31,440 --> 00:02:34,600
[-Ahmad, wasch schnell seine Haare.]
[-Setz dich.]
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
[Lehn dich zurück.]
32
00:02:43,720 --> 00:02:46,760
[-Wie ist das Wasser?]
[-Gut, danke.]
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,720
[Schneidet nicht zu viel weg,
nur die Seiten, ok?]
34
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
[-Kein Sorge, Mann.]
[-Mein Schwager heiratet,]
35
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
[-also seid bitte vorsichtig.]
[-Keine Sorge.]
36
00:02:56,640 --> 00:02:59,440
[-Aber...]
[-Ganz ruhig, er ist der Beste hier.]
37
00:03:00,240 --> 00:03:01,600
[-So, fertig.]
[-Danke.]
38
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
[Komm her, mein Freund.]
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,640
[Komm her, Mann.]
40
00:03:31,720 --> 00:03:33,400
[Willkommen.]
41
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
[-Langsam, Mann...]
[-Vertrau mir.]
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,280
[-Nein, nein...]
[-Du beleidigst mich.]
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
[Ich verpasse dir
einen stylischen Haarschnitt.]
44
00:03:44,240 --> 00:03:45,600
[Es tut mir leid,]
45
00:03:45,680 --> 00:03:49,320
[aber ich habe es eilig, ich muss los.
Tu einfach etwas Gel rein und fertig.]
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,920
[-Nur Gel?]
[-Nur Gel.]
47
00:03:59,840 --> 00:04:02,760
[-Meiner Frau wird's gefallen.]
[-So Gott will.]
48
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
[Fertig.]
49
00:04:05,680 --> 00:04:08,320
[-Was schulde ich dir?]
[-Das geht aufs Haus, mein Freund.]
50
00:04:08,400 --> 00:04:10,200
[-Mach's gut.]
[-Danke, Mann.]
51
00:04:10,280 --> 00:04:11,920
[-Tschüss.]
[-Tschüss.]
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,240
[-Danke.]
[-Auf Wiedersehen, Mann!]
53
00:04:14,320 --> 00:04:15,440
[Tschüss.]
54
00:04:24,920 --> 00:04:26,720
[VERRÄTER]
55
00:04:28,360 --> 00:04:29,880
[Was tut ihr zwei da?]
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,200
[Haut ab!]
57
00:04:32,280 --> 00:04:33,360
[Haut ab!]
58
00:05:08,840 --> 00:05:09,760
[Nidal, was tust du da?]
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
[Leg das Handy weg, lass den Unsinn.]
60
00:05:24,760 --> 00:05:26,200
[Hallo? Wer ist da?]
61
00:05:26,280 --> 00:05:29,720
[Derjenige, der dich, deine Familie und
deine Geliebte exekutieren wird, du Hund.]
62
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
[Hast du keinen Anstand?
Du wagst es, mich anzurufen?]
63
00:05:34,240 --> 00:05:37,640
[Du willst die Todesstrafe für mich?
Warte nur.]
64
00:05:37,720 --> 00:05:40,160
[Du weißt genau,
wie wir Verräter bestrafen.]
65
00:05:40,240 --> 00:05:43,120
[Ich bin ein Verräter?!
Du hast Walid Al-Abed umgebracht!]
66
00:05:43,200 --> 00:05:46,480
[-Das ist dein Untergang!]
[-Die Juden haben ihn getötet, du Narr.]
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,240
[Dein Problem ist, du glaubst alles,
was du hörst.]
68
00:05:49,320 --> 00:05:53,560
[Dein Ego hat dich verblendet. Du hast
die Werte deines Vaters verraten!]
69
00:05:53,640 --> 00:05:55,240
[Möge Allah dich verfluchen.]
70
00:05:55,320 --> 00:05:57,680
[Möge Allah dich verfluchen, du Hund!]
71
00:06:02,280 --> 00:06:05,680
[-Welchen Zweck hatte das jetzt bitte?]
[-Beruhige dich, Samir.]
72
00:06:06,320 --> 00:06:09,480
[-Wir werden sterben.]
[-Nein, das werden wir nicht.]
73
00:06:09,560 --> 00:06:12,480
[Wir haben jetzt Geld, alles.]
74
00:06:12,560 --> 00:06:15,280
[Sag jedem, sie sollen ihre Freunde
vergessen. Niemand ruft irgendwen an,]
75
00:06:15,360 --> 00:06:18,880
[niemand trifft sich mit irgendwem!
Bis wir uns treffen.]
76
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
[Ich verspreche dir, Samir,
wir werden unserem Vater Ehre bereiten.]
77
00:06:22,880 --> 00:06:25,680
[-Hab Geduld.]
[-Ehre bedeutet mir nichts.]
78
00:06:25,760 --> 00:06:29,280
[Und triff dich nicht mit Marwa
hinter meinem Rücken, verstanden?]
79
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
[Ab jetzt sagst du mir Bescheid,
bevor du irgendetwas unternimmst.]
80
00:06:31,920 --> 00:06:34,720
[-Ich habe mich nicht mit ihr getroffen.]
[-Samir, lüg mich nicht an.]
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,960
[Du hast dich mit ihr auf dem Markt
getroffen. Du wurdest verfolgt.]
82
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
[Es reicht, lass mich in Ruhe!]
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,360
[Dann gehe ich eben nicht raus, ok?]
84
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
[Ich will nicht so enden
wie diese Leute!]
85
00:06:53,920 --> 00:06:56,440
[Ich will meinen Sohn großziehen
und ihm Dinge beibringen!]
86
00:07:04,760 --> 00:07:09,840
[Marwa ist schwanger.
Sie ist im dritten Monat.]
87
00:07:12,880 --> 00:07:14,920
[Ich werde einen Sohn haben.]
88
00:07:18,320 --> 00:07:19,920
[Ich will nicht sterben.]
89
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
[Ich flehe dich an, bring mich hier raus.]
90
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
[Wie konntest du mir das verheimlichen?]
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,720
[Ich werde also Onkel?]
92
00:07:45,080 --> 00:07:48,760
[Solange du bei mir bist,
werde ich dich beschützen, Samir.]
93
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
[Ich verspreche,
ich werde euch beide hier rausbringen.]
94
00:07:57,360 --> 00:07:58,600
Doron?
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,120
Guten Morgen.
96
00:08:21,560 --> 00:08:22,760
Willst du Kaffee?
97
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
Was tust du hier?
98
00:08:26,760 --> 00:08:28,160
Ich wollte sehen, wie es dir geht.
99
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
Wie es mir geht...?
100
00:08:34,840 --> 00:08:35,680
Ich weiß nicht.
101
00:08:36,640 --> 00:08:40,840
Soll ich die Kinder herholen?
Sie fragen nach dir.
102
00:08:42,280 --> 00:08:44,200
Bring sie nicht her.
Dieses Haus ist ein Todeshaus.
103
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
Sie sind deine Kinder.
Sie wollen dich sehen.
104
00:08:49,480 --> 00:08:51,760
Gali, du solltest auch nicht hier sein.
Geh heim.
105
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
Du bist nicht der einzige,
der ihn verloren hat.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,240
Deine Kinder haben
ihren Großvater verloren, weißt du?
107
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
Du musst dich für sie aufraffen
und stark sein.
108
00:09:05,480 --> 00:09:07,760
Du verstehst das nicht.
109
00:09:07,840 --> 00:09:09,560
Du verstehst das einfach nicht.
110
00:09:18,120 --> 00:09:19,320
Als Boaz gestorben ist,
111
00:09:20,680 --> 00:09:23,680
wusste ich nicht, wie ich damit
umgehen sollte, aber Noga war so jung,
112
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
also konnte ich nicht in Trauer versinken.
113
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
Und du kannst das jetzt auch nicht.
114
00:09:29,880 --> 00:09:31,800
Gali, zu deinem eigenen Besten,
115
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
halte dich und die Kinder von mir fern.
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
Haltet euch von mir fern.
117
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
-Es tut mir so leid.
-Was tut dir leid?
118
00:09:54,720 --> 00:09:56,000
Wie...
119
00:09:56,880 --> 00:09:59,320
das zwischen uns geendet ist.
120
00:10:06,080 --> 00:10:10,400
Du musst hier raus.
Zieh doch für ein paar Tage zu uns.
121
00:10:13,400 --> 00:10:15,320
Ich mache dir ein Zimmer fertig.
122
00:10:16,120 --> 00:10:18,440
Der Geheimdienst
hat uns eine schöne Wohnung besorgt.
123
00:10:20,640 --> 00:10:23,360
Die Kinder würden sich sehr freuen,
wenn du bei uns wohnen würdest.
124
00:10:24,280 --> 00:10:26,200
Wir wären alle zusammen.
125
00:10:27,760 --> 00:10:30,080
Ich will nicht, dass sie mich so sehen.
126
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
Ich bin fertig.
127
00:10:32,680 --> 00:10:34,240
Ich bin tot.
128
00:10:34,320 --> 00:10:37,080
-Ich bin tot.
-Sag das nicht.
129
00:10:37,840 --> 00:10:41,160
Hey, ich bin doch bei dir.
130
00:10:41,960 --> 00:10:42,800
Ich bin hier.
131
00:10:43,800 --> 00:10:46,440
Ich mache mir Sorgen um dich
und die Kinder.
132
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
Jeder um mich herum stirbt.
133
00:11:04,080 --> 00:11:05,200
Es tut mir leid.
134
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
Es tut mir leid...
135
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Ich entschuldige mich.
136
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Es tut mir leid.
137
00:11:10,400 --> 00:11:14,400
Du bedeutest mir sehr viel, ok?
Kümmere dich um dich selbst. Für mich.
138
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
Und du weißt, dass ich für dich da bin,
wenn du mich brauchst.
139
00:11:25,280 --> 00:11:26,760
Ok?
140
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
Ok.
141
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
-Hey, Gali.
-Ich bin gerade bei ihm raus.
142
00:12:02,240 --> 00:12:03,520
Er sieht nicht gut aus.
143
00:12:04,920 --> 00:12:07,080
Ich denke, ihr solltet alle herkommen.
144
00:12:07,160 --> 00:12:08,680
Ich verstehe.
145
00:12:36,080 --> 00:12:37,880
[Was ist der Anlass?]
146
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
[Es gibt keinen.
Hanan hat mir ein paar vorbeigebracht.]
147
00:12:41,040 --> 00:12:42,320
[Weshalb redest du überhaupt mit ihr?]
148
00:12:43,600 --> 00:12:47,080
[Sie ist eine alte Frau, Samir,
sie hat keine Ahnung, was los ist.]
149
00:12:54,880 --> 00:12:56,080
[Arme Frau.]
150
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
[Was hast du denn, Samir?]
151
00:13:08,120 --> 00:13:10,440
[Um ehrlich zu sein, Nidal,]
152
00:13:10,520 --> 00:13:12,160
[ich verstehe dich nicht mehr.]
153
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
[Du sagst mir,
ich solle meine Frau nicht sehen,]
154
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
[und ich solle keinem vertrauen.]
155
00:13:18,640 --> 00:13:21,840
[Wir sind untergetaucht. Ich verstehe.
Aber du redest mit einer Frau,]
156
00:13:21,920 --> 00:13:25,200
[die mit der Autonomiebehörde zu tun hat.]
157
00:13:25,280 --> 00:13:27,120
[Denkst du nicht,
dass sie dich verraten wird?]
158
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
[Im Gegenteil. Sie schützt uns vor ihnen.]
159
00:13:30,160 --> 00:13:32,640
[Niemand würde eine alte Frau ansprechen.]
160
00:13:32,720 --> 00:13:35,000
[Deshalb habe ich
diese Wohnung ausgesucht.]
161
00:13:35,560 --> 00:13:37,960
[-Was ist, wenn sie uns verpfeift?]
[-Weshalb sollte sie das tun?]
162
00:13:38,040 --> 00:13:42,200
[Weil Menschen wie sie
Menschen wie uns nicht mögen.]
163
00:13:43,520 --> 00:13:44,880
[Ich wünschte, ich könnte
deine Beweggründe verstehen.]
164
00:13:45,440 --> 00:13:48,840
[Samir, es reicht.]
165
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
[Vertrau mir einfach.]
166
00:13:53,760 --> 00:13:57,440
[Ich brauche keine Predigt darüber,
was Papa sagen würde. Nicht von dir.]
167
00:13:59,440 --> 00:14:01,680
[Es war schwer für ihn,
als du in Europa warst.]
168
00:14:03,080 --> 00:14:07,400
[Es war schwer, zu sehen, wie er sich
aufregte, wenn jemand nach dir fragte.]
169
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
[Ich verstand nicht weshalb.]
170
00:14:10,480 --> 00:14:16,320
[Ich dachte...
er sollte stolz auf dich sein.]
171
00:14:17,800 --> 00:14:21,080
[Aber er hat gelitten. Es tat ihm weh,
zu hören, dass du Drogen nimmst,]
172
00:14:21,160 --> 00:14:23,560
[und in Amsterdam
zu Prostituierten gehst.]
173
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
[Aber Abu Nidal war ein starker Mann.]
174
00:14:27,320 --> 00:14:32,160
[Er hat weitergearbeitet und bis zum Ende
Reden gehalten, wie ein Löwe.]
175
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
[Als ob alles in Ordnung wäre.]
176
00:14:35,720 --> 00:14:38,760
[Ich wusste nicht, wer ich bin.
Ich war nicht der, der ich heute bin.]
177
00:14:40,280 --> 00:14:44,600
[Ich hatte eine schwere Zeit
und wollte einfach nur vergessen.]
178
00:14:45,800 --> 00:14:49,840
[Ich tue all dies,
um für meine Sünden zu büßen.]
179
00:14:49,920 --> 00:14:51,440
[Wie genau?]
180
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
[Indem du nicht mehr zu Hause anrufst?]
181
00:14:56,360 --> 00:14:58,240
[Oder indem du dich dem IS anschließt?]
182
00:15:00,440 --> 00:15:02,400
[Denkst du, Papa wusste nicht Bescheid?]
183
00:15:06,440 --> 00:15:08,280
[Du bist derjenige, der ihn getötet hat,
Nidal, nicht die Juden.]
184
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
[Die Juden haben einen Märtyrer
aus ihm gemacht,]
185
00:15:12,360 --> 00:15:14,920
[aber er war schon lange
davor gestorben.]
186
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
[Es ist kein Tag vergangen, an dem ich
nicht versucht habe, ihn zu erreichen,]
187
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
[aber er ist nie rangegangen.]
188
00:15:22,440 --> 00:15:25,800
[Ich habe Mama angefleht,
ihn umzustimmen,]
189
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
[aber das wollte er nicht.]
190
00:15:29,280 --> 00:15:31,000
[Und warum?]
191
00:15:32,680 --> 00:15:34,800
[Weil ich nicht bei der Hamas war.]
192
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
[Ist das ein Grund dafür, dass ein Vater
seinen erstgeborenen Sohn verstößt?]
193
00:15:48,440 --> 00:15:50,040
[Samir,]
194
00:15:52,320 --> 00:15:54,600
[Abu Nidal ist den Märtyrertod gestorben.]
195
00:15:56,840 --> 00:15:58,480
[Er ist gestorben.]
196
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
[Er ist gestorben...]
197
00:16:11,680 --> 00:16:14,160
[Er ist gestorben.
Und er war immer noch wütend auf mich.]
198
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
[Denkst du immer noch,
dass es meine Schuld war?]
199
00:16:24,280 --> 00:16:25,600
Doron!
200
00:16:28,040 --> 00:16:30,280
Wir grüßen dich, Mann.
201
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
-Guten Abend.
-Was tut ihr hier? Es ist spät.
202
00:16:33,440 --> 00:16:35,800
Wir bleiben nicht lange.
Wir statten dir nur einen Besuch ab.
203
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
"Einen Besuch"? Was soll das denn?
204
00:16:38,120 --> 00:16:40,680
Das ganze Team kommt her.
Und wir sind alle sehr hungrig.
205
00:16:41,640 --> 00:16:44,440
Komm schon, ich schmeiße den Grill an.
206
00:16:44,520 --> 00:16:45,960
-Kommst du?
-Ja.
207
00:16:46,040 --> 00:16:47,640
Ich ziehe mir nur Schuhe an.
208
00:16:55,400 --> 00:16:56,280
Prost, Mann.
209
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
Wie geht's dir?
210
00:17:07,040 --> 00:17:08,760
Wie es mir geht?
211
00:17:18,080 --> 00:17:21,760
Nicht mal für eine Minute kann man
dich mit einer Frau allein lassen.
212
00:17:21,840 --> 00:17:23,320
Du hast Glück.
213
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
Da sind sie schon.
214
00:17:29,520 --> 00:17:31,760
Der ganze Clan ist hier.
215
00:17:32,320 --> 00:17:35,040
[Nein, das glaube ich nicht.]
216
00:17:35,480 --> 00:17:38,120
[Ich weiß, dass der IS Anziehungskraft
auf junge Menschen hat,]
217
00:17:38,680 --> 00:17:41,000
[aber da gehören immer noch zwei dazu.]
218
00:17:43,160 --> 00:17:46,840
[Vertrau mir, der Kerl
ist voller Hass und Verbitterung.]
219
00:17:48,320 --> 00:17:53,320
[Er wird alleine enden, glaub mir.
Alleine!]
220
00:17:53,400 --> 00:17:57,680
[Eines Tages wirst du sehen,
dass ich, Abu Maher, recht hatte.]
221
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
Na sagt schon.
222
00:18:06,760 --> 00:18:09,920
-Chuck Nurit, blutig?
-Medium, Steve. Ich hasse Blut.
223
00:18:10,000 --> 00:18:11,200
Das höre ich zum ersten Mal...
224
00:18:12,360 --> 00:18:13,240
Du liebst Blut.
225
00:18:14,440 --> 00:18:15,320
Du bist blutrünstig.
226
00:18:18,000 --> 00:18:21,360
-Und du? Steak? Kebab?
-Ich vertraue dem Koch.
227
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Wenn er so grillt wie er fährt,
dann gnade uns Gott.
228
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
Komm her, dein Fleisch ist fertig.
229
00:18:28,960 --> 00:18:30,520
Hier, bitte, mein Freund.
230
00:18:31,360 --> 00:18:32,720
Danke, Mann.
231
00:18:32,800 --> 00:18:36,480
-Etwas Vorhaut für dich, du Arsch.
-Für mich ein Kebab mit Vorhaut, bitte.
232
00:18:39,360 --> 00:18:42,200
Spiel irgendwas Beschwingtes.
233
00:18:47,080 --> 00:18:50,320
Lisa ist die schönste Frau von allen
234
00:18:51,840 --> 00:18:55,480
Ihre Schönheit ist unvergleichlich
235
00:18:56,720 --> 00:19:00,440
Ich sitze hier mit meinen Erinnerungen
236
00:19:01,600 --> 00:19:05,360
Seit sie fortgegangen ist
237
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Lisa, Lisa
238
00:19:11,360 --> 00:19:15,320
Der Tag wird irgendwann anbrechen,
das verspreche ich dir
239
00:19:16,080 --> 00:19:19,960
Und Lisa wird dich erneut überraschen
240
00:19:21,320 --> 00:19:25,320
Lisa wird deine Tränen trocknen
241
00:19:25,760 --> 00:19:28,440
Weine nicht
242
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
Lisa, Lisa
243
00:19:31,560 --> 00:19:34,720
Der Tag wird irgendwann anbrechen,
das verspreche ich dir
244
00:19:36,120 --> 00:19:40,320
Und Lisa wird dich erneut überraschen
245
00:19:41,520 --> 00:19:45,440
Lisa wird deine Tränen trocknen
246
00:19:46,040 --> 00:19:49,000
Weine nicht...
247
00:19:50,800 --> 00:19:52,120
Doron...
248
00:19:52,680 --> 00:19:54,320
Lasst ihn.
249
00:20:01,120 --> 00:20:03,320
-Vielleicht haben wir etwas übertrieben.
-Armer Kerl.
250
00:20:17,040 --> 00:20:18,280
[Danke.]
251
00:20:36,640 --> 00:20:38,680
Die Vorbereitungen für die Aktion
im Friseurladen sind abgeschlossen.
252
00:20:40,040 --> 00:20:41,360
Wir sind bereit.
253
00:20:43,480 --> 00:20:44,920
Ich kann nicht.
254
00:20:45,240 --> 00:20:46,840
Ich habe keine Kraft mehr.
255
00:20:47,880 --> 00:20:49,560
Wovon redest du?
256
00:20:52,240 --> 00:20:54,200
Ich will euch nicht in Gefahr bringen.
257
00:20:55,160 --> 00:20:57,000
Ich brauche dich dort, Mann.
258
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
Wir haben Kameras
an all ihren Treffpunkten.
259
00:21:00,920 --> 00:21:05,440
Er muss an einem davon auftauchen.
Wenn du dabei bist, bin ich beruhigt.
260
00:21:08,200 --> 00:21:09,720
Ich kann nicht.
261
00:21:12,720 --> 00:21:14,640
Wenn du dabei bist,
262
00:21:15,600 --> 00:21:17,440
dann komme ich mit euch.
263
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
Wie in alten Zeiten. Wir beide, ok?
264
00:21:22,160 --> 00:21:25,960
Wir passen aufeinander auf.
265
00:21:27,880 --> 00:21:29,960
Ich liebe dich, Mann, aber ich kann nicht.
266
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Ich liebe dich auch.
267
00:21:43,520 --> 00:21:45,000
Hör zu,
268
00:21:46,400 --> 00:21:48,680
ich weiß, was mit Shirin passiert ist.
269
00:21:51,520 --> 00:21:53,920
Ich weiß, wie du dich gerade fühlst.
270
00:21:55,520 --> 00:21:59,920
Du musst dich aufraffen und den Hurensohn
töten, der deinen Vater umgebracht hat.
271
00:22:00,000 --> 00:22:01,680
So einfach ist das.
272
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
Und das weißt du.
273
00:22:04,320 --> 00:22:05,760
Er wird nicht aufhören.
274
00:22:06,640 --> 00:22:09,240
Er wird erst aufhören,
wenn wir ihn ausschalten.
275
00:22:10,680 --> 00:22:15,520
Du musst ihn umbringen.
Du und sonst keiner.
276
00:22:16,200 --> 00:22:18,960
[Blut für Blut.]
277
00:22:20,320 --> 00:22:22,120
Für dich selbst,
278
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
für deinen Vater
279
00:22:24,880 --> 00:22:26,760
und für Shirin.
280
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
Kapiert?
281
00:22:30,400 --> 00:22:33,680
Wenn du es nicht tust,
wirst du dir das nie verzeihen.
282
00:24:51,760 --> 00:24:55,040
[Willkommen, Um Omar, welche Ehre.]
283
00:24:55,120 --> 00:24:58,360
[Danke, Abu Maher,
danke, dass Sie Zeit für mich haben.]
284
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
[Aber gerne.
Abu Omar hat mir früher sehr geholfen.]
285
00:25:01,080 --> 00:25:03,280
[Ich werde nie vergessen,
was Ihr Ehemann für mich getan hat.]
286
00:25:03,360 --> 00:25:05,600
[-Hast du Um Omar etwas angeboten?]
[-Natürlich. Kaffee kommt gleich.]
287
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
[Nach Ihnen.]
288
00:25:07,320 --> 00:25:09,800
[-Bring Zigaretten mit.]
[-Ja.]
289
00:25:11,000 --> 00:25:12,680
[Willkommen.]
290
00:25:12,760 --> 00:25:14,200
[Welche Ehre.]
291
00:25:14,280 --> 00:25:15,840
[Setzen Sie sich.]
292
00:25:21,080 --> 00:25:22,920
[Wie kann ich Ihnen helfen?]
293
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
[-Bitte, nehmen Sie.]
[-Danke.]
294
00:25:26,600 --> 00:25:28,760
[Ich will Sie nicht zu lange aufhalten.]
295
00:25:28,840 --> 00:25:31,400
[Ich weiß nicht, ob das irgendetwas
zu bedeuten hat, aber...]
296
00:25:31,920 --> 00:25:35,760
[Ich habe meine Erdgeschosswohnung
vermietet. Sie waren schon einmal da.]
297
00:25:35,840 --> 00:25:37,160
[Vor langer Zeit, vor Abu Omars Tod,]
298
00:25:37,240 --> 00:25:38,920
[-möge er in Frieden ruhen.]
[-Danke.]
299
00:25:39,000 --> 00:25:41,440
[Nun, ich habe die Erdgeschosswohnung
vermietet,]
300
00:25:41,520 --> 00:25:44,040
[und zwar an einen Mann aus Nablus
namens Fadi Al-Yarmur.]
301
00:25:44,120 --> 00:25:46,720
[Ich glaube, dass er
seine wahre Identität verheimlicht.]
302
00:25:47,200 --> 00:25:50,560
[Ich habe mich bei Freunden
über ihn und seine Familie erkundigt,]
303
00:25:50,640 --> 00:25:55,000
[und alle sagten, dass sie noch nie
von dieser Familie gehört haben.]
304
00:26:11,280 --> 00:26:13,400
-Wer ist da?
-Doron.
305
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
-Hey!
-Hey.
306
00:26:16,680 --> 00:26:18,880
-Geht es dir gut?
-Ja.
307
00:26:18,960 --> 00:26:20,880
Ich wollte nur die Kinder sehen.
308
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
Klar, komm rein.
309
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
Ist alles in Ordnung?
310
00:26:31,520 --> 00:26:32,960
Ja.
311
00:26:34,720 --> 00:26:36,360
Sie sind oben.
312
00:26:42,920 --> 00:26:45,080
-Aber sie schlafen.
-Ok.
313
00:27:14,840 --> 00:27:16,160
Papa!
314
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
Hey, wie geht's dir?
315
00:27:19,880 --> 00:27:22,120
Ich habe dich vermisst.
316
00:27:23,520 --> 00:27:25,480
Du weißt, dass ich dich
mehr als alles andere liebe?
317
00:27:25,560 --> 00:27:27,760
-Ich liebe dich mehr.
-Tust du nicht.
318
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
Tue ich schon!
319
00:27:37,120 --> 00:27:38,840
-Papa?
-Ja?
320
00:27:39,280 --> 00:27:41,600
Wann können wir nach Hause?
321
00:27:42,640 --> 00:27:44,080
Du wirst schon bald wieder zu Hause sein.
322
00:27:44,160 --> 00:27:47,680
-Willst du hier übernachten?
-Ja, Papa. Schlaf bei mir!
323
00:27:48,960 --> 00:27:50,080
Wo ist Eyal?
324
00:27:50,640 --> 00:27:52,800
Er ist bei seinen Kindern.
325
00:27:54,080 --> 00:27:58,400
-Papa, bleib hier.
-Ich habe leider noch zu tun.
326
00:28:02,840 --> 00:28:04,480
-Papa?
-Ja?
327
00:28:04,560 --> 00:28:06,720
Ich vermisse Opa.
328
00:28:08,920 --> 00:28:10,360
Ich auch.
329
00:28:11,000 --> 00:28:11,920
Sehr.
330
00:28:17,800 --> 00:28:20,320
Es ist schon spät.
Schlaf jetzt weiter, ok?
331
00:28:20,400 --> 00:28:21,760
-Ok.
-Sehen wir uns morgen?
332
00:28:22,840 --> 00:28:24,160
-Gut.
-Gute Nacht.
333
00:28:24,240 --> 00:28:25,200
Gute Nacht, Süße.
334
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
Mein Leben.
335
00:28:29,320 --> 00:28:31,200
Ich liebe dich.
336
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
Gute Nacht.
337
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
Willst du Kaffee?
338
00:28:55,160 --> 00:28:56,600
Gerne, danke.
339
00:29:13,880 --> 00:29:17,720
Ich habe Tassen von Daheim mitgenommen,
weil hier keine waren.
340
00:29:24,320 --> 00:29:28,400
Tut mir leid, dass ich dir sonst
nichts anbieten kann. Es ist nur...
341
00:30:19,320 --> 00:30:21,840
"Sprachnachricht"
342
00:30:25,360 --> 00:30:28,360
[Meine Glaubensbrüder,
morgen, so Gott will,]
343
00:30:28,440 --> 00:30:32,200
[beginnen wir die entscheidende Phase
in unserem Kampf gegen die Zionisten.]
344
00:30:32,680 --> 00:30:34,200
[Morgen, so Gott will,]
345
00:30:34,280 --> 00:30:37,400
[werden wir den Märtyrern folgen,
die für unsere Sache gestorben sind.]
346
00:30:38,000 --> 00:30:40,120
[Kämpft um Allahs Willen]
347
00:30:40,600 --> 00:30:43,760
[und seid euch bewusst,
dass Er es sieht und allwissend ist.]
348
00:30:49,680 --> 00:30:52,000
[Kommt nicht zur Arbeit morgen.
Der Laden bleibt geschlossen.]
349
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
[Tschüss.]
350
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
Irgendwas Neues aus dem Norden?
Bringt mich auf den neuesten Stand.
351
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
Wir haben verlässliche Infos,
352
00:31:08,000 --> 00:31:11,520
dass Al Makdasi in den nächsten Stunden
im Friseurladen auftauchen wird.
353
00:31:11,600 --> 00:31:14,440
Ich werde mit euch vor Ort sein.
Kaspi wird den Befehlsstand übernehmen.
354
00:31:14,520 --> 00:31:16,280
Wir warten am Eingang,
355
00:31:16,760 --> 00:31:18,840
und wenn er auftaucht
356
00:31:19,640 --> 00:31:21,240
werden wir...
357
00:31:22,440 --> 00:31:24,520
den Hurensohn gemeinsam
zur Strecke bringen.
358
00:31:25,000 --> 00:31:26,840
Verstanden?
359
00:32:44,160 --> 00:32:45,280
[Das darf nicht wahr sein!]
360
00:32:47,240 --> 00:32:48,840
[Machen Sie sich keine Gedanken,
Abu Maher,]
361
00:32:49,480 --> 00:32:51,200
[das passiert allen.]
362
00:32:52,520 --> 00:32:55,840
[Wissen Sie noch, wie wir rausfanden,
dass der Stuhl von Abu Mazen]
363
00:32:55,920 --> 00:32:59,200
[und das Büro von Yasser Arafat verwanzt
waren? Die Juden sind durchtrieben.]
364
00:33:01,880 --> 00:33:05,320
[-Die hier ist nicht von den Juden.]
[-Von wem dann?]
365
00:33:05,400 --> 00:33:08,240
[Das ist ein professionelles Teil,
nicht irgendwas, was man online bekommt.]
366
00:33:09,280 --> 00:33:13,400
[Nur Allah weiß es.
So oder so, ich danke Ihnen.]
367
00:33:13,480 --> 00:33:17,280
[Bashar, kein Wort davon an niemanden.]
368
00:33:17,360 --> 00:33:20,320
[-Selbstverständlich, Abu Maher.]
[-Auf Wiedersehen.]
369
00:33:48,920 --> 00:33:50,120
[Hallo, Abu Maher.]
370
00:33:50,200 --> 00:33:52,320
[-Hallo, Captain Ayub.]
[-Wie geht es Ihnen?]
371
00:33:52,840 --> 00:33:53,920
[Sehr gut.]
372
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
[Haben Sie überprüft,
worüber wir gestern gesprochen haben?]
373
00:33:56,240 --> 00:33:57,800
[Ja, das habe ich.]
374
00:33:57,880 --> 00:34:00,480
[Und? Ist alles in Ordnung?]
375
00:34:00,920 --> 00:34:04,560
[-Sie hatten recht, Captain.]
[Tut mir leid, das zu hören.]
376
00:34:04,640 --> 00:34:06,960
[Das alles wird bald vorbei sein.]
377
00:34:08,440 --> 00:34:11,400
[Ich hoffe, dass er nicht
noch mehr Überraschungen bereithält.]
378
00:34:12,160 --> 00:34:14,320
[-Auf Wiedersehen, mein Freund.]
[-Auf Wiedersehen.]
379
00:34:32,960 --> 00:34:35,120
Hallo Leute,
seid ihr die neuen Mieter von oben?
380
00:34:36,520 --> 00:34:37,640
Ja.
381
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
Freut mich, ich bin Yonatan.
382
00:34:40,320 --> 00:34:42,240
-Ich bin Eitan.
-Ich bin Moti. Freut mich.
383
00:34:42,320 --> 00:34:44,720
-Ist das nicht schwer?
-Keine Sorge,
384
00:34:44,800 --> 00:34:46,560
wir haben schon schwerer getragen.
385
00:34:46,640 --> 00:34:49,080
Ich würde euch helfen,
aber mein Rücken ist kaputt.
386
00:34:49,640 --> 00:34:52,000
Wie dem auch sei,
ich bin hier, falls ihr etwas braucht.
387
00:34:53,280 --> 00:34:54,800
Willkommen.
388
00:34:57,280 --> 00:34:59,200
Noch etwas.
389
00:34:59,280 --> 00:35:03,480
Fahrräder kommen in die Hütte,
sonst blockiert ihr den Eingang.
390
00:35:04,720 --> 00:35:06,560
-Keine Sorge.
-Ich danke euch.
391
00:35:07,400 --> 00:35:08,840
-Schönen Tag noch.
-Euch auch einen schönen Tag.
392
00:35:08,920 --> 00:35:11,120
-Danke, Moti.
-Danke euch.
393
00:35:37,080 --> 00:35:38,800
Du hast gut geredet.
394
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Danke, "Yonatan."
395
00:35:58,360 --> 00:36:00,160
[Hast du gebetet?]
396
00:36:02,880 --> 00:36:04,840
[Noch nicht.]
397
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
[Komm, gehen wir.]
398
00:37:44,560 --> 00:37:47,360
Untertitel von: Tobias Morawski