1 00:00:20,960 --> 00:00:23,120 Wissen Sie, wer sie ist? Kannten Sie sie? 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 Waren Sie da, als es passiert ist? 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,280 Können Sie mich hören? 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 Hau ab, du Arsch! 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 Es tut mir leid, Doron, ich wollte nicht, dass das passiert. 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,080 Jeder um mich herum stirbt, Gabi. 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Jeder um mich herum stirbt. 8 00:00:49,640 --> 00:00:53,240 "Polizei Israel - nicht betreten" 9 00:00:56,160 --> 00:00:59,080 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,560 Kommen, Hanita, bitte wiederholen, die Verbindung bricht ab. 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,560 Hast du irgendwelche Infos über Abu Naim? 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,360 Nichts. Er ist ein einfacher Friseur, er ist da seit 15 Jahren. 13 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 [ARABISCH] [Warte nur, Eli,] 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,520 [du wirst das bereuen. So eine Scheiße...] 15 00:01:45,760 --> 00:01:47,680 [-Wo bist du?] [-Er kommt gleich rein,] 16 00:01:47,760 --> 00:01:50,360 [-unser Junge steht etwas neben sich.] [-So eine Scheiße...] 17 00:01:50,440 --> 00:01:53,520 [-Abu Naim, du bist der Beste hier.] [-Ich bin der Beste hier.] 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,040 [Danke, Abu Musa.] 19 00:01:55,840 --> 00:01:58,160 [-Friede sei mit euch.] [-Friede sei mit dir, Mann.] 20 00:01:59,560 --> 00:02:00,720 [Setz dich.] 21 00:02:04,520 --> 00:02:06,800 Trödelt nicht zu lange rum. 22 00:02:09,800 --> 00:02:11,040 [Gesegnet seist du.] 23 00:02:11,880 --> 00:02:13,320 [-Deine Brille.] [-Danke.] 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,520 [-Tschüss.] [-Tschüss.] 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 [Los, Leute! Der nächste!] 26 00:02:17,880 --> 00:02:19,280 [Bitte.] 27 00:02:21,960 --> 00:02:24,760 [Ich habe es nicht eilig. Nach dir.] 28 00:02:25,920 --> 00:02:27,640 [Na los, mein Freund.] 29 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 [Danke.] 30 00:02:31,440 --> 00:02:34,600 [-Ahmad, wasch schnell seine Haare.] [-Setz dich.] 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 [Lehn dich zurück.] 32 00:02:43,720 --> 00:02:46,760 [-Wie ist das Wasser?] [-Gut, danke.] 33 00:02:47,760 --> 00:02:49,720 [Schneidet nicht zu viel weg, nur die Seiten, ok?] 34 00:02:50,280 --> 00:02:52,640 [-Kein Sorge, Mann.] [-Mein Schwager heiratet,] 35 00:02:52,720 --> 00:02:55,600 [-also seid bitte vorsichtig.] [-Keine Sorge.] 36 00:02:56,640 --> 00:02:59,440 [-Aber...] [-Ganz ruhig, er ist der Beste hier.] 37 00:03:00,240 --> 00:03:01,600 [-So, fertig.] [-Danke.] 38 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 [Komm her, mein Freund.] 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,640 [Komm her, Mann.] 40 00:03:31,720 --> 00:03:33,400 [Willkommen.] 41 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 [-Langsam, Mann...] [-Vertrau mir.] 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,280 [-Nein, nein...] [-Du beleidigst mich.] 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,640 [Ich verpasse dir einen stylischen Haarschnitt.] 44 00:03:44,240 --> 00:03:45,600 [Es tut mir leid,] 45 00:03:45,680 --> 00:03:49,320 [aber ich habe es eilig, ich muss los. Tu einfach etwas Gel rein und fertig.] 46 00:03:49,400 --> 00:03:50,920 [-Nur Gel?] [-Nur Gel.] 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,760 [-Meiner Frau wird's gefallen.] [-So Gott will.] 48 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 [Fertig.] 49 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 [-Was schulde ich dir?] [-Das geht aufs Haus, mein Freund.] 50 00:04:08,400 --> 00:04:10,200 [-Mach's gut.] [-Danke, Mann.] 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 [-Tschüss.] [-Tschüss.] 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,240 [-Danke.] [-Auf Wiedersehen, Mann!] 53 00:04:14,320 --> 00:04:15,440 [Tschüss.] 54 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 [VERRÄTER] 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,880 [Was tut ihr zwei da?] 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,200 [Haut ab!] 57 00:04:32,280 --> 00:04:33,360 [Haut ab!] 58 00:05:08,840 --> 00:05:09,760 [Nidal, was tust du da?] 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 [Leg das Handy weg, lass den Unsinn.] 60 00:05:24,760 --> 00:05:26,200 [Hallo? Wer ist da?] 61 00:05:26,280 --> 00:05:29,720 [Derjenige, der dich, deine Familie und deine Geliebte exekutieren wird, du Hund.] 62 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 [Hast du keinen Anstand? Du wagst es, mich anzurufen?] 63 00:05:34,240 --> 00:05:37,640 [Du willst die Todesstrafe für mich? Warte nur.] 64 00:05:37,720 --> 00:05:40,160 [Du weißt genau, wie wir Verräter bestrafen.] 65 00:05:40,240 --> 00:05:43,120 [Ich bin ein Verräter?! Du hast Walid Al-Abed umgebracht!] 66 00:05:43,200 --> 00:05:46,480 [-Das ist dein Untergang!] [-Die Juden haben ihn getötet, du Narr.] 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,240 [Dein Problem ist, du glaubst alles, was du hörst.] 68 00:05:49,320 --> 00:05:53,560 [Dein Ego hat dich verblendet. Du hast die Werte deines Vaters verraten!] 69 00:05:53,640 --> 00:05:55,240 [Möge Allah dich verfluchen.] 70 00:05:55,320 --> 00:05:57,680 [Möge Allah dich verfluchen, du Hund!] 71 00:06:02,280 --> 00:06:05,680 [-Welchen Zweck hatte das jetzt bitte?] [-Beruhige dich, Samir.] 72 00:06:06,320 --> 00:06:09,480 [-Wir werden sterben.] [-Nein, das werden wir nicht.] 73 00:06:09,560 --> 00:06:12,480 [Wir haben jetzt Geld, alles.] 74 00:06:12,560 --> 00:06:15,280 [Sag jedem, sie sollen ihre Freunde vergessen. Niemand ruft irgendwen an,] 75 00:06:15,360 --> 00:06:18,880 [niemand trifft sich mit irgendwem! Bis wir uns treffen.] 76 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 [Ich verspreche dir, Samir, wir werden unserem Vater Ehre bereiten.] 77 00:06:22,880 --> 00:06:25,680 [-Hab Geduld.] [-Ehre bedeutet mir nichts.] 78 00:06:25,760 --> 00:06:29,280 [Und triff dich nicht mit Marwa hinter meinem Rücken, verstanden?] 79 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 [Ab jetzt sagst du mir Bescheid, bevor du irgendetwas unternimmst.] 80 00:06:31,920 --> 00:06:34,720 [-Ich habe mich nicht mit ihr getroffen.] [-Samir, lüg mich nicht an.] 81 00:06:34,800 --> 00:06:37,960 [Du hast dich mit ihr auf dem Markt getroffen. Du wurdest verfolgt.] 82 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 [Es reicht, lass mich in Ruhe!] 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,360 [Dann gehe ich eben nicht raus, ok?] 84 00:06:51,240 --> 00:06:53,440 [Ich will nicht so enden wie diese Leute!] 85 00:06:53,920 --> 00:06:56,440 [Ich will meinen Sohn großziehen und ihm Dinge beibringen!] 86 00:07:04,760 --> 00:07:09,840 [Marwa ist schwanger. Sie ist im dritten Monat.] 87 00:07:12,880 --> 00:07:14,920 [Ich werde einen Sohn haben.] 88 00:07:18,320 --> 00:07:19,920 [Ich will nicht sterben.] 89 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 [Ich flehe dich an, bring mich hier raus.] 90 00:07:23,720 --> 00:07:25,840 [Wie konntest du mir das verheimlichen?] 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 [Ich werde also Onkel?] 92 00:07:45,080 --> 00:07:48,760 [Solange du bei mir bist, werde ich dich beschützen, Samir.] 93 00:07:49,320 --> 00:07:51,880 [Ich verspreche, ich werde euch beide hier rausbringen.] 94 00:07:57,360 --> 00:07:58,600 Doron? 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,120 Guten Morgen. 96 00:08:21,560 --> 00:08:22,760 Willst du Kaffee? 97 00:08:23,840 --> 00:08:25,400 Was tust du hier? 98 00:08:26,760 --> 00:08:28,160 Ich wollte sehen, wie es dir geht. 99 00:08:30,640 --> 00:08:31,880 Wie es mir geht...? 100 00:08:34,840 --> 00:08:35,680 Ich weiß nicht. 101 00:08:36,640 --> 00:08:40,840 Soll ich die Kinder herholen? Sie fragen nach dir. 102 00:08:42,280 --> 00:08:44,200 Bring sie nicht her. Dieses Haus ist ein Todeshaus. 103 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Sie sind deine Kinder. Sie wollen dich sehen. 104 00:08:49,480 --> 00:08:51,760 Gali, du solltest auch nicht hier sein. Geh heim. 105 00:08:54,600 --> 00:08:56,200 Du bist nicht der einzige, der ihn verloren hat. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,240 Deine Kinder haben ihren Großvater verloren, weißt du? 107 00:09:00,680 --> 00:09:03,440 Du musst dich für sie aufraffen und stark sein. 108 00:09:05,480 --> 00:09:07,760 Du verstehst das nicht. 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,560 Du verstehst das einfach nicht. 110 00:09:18,120 --> 00:09:19,320 Als Boaz gestorben ist, 111 00:09:20,680 --> 00:09:23,680 wusste ich nicht, wie ich damit umgehen sollte, aber Noga war so jung, 112 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 also konnte ich nicht in Trauer versinken. 113 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 Und du kannst das jetzt auch nicht. 114 00:09:29,880 --> 00:09:31,800 Gali, zu deinem eigenen Besten, 115 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 halte dich und die Kinder von mir fern. 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 Haltet euch von mir fern. 117 00:09:50,480 --> 00:09:53,640 -Es tut mir so leid. -Was tut dir leid? 118 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Wie... 119 00:09:56,880 --> 00:09:59,320 das zwischen uns geendet ist. 120 00:10:06,080 --> 00:10:10,400 Du musst hier raus. Zieh doch für ein paar Tage zu uns. 121 00:10:13,400 --> 00:10:15,320 Ich mache dir ein Zimmer fertig. 122 00:10:16,120 --> 00:10:18,440 Der Geheimdienst hat uns eine schöne Wohnung besorgt. 123 00:10:20,640 --> 00:10:23,360 Die Kinder würden sich sehr freuen, wenn du bei uns wohnen würdest. 124 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Wir wären alle zusammen. 125 00:10:27,760 --> 00:10:30,080 Ich will nicht, dass sie mich so sehen. 126 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 Ich bin fertig. 127 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 Ich bin tot. 128 00:10:34,320 --> 00:10:37,080 -Ich bin tot. -Sag das nicht. 129 00:10:37,840 --> 00:10:41,160 Hey, ich bin doch bei dir. 130 00:10:41,960 --> 00:10:42,800 Ich bin hier. 131 00:10:43,800 --> 00:10:46,440 Ich mache mir Sorgen um dich und die Kinder. 132 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 Jeder um mich herum stirbt. 133 00:11:04,080 --> 00:11:05,200 Es tut mir leid. 134 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 Es tut mir leid... 135 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Ich entschuldige mich. 136 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 Es tut mir leid. 137 00:11:10,400 --> 00:11:14,400 Du bedeutest mir sehr viel, ok? Kümmere dich um dich selbst. Für mich. 138 00:11:19,560 --> 00:11:22,080 Und du weißt, dass ich für dich da bin, wenn du mich brauchst. 139 00:11:25,280 --> 00:11:26,760 Ok? 140 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Ok. 141 00:11:57,360 --> 00:11:59,640 -Hey, Gali. -Ich bin gerade bei ihm raus. 142 00:12:02,240 --> 00:12:03,520 Er sieht nicht gut aus. 143 00:12:04,920 --> 00:12:07,080 Ich denke, ihr solltet alle herkommen. 144 00:12:07,160 --> 00:12:08,680 Ich verstehe. 145 00:12:36,080 --> 00:12:37,880 [Was ist der Anlass?] 146 00:12:37,960 --> 00:12:40,960 [Es gibt keinen. Hanan hat mir ein paar vorbeigebracht.] 147 00:12:41,040 --> 00:12:42,320 [Weshalb redest du überhaupt mit ihr?] 148 00:12:43,600 --> 00:12:47,080 [Sie ist eine alte Frau, Samir, sie hat keine Ahnung, was los ist.] 149 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 [Arme Frau.] 150 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 [Was hast du denn, Samir?] 151 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 [Um ehrlich zu sein, Nidal,] 152 00:13:10,520 --> 00:13:12,160 [ich verstehe dich nicht mehr.] 153 00:13:13,720 --> 00:13:16,200 [Du sagst mir, ich solle meine Frau nicht sehen,] 154 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 [und ich solle keinem vertrauen.] 155 00:13:18,640 --> 00:13:21,840 [Wir sind untergetaucht. Ich verstehe. Aber du redest mit einer Frau,] 156 00:13:21,920 --> 00:13:25,200 [die mit der Autonomiebehörde zu tun hat.] 157 00:13:25,280 --> 00:13:27,120 [Denkst du nicht, dass sie dich verraten wird?] 158 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 [Im Gegenteil. Sie schützt uns vor ihnen.] 159 00:13:30,160 --> 00:13:32,640 [Niemand würde eine alte Frau ansprechen.] 160 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 [Deshalb habe ich diese Wohnung ausgesucht.] 161 00:13:35,560 --> 00:13:37,960 [-Was ist, wenn sie uns verpfeift?] [-Weshalb sollte sie das tun?] 162 00:13:38,040 --> 00:13:42,200 [Weil Menschen wie sie Menschen wie uns nicht mögen.] 163 00:13:43,520 --> 00:13:44,880 [Ich wünschte, ich könnte deine Beweggründe verstehen.] 164 00:13:45,440 --> 00:13:48,840 [Samir, es reicht.] 165 00:13:51,560 --> 00:13:52,880 [Vertrau mir einfach.] 166 00:13:53,760 --> 00:13:57,440 [Ich brauche keine Predigt darüber, was Papa sagen würde. Nicht von dir.] 167 00:13:59,440 --> 00:14:01,680 [Es war schwer für ihn, als du in Europa warst.] 168 00:14:03,080 --> 00:14:07,400 [Es war schwer, zu sehen, wie er sich aufregte, wenn jemand nach dir fragte.] 169 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 [Ich verstand nicht weshalb.] 170 00:14:10,480 --> 00:14:16,320 [Ich dachte... er sollte stolz auf dich sein.] 171 00:14:17,800 --> 00:14:21,080 [Aber er hat gelitten. Es tat ihm weh, zu hören, dass du Drogen nimmst,] 172 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 [und in Amsterdam zu Prostituierten gehst.] 173 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 [Aber Abu Nidal war ein starker Mann.] 174 00:14:27,320 --> 00:14:32,160 [Er hat weitergearbeitet und bis zum Ende Reden gehalten, wie ein Löwe.] 175 00:14:33,680 --> 00:14:35,640 [Als ob alles in Ordnung wäre.] 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,760 [Ich wusste nicht, wer ich bin. Ich war nicht der, der ich heute bin.] 177 00:14:40,280 --> 00:14:44,600 [Ich hatte eine schwere Zeit und wollte einfach nur vergessen.] 178 00:14:45,800 --> 00:14:49,840 [Ich tue all dies, um für meine Sünden zu büßen.] 179 00:14:49,920 --> 00:14:51,440 [Wie genau?] 180 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 [Indem du nicht mehr zu Hause anrufst?] 181 00:14:56,360 --> 00:14:58,240 [Oder indem du dich dem IS anschließt?] 182 00:15:00,440 --> 00:15:02,400 [Denkst du, Papa wusste nicht Bescheid?] 183 00:15:06,440 --> 00:15:08,280 [Du bist derjenige, der ihn getötet hat, Nidal, nicht die Juden.] 184 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 [Die Juden haben einen Märtyrer aus ihm gemacht,] 185 00:15:12,360 --> 00:15:14,920 [aber er war schon lange davor gestorben.] 186 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 [Es ist kein Tag vergangen, an dem ich nicht versucht habe, ihn zu erreichen,] 187 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 [aber er ist nie rangegangen.] 188 00:15:22,440 --> 00:15:25,800 [Ich habe Mama angefleht, ihn umzustimmen,] 189 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 [aber das wollte er nicht.] 190 00:15:29,280 --> 00:15:31,000 [Und warum?] 191 00:15:32,680 --> 00:15:34,800 [Weil ich nicht bei der Hamas war.] 192 00:15:37,400 --> 00:15:40,400 [Ist das ein Grund dafür, dass ein Vater seinen erstgeborenen Sohn verstößt?] 193 00:15:48,440 --> 00:15:50,040 [Samir,] 194 00:15:52,320 --> 00:15:54,600 [Abu Nidal ist den Märtyrertod gestorben.] 195 00:15:56,840 --> 00:15:58,480 [Er ist gestorben.] 196 00:16:00,920 --> 00:16:02,560 [Er ist gestorben...] 197 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 [Er ist gestorben. Und er war immer noch wütend auf mich.] 198 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 [Denkst du immer noch, dass es meine Schuld war?] 199 00:16:24,280 --> 00:16:25,600 Doron! 200 00:16:28,040 --> 00:16:30,280 Wir grüßen dich, Mann. 201 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 -Guten Abend. -Was tut ihr hier? Es ist spät. 202 00:16:33,440 --> 00:16:35,800 Wir bleiben nicht lange. Wir statten dir nur einen Besuch ab. 203 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 "Einen Besuch"? Was soll das denn? 204 00:16:38,120 --> 00:16:40,680 Das ganze Team kommt her. Und wir sind alle sehr hungrig. 205 00:16:41,640 --> 00:16:44,440 Komm schon, ich schmeiße den Grill an. 206 00:16:44,520 --> 00:16:45,960 -Kommst du? -Ja. 207 00:16:46,040 --> 00:16:47,640 Ich ziehe mir nur Schuhe an. 208 00:16:55,400 --> 00:16:56,280 Prost, Mann. 209 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 Wie geht's dir? 210 00:17:07,040 --> 00:17:08,760 Wie es mir geht? 211 00:17:18,080 --> 00:17:21,760 Nicht mal für eine Minute kann man dich mit einer Frau allein lassen. 212 00:17:21,840 --> 00:17:23,320 Du hast Glück. 213 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 Da sind sie schon. 214 00:17:29,520 --> 00:17:31,760 Der ganze Clan ist hier. 215 00:17:32,320 --> 00:17:35,040 [Nein, das glaube ich nicht.] 216 00:17:35,480 --> 00:17:38,120 [Ich weiß, dass der IS Anziehungskraft auf junge Menschen hat,] 217 00:17:38,680 --> 00:17:41,000 [aber da gehören immer noch zwei dazu.] 218 00:17:43,160 --> 00:17:46,840 [Vertrau mir, der Kerl ist voller Hass und Verbitterung.] 219 00:17:48,320 --> 00:17:53,320 [Er wird alleine enden, glaub mir. Alleine!] 220 00:17:53,400 --> 00:17:57,680 [Eines Tages wirst du sehen, dass ich, Abu Maher, recht hatte.] 221 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 Na sagt schon. 222 00:18:06,760 --> 00:18:09,920 -Chuck Nurit, blutig? -Medium, Steve. Ich hasse Blut. 223 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 Das höre ich zum ersten Mal... 224 00:18:12,360 --> 00:18:13,240 Du liebst Blut. 225 00:18:14,440 --> 00:18:15,320 Du bist blutrünstig. 226 00:18:18,000 --> 00:18:21,360 -Und du? Steak? Kebab? -Ich vertraue dem Koch. 227 00:18:23,000 --> 00:18:25,960 Wenn er so grillt wie er fährt, dann gnade uns Gott. 228 00:18:26,040 --> 00:18:28,880 Komm her, dein Fleisch ist fertig. 229 00:18:28,960 --> 00:18:30,520 Hier, bitte, mein Freund. 230 00:18:31,360 --> 00:18:32,720 Danke, Mann. 231 00:18:32,800 --> 00:18:36,480 -Etwas Vorhaut für dich, du Arsch. -Für mich ein Kebab mit Vorhaut, bitte. 232 00:18:39,360 --> 00:18:42,200 Spiel irgendwas Beschwingtes. 233 00:18:47,080 --> 00:18:50,320 Lisa ist die schönste Frau von allen 234 00:18:51,840 --> 00:18:55,480 Ihre Schönheit ist unvergleichlich 235 00:18:56,720 --> 00:19:00,440 Ich sitze hier mit meinen Erinnerungen 236 00:19:01,600 --> 00:19:05,360 Seit sie fortgegangen ist 237 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Lisa, Lisa 238 00:19:11,360 --> 00:19:15,320 Der Tag wird irgendwann anbrechen, das verspreche ich dir 239 00:19:16,080 --> 00:19:19,960 Und Lisa wird dich erneut überraschen 240 00:19:21,320 --> 00:19:25,320 Lisa wird deine Tränen trocknen 241 00:19:25,760 --> 00:19:28,440 Weine nicht 242 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Lisa, Lisa 243 00:19:31,560 --> 00:19:34,720 Der Tag wird irgendwann anbrechen, das verspreche ich dir 244 00:19:36,120 --> 00:19:40,320 Und Lisa wird dich erneut überraschen 245 00:19:41,520 --> 00:19:45,440 Lisa wird deine Tränen trocknen 246 00:19:46,040 --> 00:19:49,000 Weine nicht... 247 00:19:50,800 --> 00:19:52,120 Doron... 248 00:19:52,680 --> 00:19:54,320 Lasst ihn. 249 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 -Vielleicht haben wir etwas übertrieben. -Armer Kerl. 250 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 [Danke.] 251 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Die Vorbereitungen für die Aktion im Friseurladen sind abgeschlossen. 252 00:20:40,040 --> 00:20:41,360 Wir sind bereit. 253 00:20:43,480 --> 00:20:44,920 Ich kann nicht. 254 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 Ich habe keine Kraft mehr. 255 00:20:47,880 --> 00:20:49,560 Wovon redest du? 256 00:20:52,240 --> 00:20:54,200 Ich will euch nicht in Gefahr bringen. 257 00:20:55,160 --> 00:20:57,000 Ich brauche dich dort, Mann. 258 00:20:57,800 --> 00:21:00,520 Wir haben Kameras an all ihren Treffpunkten. 259 00:21:00,920 --> 00:21:05,440 Er muss an einem davon auftauchen. Wenn du dabei bist, bin ich beruhigt. 260 00:21:08,200 --> 00:21:09,720 Ich kann nicht. 261 00:21:12,720 --> 00:21:14,640 Wenn du dabei bist, 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,440 dann komme ich mit euch. 263 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 Wie in alten Zeiten. Wir beide, ok? 264 00:21:22,160 --> 00:21:25,960 Wir passen aufeinander auf. 265 00:21:27,880 --> 00:21:29,960 Ich liebe dich, Mann, aber ich kann nicht. 266 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Ich liebe dich auch. 267 00:21:43,520 --> 00:21:45,000 Hör zu, 268 00:21:46,400 --> 00:21:48,680 ich weiß, was mit Shirin passiert ist. 269 00:21:51,520 --> 00:21:53,920 Ich weiß, wie du dich gerade fühlst. 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,920 Du musst dich aufraffen und den Hurensohn töten, der deinen Vater umgebracht hat. 271 00:22:00,000 --> 00:22:01,680 So einfach ist das. 272 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 Und das weißt du. 273 00:22:04,320 --> 00:22:05,760 Er wird nicht aufhören. 274 00:22:06,640 --> 00:22:09,240 Er wird erst aufhören, wenn wir ihn ausschalten. 275 00:22:10,680 --> 00:22:15,520 Du musst ihn umbringen. Du und sonst keiner. 276 00:22:16,200 --> 00:22:18,960 [Blut für Blut.] 277 00:22:20,320 --> 00:22:22,120 Für dich selbst, 278 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 für deinen Vater 279 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 und für Shirin. 280 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 Kapiert? 281 00:22:30,400 --> 00:22:33,680 Wenn du es nicht tust, wirst du dir das nie verzeihen. 282 00:24:51,760 --> 00:24:55,040 [Willkommen, Um Omar, welche Ehre.] 283 00:24:55,120 --> 00:24:58,360 [Danke, Abu Maher, danke, dass Sie Zeit für mich haben.] 284 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 [Aber gerne. Abu Omar hat mir früher sehr geholfen.] 285 00:25:01,080 --> 00:25:03,280 [Ich werde nie vergessen, was Ihr Ehemann für mich getan hat.] 286 00:25:03,360 --> 00:25:05,600 [-Hast du Um Omar etwas angeboten?] [-Natürlich. Kaffee kommt gleich.] 287 00:25:05,680 --> 00:25:07,240 [Nach Ihnen.] 288 00:25:07,320 --> 00:25:09,800 [-Bring Zigaretten mit.] [-Ja.] 289 00:25:11,000 --> 00:25:12,680 [Willkommen.] 290 00:25:12,760 --> 00:25:14,200 [Welche Ehre.] 291 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 [Setzen Sie sich.] 292 00:25:21,080 --> 00:25:22,920 [Wie kann ich Ihnen helfen?] 293 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 [-Bitte, nehmen Sie.] [-Danke.] 294 00:25:26,600 --> 00:25:28,760 [Ich will Sie nicht zu lange aufhalten.] 295 00:25:28,840 --> 00:25:31,400 [Ich weiß nicht, ob das irgendetwas zu bedeuten hat, aber...] 296 00:25:31,920 --> 00:25:35,760 [Ich habe meine Erdgeschosswohnung vermietet. Sie waren schon einmal da.] 297 00:25:35,840 --> 00:25:37,160 [Vor langer Zeit, vor Abu Omars Tod,] 298 00:25:37,240 --> 00:25:38,920 [-möge er in Frieden ruhen.] [-Danke.] 299 00:25:39,000 --> 00:25:41,440 [Nun, ich habe die Erdgeschosswohnung vermietet,] 300 00:25:41,520 --> 00:25:44,040 [und zwar an einen Mann aus Nablus namens Fadi Al-Yarmur.] 301 00:25:44,120 --> 00:25:46,720 [Ich glaube, dass er seine wahre Identität verheimlicht.] 302 00:25:47,200 --> 00:25:50,560 [Ich habe mich bei Freunden über ihn und seine Familie erkundigt,] 303 00:25:50,640 --> 00:25:55,000 [und alle sagten, dass sie noch nie von dieser Familie gehört haben.] 304 00:26:11,280 --> 00:26:13,400 -Wer ist da? -Doron. 305 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 -Hey! -Hey. 306 00:26:16,680 --> 00:26:18,880 -Geht es dir gut? -Ja. 307 00:26:18,960 --> 00:26:20,880 Ich wollte nur die Kinder sehen. 308 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 Klar, komm rein. 309 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 Ist alles in Ordnung? 310 00:26:31,520 --> 00:26:32,960 Ja. 311 00:26:34,720 --> 00:26:36,360 Sie sind oben. 312 00:26:42,920 --> 00:26:45,080 -Aber sie schlafen. -Ok. 313 00:27:14,840 --> 00:27:16,160 Papa! 314 00:27:16,240 --> 00:27:18,400 Hey, wie geht's dir? 315 00:27:19,880 --> 00:27:22,120 Ich habe dich vermisst. 316 00:27:23,520 --> 00:27:25,480 Du weißt, dass ich dich mehr als alles andere liebe? 317 00:27:25,560 --> 00:27:27,760 -Ich liebe dich mehr. -Tust du nicht. 318 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 Tue ich schon! 319 00:27:37,120 --> 00:27:38,840 -Papa? -Ja? 320 00:27:39,280 --> 00:27:41,600 Wann können wir nach Hause? 321 00:27:42,640 --> 00:27:44,080 Du wirst schon bald wieder zu Hause sein. 322 00:27:44,160 --> 00:27:47,680 -Willst du hier übernachten? -Ja, Papa. Schlaf bei mir! 323 00:27:48,960 --> 00:27:50,080 Wo ist Eyal? 324 00:27:50,640 --> 00:27:52,800 Er ist bei seinen Kindern. 325 00:27:54,080 --> 00:27:58,400 -Papa, bleib hier. -Ich habe leider noch zu tun. 326 00:28:02,840 --> 00:28:04,480 -Papa? -Ja? 327 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 Ich vermisse Opa. 328 00:28:08,920 --> 00:28:10,360 Ich auch. 329 00:28:11,000 --> 00:28:11,920 Sehr. 330 00:28:17,800 --> 00:28:20,320 Es ist schon spät. Schlaf jetzt weiter, ok? 331 00:28:20,400 --> 00:28:21,760 -Ok. -Sehen wir uns morgen? 332 00:28:22,840 --> 00:28:24,160 -Gut. -Gute Nacht. 333 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 Gute Nacht, Süße. 334 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 Mein Leben. 335 00:28:29,320 --> 00:28:31,200 Ich liebe dich. 336 00:28:35,720 --> 00:28:37,120 Gute Nacht. 337 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 Willst du Kaffee? 338 00:28:55,160 --> 00:28:56,600 Gerne, danke. 339 00:29:13,880 --> 00:29:17,720 Ich habe Tassen von Daheim mitgenommen, weil hier keine waren. 340 00:29:24,320 --> 00:29:28,400 Tut mir leid, dass ich dir sonst nichts anbieten kann. Es ist nur... 341 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 "Sprachnachricht" 342 00:30:25,360 --> 00:30:28,360 [Meine Glaubensbrüder, morgen, so Gott will,] 343 00:30:28,440 --> 00:30:32,200 [beginnen wir die entscheidende Phase in unserem Kampf gegen die Zionisten.] 344 00:30:32,680 --> 00:30:34,200 [Morgen, so Gott will,] 345 00:30:34,280 --> 00:30:37,400 [werden wir den Märtyrern folgen, die für unsere Sache gestorben sind.] 346 00:30:38,000 --> 00:30:40,120 [Kämpft um Allahs Willen] 347 00:30:40,600 --> 00:30:43,760 [und seid euch bewusst, dass Er es sieht und allwissend ist.] 348 00:30:49,680 --> 00:30:52,000 [Kommt nicht zur Arbeit morgen. Der Laden bleibt geschlossen.] 349 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 [Tschüss.] 350 00:31:04,080 --> 00:31:06,320 Irgendwas Neues aus dem Norden? Bringt mich auf den neuesten Stand. 351 00:31:06,400 --> 00:31:07,920 Wir haben verlässliche Infos, 352 00:31:08,000 --> 00:31:11,520 dass Al Makdasi in den nächsten Stunden im Friseurladen auftauchen wird. 353 00:31:11,600 --> 00:31:14,440 Ich werde mit euch vor Ort sein. Kaspi wird den Befehlsstand übernehmen. 354 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 Wir warten am Eingang, 355 00:31:16,760 --> 00:31:18,840 und wenn er auftaucht 356 00:31:19,640 --> 00:31:21,240 werden wir... 357 00:31:22,440 --> 00:31:24,520 den Hurensohn gemeinsam zur Strecke bringen. 358 00:31:25,000 --> 00:31:26,840 Verstanden? 359 00:32:44,160 --> 00:32:45,280 [Das darf nicht wahr sein!] 360 00:32:47,240 --> 00:32:48,840 [Machen Sie sich keine Gedanken, Abu Maher,] 361 00:32:49,480 --> 00:32:51,200 [das passiert allen.] 362 00:32:52,520 --> 00:32:55,840 [Wissen Sie noch, wie wir rausfanden, dass der Stuhl von Abu Mazen] 363 00:32:55,920 --> 00:32:59,200 [und das Büro von Yasser Arafat verwanzt waren? Die Juden sind durchtrieben.] 364 00:33:01,880 --> 00:33:05,320 [-Die hier ist nicht von den Juden.] [-Von wem dann?] 365 00:33:05,400 --> 00:33:08,240 [Das ist ein professionelles Teil, nicht irgendwas, was man online bekommt.] 366 00:33:09,280 --> 00:33:13,400 [Nur Allah weiß es. So oder so, ich danke Ihnen.] 367 00:33:13,480 --> 00:33:17,280 [Bashar, kein Wort davon an niemanden.] 368 00:33:17,360 --> 00:33:20,320 [-Selbstverständlich, Abu Maher.] [-Auf Wiedersehen.] 369 00:33:48,920 --> 00:33:50,120 [Hallo, Abu Maher.] 370 00:33:50,200 --> 00:33:52,320 [-Hallo, Captain Ayub.] [-Wie geht es Ihnen?] 371 00:33:52,840 --> 00:33:53,920 [Sehr gut.] 372 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 [Haben Sie überprüft, worüber wir gestern gesprochen haben?] 373 00:33:56,240 --> 00:33:57,800 [Ja, das habe ich.] 374 00:33:57,880 --> 00:34:00,480 [Und? Ist alles in Ordnung?] 375 00:34:00,920 --> 00:34:04,560 [-Sie hatten recht, Captain.] [Tut mir leid, das zu hören.] 376 00:34:04,640 --> 00:34:06,960 [Das alles wird bald vorbei sein.] 377 00:34:08,440 --> 00:34:11,400 [Ich hoffe, dass er nicht noch mehr Überraschungen bereithält.] 378 00:34:12,160 --> 00:34:14,320 [-Auf Wiedersehen, mein Freund.] [-Auf Wiedersehen.] 379 00:34:32,960 --> 00:34:35,120 Hallo Leute, seid ihr die neuen Mieter von oben? 380 00:34:36,520 --> 00:34:37,640 Ja. 381 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 Freut mich, ich bin Yonatan. 382 00:34:40,320 --> 00:34:42,240 -Ich bin Eitan. -Ich bin Moti. Freut mich. 383 00:34:42,320 --> 00:34:44,720 -Ist das nicht schwer? -Keine Sorge, 384 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 wir haben schon schwerer getragen. 385 00:34:46,640 --> 00:34:49,080 Ich würde euch helfen, aber mein Rücken ist kaputt. 386 00:34:49,640 --> 00:34:52,000 Wie dem auch sei, ich bin hier, falls ihr etwas braucht. 387 00:34:53,280 --> 00:34:54,800 Willkommen. 388 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 Noch etwas. 389 00:34:59,280 --> 00:35:03,480 Fahrräder kommen in die Hütte, sonst blockiert ihr den Eingang. 390 00:35:04,720 --> 00:35:06,560 -Keine Sorge. -Ich danke euch. 391 00:35:07,400 --> 00:35:08,840 -Schönen Tag noch. -Euch auch einen schönen Tag. 392 00:35:08,920 --> 00:35:11,120 -Danke, Moti. -Danke euch. 393 00:35:37,080 --> 00:35:38,800 Du hast gut geredet. 394 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Danke, "Yonatan." 395 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 [Hast du gebetet?] 396 00:36:02,880 --> 00:36:04,840 [Noch nicht.] 397 00:36:09,960 --> 00:36:11,440 [Komm, gehen wir.] 398 00:37:44,560 --> 00:37:47,360 Untertitel von: Tobias Morawski