1
00:00:20,960 --> 00:00:23,120
Știi cine era? O cunoșteai?
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Ai fost acolo când s-a întâmplat?
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,280
Mă auzi?
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,520
Dispari de aici, jigodie!
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Îmi pare rău, Doron.
N-am vrut să se întâmple asta.
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,080
Toată lumea moare în jurul meu, Gabi.
7
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Toată lumea moare în jurul meu.
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,240
„POLIȚIA ISRAELIANĂ - NU TRECEȚI”
9
00:00:56,160 --> 00:00:59,080
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,560
Răspunde, Hanita,
repet, n-am înțeles.
11
00:01:33,440 --> 00:01:36,560
Deci ai adunat ceva date
despre Abu Naim?
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,360
Nimic. E un simplu frizer,
e acolo de 15 ani.
13
00:01:39,440 --> 00:01:40,800
[ARABĂ]
[Așteaptă, Eli,]
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,520
[o să regreți.
Fir-ar mama ei de treabă...]
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,680
[- Unde ești?]
[- Se pregătește să intre.]
16
00:01:47,760 --> 00:01:50,360
[- Băiatul nostru e cam speriat.]
[- Să-mi bag picioarele...]
17
00:01:50,440 --> 00:01:53,520
[- Abu Naim, ești cel mai bun din zonă.]
[- Sunt cel mai bun din zonă.]
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,040
[Mulțumesc, Abu Musa.]
19
00:01:55,840 --> 00:01:58,160
[- Pacea fie cu voi.]
[- Cu tine fie pacea, omule.]
20
00:01:59,560 --> 00:02:00,720
[Poftiți.]
21
00:02:04,520 --> 00:02:06,800
Să ne grăbim și să ieșim de acolo.
22
00:02:09,800 --> 00:02:11,040
[Fii binecuvântat, dragule.]
23
00:02:11,880 --> 00:02:13,320
[- Ochelarii.]
[- Mulțumesc.]
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,520
[- La revedere.]
[- Pa.]
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
[Hai, băieți! Următorul!]
26
00:02:17,880 --> 00:02:19,280
[Du-te tu.]
27
00:02:21,960 --> 00:02:24,760
[Eu nu mă grăbesc. Du-te tu.]
28
00:02:25,920 --> 00:02:27,640
[Du-te, prietene.]
29
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
[Mulțumesc.]
30
00:02:31,440 --> 00:02:34,600
[- Ahmad, spală-l pe cap repejor.]
[- Ia un loc.]
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
[Așază-te comod.]
32
00:02:43,720 --> 00:02:46,760
[- Cum e apa?]
[- E potrivită, mulțumesc.]
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,720
[Să nu tai prea mult, doar din părți, da?]
34
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
[- Nu-ți face griji.]
[- Cumnatul meu se căsătorește.]
35
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
[- Așa că, ai grijă, te rog.]
[- Nu-ți face griji.]
36
00:02:56,640 --> 00:02:59,440
[- Dar...]
[- Stai liniștit, e cel mai bun din oraș.]
37
00:03:00,240 --> 00:03:01,600
[- Poftim.]
[- Mersi.]
38
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
[Vino aici, prietene.]
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,640
[Hai, prietene.]
40
00:03:31,720 --> 00:03:33,400
[Bine ai venit.]
41
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
[- Stai puțin, prietene...]
[- Ai încredere în mine.]
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,280
[- Nu, nu...]
[- Mă insulți.]
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
[Îți fac o frizură la modă.]
44
00:03:44,240 --> 00:03:45,600
[Îmi pare rău,]
45
00:03:45,680 --> 00:03:49,320
[dar mă grăbesc, trebuie să plec.
Dă cu niște gel și gata.]
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,920
[- Doar gel?]
[- Doar gel.]
47
00:03:59,840 --> 00:04:02,760
[- Soției mele o să-i plac.]
[- Să sperăm.]
48
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
[Gata.]
49
00:04:05,680 --> 00:04:08,320
[- Cât face?]
[- E din partea casei, prietene.]
50
00:04:08,400 --> 00:04:10,200
[- Ai grijă.]
[- Mersi, prietene.]
51
00:04:10,280 --> 00:04:11,920
[- La revedere.]
[- La revedere.]
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,240
[- Mulțumesc.]
[- Pa, frumosule!]
53
00:04:14,320 --> 00:04:15,440
[Pa.]
54
00:04:24,920 --> 00:04:26,720
[TRĂDĂTOR]
55
00:04:28,360 --> 00:04:29,880
[Ce faceți acolo?]
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,200
[Plecați de aici!]
57
00:04:32,280 --> 00:04:33,360
[Plecați de aici!]
58
00:05:08,840 --> 00:05:09,760
[Nidal, ce faci?]
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
[Nu suna pe nimeni, nu fi prost.]
60
00:05:24,760 --> 00:05:26,200
[Alo? Cine e?]
61
00:05:26,280 --> 00:05:29,720
[Cel care te va executa pe tine,
familia ta și pe amanta ta, jigodie.]
62
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
[N-ai rușine? Cum îndrăznești să mă suni?]
63
00:05:34,240 --> 00:05:37,640
[Mă condamni pe mine la moarte?
Așteaptă să vezi.]
64
00:05:37,720 --> 00:05:40,160
[Știi foarte bine cum îi pedepsim
pe trădători.]
65
00:05:40,240 --> 00:05:43,120
[Eu sunt trădător?!
L-ai omorât pe Walid Al-Abed!]
66
00:05:43,200 --> 00:05:46,480
[- Ești terminat!]
[- Evreii l-au omorât, idiotule.]
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,240
[Problema ta e că tu crezi tot ce auzi.]
68
00:05:49,320 --> 00:05:53,560
[Ego-ul te-a orbit și te-a făcut
să trădezi valorile tatălui tău!]
69
00:05:53,640 --> 00:05:55,240
[Fii blestemat de Allah.]
70
00:05:55,320 --> 00:05:57,680
[Allah să te blesteme, javră!]
71
00:06:02,280 --> 00:06:05,680
[- La ce bun a fost asta?]
[- Calmează-te, Samir.]
72
00:06:06,320 --> 00:06:09,480
[- O să murim.]
[- Ba nu. Nimeni nu va muri.]
73
00:06:09,560 --> 00:06:12,480
[Avem bani acum, salarii, totul.]
74
00:06:12,560 --> 00:06:15,280
[Spune-le tuturor să-și uite prietenii.
Nimeni nu sună acasă,]
75
00:06:15,360 --> 00:06:18,880
[nimeni nu se vede cu nimeni, nimic!
Până ne întâlnim.]
76
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
[Îți promit, Samir,
o să-l cinstim pe defunctul nostru tată.]
77
00:06:22,880 --> 00:06:25,680
[- Ai răbdare.]
[- Nu-mi pasă de cinstire.]
78
00:06:25,760 --> 00:06:29,280
[Și nu te mai întâlni cu Marwa
pe la spatele meu, ai înțeles?]
79
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
[De acum încolo, îmi spui înainte
fiecare mișcare pe care o faci.]
80
00:06:31,920 --> 00:06:34,720
[- Nu m-am văzut cu ea.]
[- Samir, nu mă minți.]
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,960
[Te-ai întâlnit cu ea la piață, corect?
Ai fost urmărit.]
82
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
[Gata, lasă-mă-n pace!]
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,360
[Deci nu voi mai ieși, bine?]
84
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
[Nu vreau să sfârșesc ca oamenii
ăia care sunt vânați!]
85
00:06:53,920 --> 00:06:56,440
[Vreau să-mi cresc fiul și să-l educ!]
86
00:07:04,760 --> 00:07:09,840
[Marwa e însărcinată. E în luna a treia.]
87
00:07:12,880 --> 00:07:14,920
[Urmează să am un fiu.]
88
00:07:18,320 --> 00:07:19,920
[Nu vreau să mor.]
89
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
[Te implor, scoate-mă de aici.]
90
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
[Cum ai putut să-mi ascunzi asta?]
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,720
[Deci urmează să fiu unchi?]
92
00:07:45,080 --> 00:07:48,760
[Atâta timp cât ești cu mine,
am să te protejez, Samir.]
93
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
[Îți promit că am să vă scot de aici.]
94
00:07:57,360 --> 00:07:58,600
Doron?
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,120
Bună dimineața.
96
00:08:21,560 --> 00:08:22,760
Vrei niște cafea?
97
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
Ce faci aici?
98
00:08:26,760 --> 00:08:28,160
Am venit să văd ce faci.
99
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
Ce fac...
100
00:08:34,840 --> 00:08:35,680
Nu știu.
101
00:08:36,640 --> 00:08:40,840
Vrei să-i aduc pe copii pe aici?
Mă tot întreabă de tine.
102
00:08:42,280 --> 00:08:44,200
Nu-i aduce aici. E o casă a morții.
103
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
Sunt copiii tăi... vor să te vadă.
104
00:08:49,480 --> 00:08:51,760
Gali, nici tu n-ar trebui să fii aici,
du-te acasă.
105
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
Nu l-ai pierdut numai tu.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,240
Și copiii tăi și-au pierdut bunicul,
să știi.
107
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
Trebuie să-ți revii și să fii puternic,
pentru ei.
108
00:09:05,480 --> 00:09:07,760
Nu înțelegi.
109
00:09:07,840 --> 00:09:09,560
Pur și simplu, nu înțelegi.
110
00:09:18,120 --> 00:09:19,320
Când a murit Boaz,
111
00:09:20,680 --> 00:09:23,680
nu știam cum să mă descurc,
dar Noga era foarte mică,
112
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
nu mă puteam da bătută.
113
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
Și nici tu nu te poți da bătut.
114
00:09:29,880 --> 00:09:31,800
Gali, pentru binele tău,
115
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
stai departe de mine
și ține-i și pe copii.
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
Stai departe de mine.
117
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
- Îmi pare atât de rău.
- Pentru ce?
118
00:09:54,720 --> 00:09:56,000
Pentru...
119
00:09:56,880 --> 00:09:59,320
cum s-au terminat lucrurile între noi.
120
00:10:06,080 --> 00:10:10,400
Trebuie să pleci de aici.
Vrei să vii să stai cu noi câteva zile?
121
00:10:13,400 --> 00:10:15,320
Am să-ți pregătesc o cameră.
122
00:10:16,120 --> 00:10:18,440
Serviciul Secret a găsit
un loc frumos pentru noi.
123
00:10:20,640 --> 00:10:23,360
Copiii ar fi încântați
dacă ai sta cu noi puțin.
124
00:10:24,280 --> 00:10:26,200
Am fi toți împreună.
125
00:10:27,760 --> 00:10:30,080
Nu vreau să mă vadă așa.
126
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
Sunt terminat.
127
00:10:32,680 --> 00:10:34,240
Sunt mort.
128
00:10:34,320 --> 00:10:37,080
- Sunt mort.
- Nu mai spune asta.
129
00:10:37,840 --> 00:10:41,160
Sunt aici cu tine. Sunt aici.
130
00:10:41,960 --> 00:10:42,800
Sunt aici.
131
00:10:43,800 --> 00:10:46,440
Îmi fac griji pentru tine și copii.
132
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
Cine se apropie de mine, moare.
133
00:11:04,080 --> 00:11:05,200
Iartă-mă.
134
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
Îmi pare rău...
135
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Îmi cer scuze.
136
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Iartă-mă.
137
00:11:10,400 --> 00:11:14,400
Însemni mult pentru mine. Bine?
Ai grijă de tine. Măcar pentru mine, bine?
138
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
Și știi că sunt aici pentru tine
dacă ai nevoie de mine.
139
00:11:25,280 --> 00:11:26,760
Bine?
140
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
Bine.
141
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
- Alo, Gali.
- Tocmai am plecat de la el.
142
00:12:02,240 --> 00:12:03,520
Nu arată prea bine.
143
00:12:04,920 --> 00:12:07,080
Cred că ar trebui să veniți aici.
144
00:12:07,160 --> 00:12:08,680
Înțeleg.
145
00:12:36,080 --> 00:12:37,880
[Cu ce ocazie?]
146
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
[Nicio ocazie. Hanan a făcut astea
și mi-a trimis și mie.]
147
00:12:41,040 --> 00:12:42,320
[De ce mai vorbești cu ea?]
148
00:12:43,600 --> 00:12:47,080
[E femeie bătrână, Samir,
nu știe ce se întâmplă.]
149
00:12:54,880 --> 00:12:56,080
[Săraca femeie.]
150
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
[Ce e, Samir?]
151
00:13:08,120 --> 00:13:09,680
[Să fiu sincer, Nidal...]
152
00:13:10,520 --> 00:13:12,160
[nu te mai înțeleg.]
153
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
[Îmi spui să nu mă văd cu nevasta mea]
154
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
[și să n-am încredere în nimeni.]
155
00:13:18,640 --> 00:13:21,840
[Am înțeles, suntem asediați.
Dar apoi tu stai de vorbă cu o femeie]
156
00:13:21,920 --> 00:13:25,200
[care e afiliată
Autorității Palestiniene.]
157
00:13:25,280 --> 00:13:27,120
[Crezi că n-o să te trădeze?]
158
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
[Dimpotrivă. Ne ascunde de ei.]
159
00:13:30,160 --> 00:13:32,640
[Nimeni nu i-ar face rău
unei femei în vârstă.]
160
00:13:32,720 --> 00:13:35,000
[Tocmai d-aia am ales apartamentul ăsta.]
161
00:13:35,560 --> 00:13:37,960
[- Dacă ne dă de gol?]
[- De ce ar face asta?]
162
00:13:38,040 --> 00:13:41,560
[Pentru că oamenii ca ea
nu ne plac pe noi.]
163
00:13:43,520 --> 00:13:44,880
[Aș vrea să te înțeleg.]
164
00:13:45,440 --> 00:13:48,840
[Samir... ajunge.]
165
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
[Ai încredere în mine.]
166
00:13:53,760 --> 00:13:57,440
[N-am nevoie să-mi spună nimeni
ce ar fi făcut tata, mai ales tu.]
167
00:13:59,440 --> 00:14:01,680
[I-a fost greu când trăiai în Europa.]
168
00:14:03,080 --> 00:14:07,400
[Mă deranja să-l văd agitându-se
de fiecare dată când auzea numele tău.]
169
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
[Nu înțelegeam de ce.]
170
00:14:10,480 --> 00:14:16,320
[M-am gândit...
ar fi trebuit... să fie mândru de tine.]
171
00:14:17,800 --> 00:14:21,080
[Dar el suferea. Îl durea
când auzea că te drogai]
172
00:14:21,160 --> 00:14:23,560
[și că te duceai la curve în Amsterdam.]
173
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
[Dar tata era un bărbat puternic.]
174
00:14:27,320 --> 00:14:32,160
[A continuat să muncească și să țină
discursuri până la sfârșit, ca un leu.]
175
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
[Ca și cum nu ar fi fost nimic
în neregulă.]
176
00:14:35,720 --> 00:14:38,760
[Eram pierdut.
Nu eram Nidal pe care-l știi azi.]
177
00:14:40,280 --> 00:14:44,600
[Eram pe un drum greșit
și încercam să scap.]
178
00:14:45,800 --> 00:14:49,840
[Fac toate astea
ca să-mi răscumpăr păcatele.]
179
00:14:49,920 --> 00:14:51,440
[Cum adică?]
180
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
[Să nu mai suni acasă?]
181
00:14:56,360 --> 00:14:58,240
[Sau să te alături ISIS?]
182
00:15:00,440 --> 00:15:02,400
[Crezi că tata nu știa?]
183
00:15:06,440 --> 00:15:08,280
[Tu ești cel care l-a ucis, Nidal,
nu evreii.]
184
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
[Evreii doar l-au făcut martir,]
185
00:15:12,360 --> 00:15:14,920
[dar el murise deja cu mult timp înainte.]
186
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
[Nu a trecut o zi în care
să nu încerc să-l contactez,]
187
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
[dar nu voia să vorbim.]
188
00:15:22,440 --> 00:15:25,800
[Am implorat-o pe mama... să-l convingă,]
189
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
[dar el nu a fost de acord.]
190
00:15:29,280 --> 00:15:31,000
[De ce?]
191
00:15:32,680 --> 00:15:34,800
[Pentru că nu eram cu Hamas.]
192
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
[E ăsta un motiv ca un tată
să-și izgonească fiul cel mare?]
193
00:15:48,440 --> 00:15:50,040
[Samir...]
194
00:15:52,320 --> 00:15:54,600
[tata a murit ca martir.]
195
00:15:56,840 --> 00:15:58,480
[A murit.]
196
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
[A murit...]
197
00:16:11,680 --> 00:16:14,160
[A murit, încă supărat pe mine.]
198
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
[Încă mai crezi că e vina mea?]
199
00:16:24,280 --> 00:16:25,600
Doron!
200
00:16:28,040 --> 00:16:30,280
Salutări, prietene.
201
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
- Seara bună.
- Ce faceți aici? E târziu.
202
00:16:33,440 --> 00:16:35,800
Plecăm în curând.
Am trecut doar în vizită, frate.
203
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
„În vizită”? Ce-s toate astea?
204
00:16:38,120 --> 00:16:40,680
Întreaga echipa e pe drum, ne e foame.
205
00:16:41,640 --> 00:16:44,440
Hai afară, mă ocup eu de grătar.
206
00:16:44,520 --> 00:16:45,960
- Vii?
- Da.
207
00:16:46,040 --> 00:16:47,640
Stai să-mi iau pantofii.
208
00:16:55,400 --> 00:16:56,280
Noroc, prietene.
209
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
Ce mai faci?
210
00:17:07,040 --> 00:17:08,760
Ce mai fac?
211
00:17:18,080 --> 00:17:21,760
Nu pot să te las singur cu o fată
un minut, nu?
212
00:17:21,840 --> 00:17:23,320
Bună glumă.
213
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
Uite-i că vin.
214
00:17:29,520 --> 00:17:31,760
Tot clanul e aici.
215
00:17:32,320 --> 00:17:35,040
[Nu, omule, nu cred.]
216
00:17:35,480 --> 00:17:38,120
[Știu cum toți tinerii ăștia sunt
ademeniți de ISIS,]
217
00:17:38,680 --> 00:17:41,000
[dar trebuie că-și doresc și ei.]
218
00:17:43,160 --> 00:17:46,840
[Crede-mă, tipul ăsta e plin de ură
și resentimente.]
219
00:17:48,320 --> 00:17:53,320
[O să rămână singur, ascultă la mine.
Singur!]
220
00:17:53,400 --> 00:17:57,680
[Cândva o să vezi că eu, Abu Maher,
am avut dreptate.]
221
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
Spuneți-mi.
222
00:18:06,760 --> 00:18:09,920
- Chuck Nurit, puțin făcută?
- Mai mult, Steve. Nu-mi place sângele.
223
00:18:10,000 --> 00:18:11,200
Nu-ți place pe naiba...
224
00:18:12,360 --> 00:18:13,240
Adori sângele.
225
00:18:14,440 --> 00:18:15,320
Ești însetată de sânge.
226
00:18:18,000 --> 00:18:21,360
- Și tu? Friptură? Kebab?
- Am încredere în bucătar.
227
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Dacă gătește la fel de bine
cum conduce, vai de noi.
228
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
Vino aici, carnea ta e gata.
229
00:18:28,960 --> 00:18:30,520
Poftim, prietene.
230
00:18:31,360 --> 00:18:32,720
Mersi, prietene.
231
00:18:32,800 --> 00:18:36,480
- Ia niște prepuț, puțo.
- Aș vrea un kebab cu prepuț, te rog.
232
00:18:39,360 --> 00:18:42,200
Cântă ceva frumos.
233
00:18:47,080 --> 00:18:50,320
Lisa e cea mai frumoasă dintre toate
234
00:18:51,840 --> 00:18:55,480
Nimeni n-o întrece la frumusețe
235
00:18:56,720 --> 00:19:00,440
Am rămas numai cu amintirile
236
00:19:01,600 --> 00:19:05,360
De când ea a plecat
237
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Lisa, Lisa
238
00:19:11,360 --> 00:19:15,320
Zorii zilei vor veni, îți promit
239
00:19:16,080 --> 00:19:19,960
Și Lisa ne va surprinde iar
240
00:19:21,320 --> 00:19:25,320
Lisa va opri lacrimile
241
00:19:25,760 --> 00:19:28,440
Nu mai plânge
242
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
Lisa, Lisa
243
00:19:31,560 --> 00:19:34,720
Zorii zilei vor veni, îți promit
244
00:19:36,120 --> 00:19:40,320
Și Lisa ne va surprinde iar
245
00:19:42,240 --> 00:19:45,440
Lisa va opri lacrimile
246
00:19:46,520 --> 00:19:49,080
Nu mai plânge...
247
00:19:50,800 --> 00:19:52,120
Doron...
248
00:19:52,680 --> 00:19:54,320
Lăsați-l în pace.
249
00:20:01,120 --> 00:20:03,320
- Poate că am exagerat puțin.
- Săracul.
250
00:20:17,040 --> 00:20:18,280
[Mulțumesc.]
251
00:20:36,640 --> 00:20:38,680
Operațiunea de la frizerie e pregătită.
252
00:20:40,040 --> 00:20:41,360
Toată lumea e gata.
253
00:20:43,480 --> 00:20:44,920
Nu pot.
254
00:20:45,240 --> 00:20:46,840
Mi-am pierdut controlul.
255
00:20:47,880 --> 00:20:49,360
Ce tot zici?
256
00:20:52,240 --> 00:20:54,200
Nu vreau să pui pe nimeni la risc.
257
00:20:55,160 --> 00:20:57,000
Frate, am nevoie de tine acolo.
258
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
Am pus camere la toate
locurile lor de întâlnire.
259
00:21:00,920 --> 00:21:05,440
El sigur va veni acolo.
Dacă vii și tu, sunt calm.
260
00:21:08,200 --> 00:21:09,720
Nu vin.
261
00:21:12,720 --> 00:21:14,640
Frate, dacă faci asta,
262
00:21:15,600 --> 00:21:17,440
vin și eu cu tine.
263
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
Ca în vremurile bune, eu și tu, da?
264
00:21:22,160 --> 00:21:25,960
O să avem grijă unul de altul. Împreună.
265
00:21:27,880 --> 00:21:29,960
Țin la tine, frate, dar nu pot.
266
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Și eu țin la tine.
267
00:21:43,520 --> 00:21:45,000
Ascultă...
268
00:21:46,400 --> 00:21:48,680
știu ce s-a întâmplat cu Shirin.
269
00:21:51,520 --> 00:21:53,920
Știu cum te simți acum.
270
00:21:55,520 --> 00:21:59,920
Trebuie să te duci și să-l ucizi
pe netrebnicul care ți-a omorât tatăl.
271
00:22:00,000 --> 00:22:01,680
Și gata.
272
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
Știi asta.
273
00:22:04,320 --> 00:22:05,760
Nu se va opri.
274
00:22:06,640 --> 00:22:09,240
Nu se va opri, până nu-l oprim noi.
275
00:22:10,680 --> 00:22:15,520
Trebuie să-l omori.
Tu și nimeni altcineva.
276
00:22:16,200 --> 00:22:18,960
[Sânge pentru sânge.]
277
00:22:20,320 --> 00:22:22,120
Pentru tine,
278
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
pentru tatăl tău
279
00:22:24,880 --> 00:22:26,760
și pentru Shirin.
280
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
Ai înțeles?
281
00:22:30,400 --> 00:22:33,680
Dacă nu faci asta,
n-o să ți-o ierți niciodată.
282
00:24:51,760 --> 00:24:55,040
[Bine ați venit, dnă. Ce onoare!]
283
00:24:55,120 --> 00:24:58,360
[Mulțumesc, Abu Maher,
mulțumesc că m-ați primit.]
284
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
[Nicio problemă. Abu Omar
m-a ajutat mult pe vremuri.]
285
00:25:01,080 --> 00:25:03,280
[N-am să uit ce-a făcut soțul dv.
pentru mine.]
286
00:25:03,360 --> 00:25:05,600
[- I-ați dat dnei răcoritoare?]
[- Desigur! Vine și cafeaua.]
287
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
[Poftiți.]
288
00:25:07,320 --> 00:25:09,800
[- Adu un pachet de țigări cu tine.]
[- Da, domnule.]
289
00:25:11,000 --> 00:25:12,680
[Fiți binevenită.]
290
00:25:12,760 --> 00:25:14,200
[Ce onoare.]
291
00:25:14,280 --> 00:25:15,840
[Luați loc.]
292
00:25:21,080 --> 00:25:22,920
[Cum pot să vă ajut?]
293
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
[- Serviți-vă.]
[- Mulțumesc.]
294
00:25:26,600 --> 00:25:28,760
[Nu am să vă răpesc mult timp.]
295
00:25:28,840 --> 00:25:31,400
[Nu știu dacă înseamnă ceva, dar...]
296
00:25:31,920 --> 00:25:35,760
[Am închiriat parterul casei.
Ați fost la noi acasă, vă amintiți?]
297
00:25:35,840 --> 00:25:37,640
[Acum mult timp, înainte de moartea
lui Abu Omar, fie-i țărâna ușoară.]
298
00:25:37,720 --> 00:25:38,920
[Fii binecuvântat.]
299
00:25:39,000 --> 00:25:41,440
[Deci, am închiriat partea de jos]
300
00:25:41,520 --> 00:25:44,040
[unui tip din Nablus
numit Fadi Al-Yarmur.]
301
00:25:44,120 --> 00:25:46,720
[Cred că minte în legătură
cu identitatea lui.]
302
00:25:47,200 --> 00:25:50,560
[Mi-am întrebat prietenii
despre el și familia lui]
303
00:25:50,640 --> 00:25:55,000
[și toți mi-au spus că nu știu despre
nicio familie locuind în Nablus.]
304
00:26:11,280 --> 00:26:13,400
- Cine e?
- Doron.
305
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
- Bună!
- Bună.
306
00:26:16,680 --> 00:26:18,880
- Ești bine?
- Da.
307
00:26:18,960 --> 00:26:20,880
Voiam doar să văd copiii.
308
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
Sigur, intră.
309
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
E totul în ordine?
310
00:26:31,520 --> 00:26:32,960
Da.
311
00:26:34,720 --> 00:26:36,360
Sunt sus.
312
00:26:42,920 --> 00:26:45,080
- Dar dorm.
- Bine.
313
00:27:14,840 --> 00:27:16,160
Tati!
314
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
Hei, ce faci?
315
00:27:19,880 --> 00:27:22,120
Mi-a fost dor de tine.
316
00:27:23,520 --> 00:27:25,480
Știi că te iubesc mai mult
decât orice, nu?
317
00:27:25,560 --> 00:27:27,760
- Eu te iubesc mai mult.
- Ba nu.
318
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
Ba da!
319
00:27:37,120 --> 00:27:38,840
- Tati?
- Da?
320
00:27:39,280 --> 00:27:41,600
Când mergem acasă?
321
00:27:42,640 --> 00:27:44,080
Vă întoarceți acasă în curând.
322
00:27:44,160 --> 00:27:47,680
- Vrei să dormi aici?
- Da, tati, dormi cu mine!
323
00:27:48,960 --> 00:27:50,080
Unde e Eyal?
324
00:27:50,640 --> 00:27:52,800
E cu copiii lui.
325
00:27:54,080 --> 00:27:58,400
- Tati, rămâi.
- Nu pot, am multe oi de hrănit.
326
00:28:02,840 --> 00:28:04,480
- Tati?
- Da?
327
00:28:04,560 --> 00:28:06,720
Mi-e dor de bunicul.
328
00:28:08,920 --> 00:28:10,360
Și mie.
329
00:28:11,000 --> 00:28:11,920
Foarte mult.
330
00:28:17,800 --> 00:28:20,320
E târziu. Culcă-te înapoi, bine?
331
00:28:20,400 --> 00:28:21,760
- Bine.
- Ne vedem mâine?
332
00:28:22,840 --> 00:28:24,160
- Bine.
- Noapte bună.
333
00:28:24,240 --> 00:28:25,200
Noapte bună, scumpo.
334
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
Iubirea mea.
335
00:28:29,320 --> 00:28:31,200
Te iubesc.
336
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
Noapte bună.
337
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
Vrei niște cafea?
338
00:28:55,160 --> 00:28:56,600
Sigur, mulțumesc.
339
00:29:13,880 --> 00:29:17,720
Bine că am adus niște căni de acasă
că aici nu e nimic.
340
00:29:24,320 --> 00:29:28,400
Scuze, nu am nimic să-ți dau
la cafea, dar...
341
00:30:19,320 --> 00:30:21,840
CĂSUȚA VOCALĂ
342
00:30:25,360 --> 00:30:28,360
[Frații mei credincioși,
mâine, cu voia Domnului,]
343
00:30:28,440 --> 00:30:32,200
[vom începe partea crucială
a luptei noastre împotriva zioniștilor.]
344
00:30:32,680 --> 00:30:34,200
[Mâine, cu voia Domnului,]
345
00:30:34,280 --> 00:30:37,400
[vom continua lucrul martirilor
care au murit pentru această cauză.]
346
00:30:38,000 --> 00:30:40,120
[Luptați de dragul lui Allah]
347
00:30:40,600 --> 00:30:43,760
[și știți că El este atent
și Atoateștiutor.]
348
00:30:49,680 --> 00:30:52,000
[Nu veni mâine la muncă. E închis.]
349
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
[Salut.]
350
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
Ceva noutăți de la nord?
Spuneți-mi, oameni buni.
351
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
Avem informații solide
352
00:31:08,000 --> 00:31:11,520
că Al Makdasi va sosi la frizerie
în următoarele patru ore.
353
00:31:11,600 --> 00:31:14,440
O să fiu și eu cu voi pe teren,
Kaspi va fi Postul de Comandă.
354
00:31:14,520 --> 00:31:16,280
O să așteptăm la intrare,
355
00:31:16,760 --> 00:31:18,840
dar, odată ce sosește,
356
00:31:19,640 --> 00:31:21,240
toți...
357
00:31:22,440 --> 00:31:24,520
îl doborâm pe fiul ăla de cățea.
358
00:31:25,000 --> 00:31:26,840
Ați înțeles?
359
00:32:44,160 --> 00:32:45,280
[Nu se poate!]
360
00:32:47,240 --> 00:32:48,840
[Nu te stresa, Abu Maher,]
361
00:32:49,480 --> 00:32:51,200
[se întâmplă oricui.]
362
00:32:52,520 --> 00:32:55,840
[Îți amintești când am aflat
că scaunul lui Abu Mazen]
363
00:32:55,920 --> 00:32:59,200
[și biroul lui Yasser Arafat
aveau microfoane? Evreii sunt vicleni.]
364
00:33:01,880 --> 00:33:05,320
[- Nu evreii au pus ăsta.]
[- Cine, atunci?]
365
00:33:05,400 --> 00:33:08,240
[E un aparat de calitate,
nu ceva cumpărat online.]
366
00:33:09,280 --> 00:33:13,400
[Numai Dumnezeu știe.
În orice caz, mulțumesc tare mult.]
367
00:33:13,480 --> 00:33:17,280
[Bashar... nu sufli o vorbă nimănui.]
368
00:33:17,360 --> 00:33:20,320
[- Sunt la ordinele tale, Abu Maher.]
[- Te salut.]
369
00:33:48,920 --> 00:33:50,120
[Salut, Abu Maher.]
370
00:33:50,200 --> 00:33:52,320
[- Salut, căpitane Ayub.]
[- Ce mai faci?]
371
00:33:52,840 --> 00:33:53,920
[Foarte bine.]
372
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
[Te-ai interesat despre
ce am discutat ieri?]
373
00:33:56,240 --> 00:33:57,800
[Da, am făcut-o.]
374
00:33:57,880 --> 00:34:00,480
[Și? E totul în regulă?]
375
00:34:00,920 --> 00:34:04,560
[- Ai avut dreptate, căpitane.]
[- Îmi pare rău să aud asta.]
376
00:34:04,640 --> 00:34:06,960
[Se va termina totul în curând.]
377
00:34:08,440 --> 00:34:11,400
[Sper că nu mai are
și alte surprize pregătite.]
378
00:34:12,160 --> 00:34:14,320
[- La revedere, prietene.]
[- La revedere.]
379
00:34:32,960 --> 00:34:35,120
Salut, băieți.
Voi sunteți noii chiriași de sus?
380
00:34:36,520 --> 00:34:37,640
Da.
381
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
Încântat de cunoștință. Eu sunt Yonatan.
382
00:34:40,320 --> 00:34:42,240
- Eu sunt Eitan.
- Eu sunt Moti. Încântat.
383
00:34:42,320 --> 00:34:44,720
- Nu e grea?
- Nu-ți face griji.
384
00:34:44,800 --> 00:34:46,560
Am ridicat chestii mai grele.
385
00:34:46,640 --> 00:34:49,080
Aș vrea să vă ajut,
dar am probleme cu spatele.
386
00:34:49,640 --> 00:34:52,000
Oricum, dacă e vreo problemă,
eu sunt aici.
387
00:34:53,280 --> 00:34:54,800
Bine ați venit.
388
00:34:57,280 --> 00:34:59,200
Încă ceva.
389
00:34:59,280 --> 00:35:03,480
Dacă aveți biciclete, băgați-le
în spațiul ăla, nu blocați intrarea.
390
00:35:04,720 --> 00:35:06,560
- Nicio grijă.
- Mulțumesc mult.
391
00:35:07,400 --> 00:35:08,840
- Zi bună.
- Zi bună.
392
00:35:08,920 --> 00:35:11,120
- Mulțumim mult, Moti.
- Mulțumesc și eu.
393
00:35:37,080 --> 00:35:38,800
Ai vorbit bine, frate.
394
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Mulțumesc, „Yonatan”.
395
00:35:58,360 --> 00:36:00,160
[Ți-ai spus rugăciunea?]
396
00:36:02,880 --> 00:36:04,840
[Nu... Nu încă.]
397
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
[Hai, să mergem.]
398
00:37:44,560 --> 00:37:47,560
Subtitrarea: ANDREI NEAGU