1
00:00:38,760 --> 00:00:41,120
Je voulais pas
que ça finisse comme ça.
2
00:00:42,120 --> 00:00:43,920
Je sème la mort autour de moi.
3
00:00:44,680 --> 00:00:46,200
Je sème la mort !
4
00:00:49,640 --> 00:00:53,240
POLICE ISRAÉLIENNE - NE PAS FRANCHIR
5
00:00:56,080 --> 00:00:59,040
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
6
00:01:33,280 --> 00:01:36,560
Tu as pu obtenir des infos
sur Abou Naïm ?
7
00:01:36,640 --> 00:01:39,840
Rien. C'est juste un barbier
installé là depuis 15 ans.
8
00:01:39,920 --> 00:01:42,520
[ARABE] [Tu me paieras ça, Elie,
espèce d'enfoiré.]
9
00:01:45,560 --> 00:01:46,440
[Tu es où ?]
10
00:01:46,520 --> 00:01:49,160
Il arrive.
Notre petit chou flippe un peu.
11
00:01:49,240 --> 00:01:50,360
Putain de merde.
12
00:01:50,440 --> 00:01:53,520
[- Abou Naïm, tu es le meilleur.]
[- Le meilleur du quartier.]
13
00:01:53,600 --> 00:01:54,880
[Merci, Abou Moussa.]
14
00:01:55,880 --> 00:01:56,840
[Bonjour.]
15
00:01:56,920 --> 00:01:58,000
[Bien le bonjour, l'ami.]
16
00:01:59,400 --> 00:02:00,520
[Asseyez-vous.]
17
00:02:04,400 --> 00:02:05,600
On fait le taf
18
00:02:05,680 --> 00:02:07,080
et on se tire.
19
00:02:09,600 --> 00:02:10,880
[Sois béni, mon ami.]
20
00:02:11,640 --> 00:02:12,760
[Vos lunettes.]
21
00:02:12,840 --> 00:02:13,920
[Au revoir.]
22
00:02:14,640 --> 00:02:15,840
[Au suivant, messieurs.]
23
00:02:17,680 --> 00:02:18,720
[Allez-y.]
24
00:02:21,800 --> 00:02:23,440
[Je suis pas pressé.]
25
00:02:23,520 --> 00:02:24,600
[Après vous.]
26
00:02:25,840 --> 00:02:27,320
[Allez-y, mon ami.]
27
00:02:29,080 --> 00:02:29,720
[Merci.]
28
00:02:31,400 --> 00:02:33,320
[Ahmed,
fais-lui un shampoing rapide.]
29
00:02:33,400 --> 00:02:34,560
[Installez-vous.]
30
00:02:37,400 --> 00:02:38,920
[Mettez-vous à l'aise.]
31
00:02:43,760 --> 00:02:46,480
[- Ça va, la température ?]
[- Parfait, merci.]
32
00:02:47,600 --> 00:02:49,880
[Il faut juste rafraîchir les côtés.]
33
00:02:49,960 --> 00:02:51,280
[Ne vous inquiétez pas.]
34
00:02:51,360 --> 00:02:54,600
[C'est le mariage de mon beau-frère,
alors pas de blague.]
35
00:02:54,680 --> 00:02:55,440
[Ça va aller.]
36
00:02:56,680 --> 00:02:59,280
[Détendez-vous,
c'est le meilleur de la ville.]
37
00:03:00,040 --> 00:03:01,080
[Voilà.]
38
00:03:27,800 --> 00:03:29,240
[Par ici, mon ami.]
39
00:03:30,240 --> 00:03:31,720
[Installez-vous.]
40
00:03:31,800 --> 00:03:33,240
[Bienvenue.]
41
00:03:35,840 --> 00:03:36,920
[Doucement, mon frère !]
42
00:03:37,640 --> 00:03:38,560
[Faites-moi confiance.]
43
00:03:39,240 --> 00:03:40,320
[Vous m'insultez.]
44
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
[Je vais vous faire une coupe stylée.]
45
00:03:44,000 --> 00:03:45,560
[Je suis désolé,]
46
00:03:45,640 --> 00:03:49,120
[mais je suis pressé.
Mettez-moi du gel, ça suffira.]
47
00:03:49,200 --> 00:03:50,960
[- Juste du gel ?]
[- Juste du gel.]
48
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
[Ma femme va adorer.]
49
00:04:01,360 --> 00:04:03,520
[Dieu vous entende. Voilà.]
50
00:04:05,480 --> 00:04:08,320
[- Je vous dois combien ?]
[- Rien du tout, l'ami.]
51
00:04:08,400 --> 00:04:09,520
[Bonne journée.]
52
00:04:10,080 --> 00:04:11,240
[Au revoir.]
53
00:04:12,360 --> 00:04:14,600
[- Merci.]
[- Au revoir, beau gosse !]
54
00:04:24,720 --> 00:04:26,120
[Traître]
55
00:04:28,360 --> 00:04:30,280
[Qu'est-ce que vous faites ?]
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,040
[Fichez le camp d'ici !]
57
00:04:32,120 --> 00:04:33,360
[Fichez le camp !]
58
00:05:08,680 --> 00:05:09,600
[Tu fais quoi ?]
59
00:05:12,360 --> 00:05:14,560
[Tu es fou de passer un appel.]
60
00:05:24,640 --> 00:05:26,160
[Allô ? Qui est-ce ?]
61
00:05:26,240 --> 00:05:28,920
[Celui qui va te tuer,
toi, ta famille et ta maîtresse,]
62
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
[sale chien.]
63
00:05:30,080 --> 00:05:33,520
[Tu n'as aucune honte ?
Comment oses-tu m'appeler ?]
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,160
[Tu m'as condamné à mort, hein ?]
65
00:05:36,240 --> 00:05:39,440
[Tu vas voir. Tu sais
comment on punit les traîtres.]
66
00:05:40,040 --> 00:05:41,720
[C'est moi, le traître ?]
67
00:05:41,800 --> 00:05:43,960
[Tu as tué Walid al-Abed !
Tu es fini !]
68
00:05:44,040 --> 00:05:46,360
[Il a été tué par les Juifs, ducon.]
69
00:05:46,440 --> 00:05:49,120
[Arrête de croire
tout ce qu'on te dit.]
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,120
[Ton ego t'aveugle tellement]
71
00:05:51,200 --> 00:05:53,440
[que tu trahis
les valeurs de ton père !]
72
00:05:53,520 --> 00:05:55,240
[Allah te maudisse.]
73
00:05:55,320 --> 00:05:57,640
[Allah te maudisse, sale chien !]
74
00:06:02,360 --> 00:06:03,920
[Ça t'a avancé à quoi ?]
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,520
[Tu dois te calmer, Samir.]
76
00:06:06,120 --> 00:06:07,280
[On est morts.]
77
00:06:07,360 --> 00:06:09,400
[Pas du tout.
Personne ne va mourir.]
78
00:06:09,480 --> 00:06:12,360
[On a de l'argent, un salaire,
tout ce qu'il faut.]
79
00:06:12,440 --> 00:06:14,400
[Dis aux gars
qu'on n'a plus d'amis.]
80
00:06:14,480 --> 00:06:15,760
[On n'appelle personne]
81
00:06:15,840 --> 00:06:19,080
[et on ne se voit pas
jusqu'à la prochaine réunion.]
82
00:06:19,160 --> 00:06:22,640
[Je te jure qu'on va faire honneur
à notre défunt père.]
83
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
[Sois patient.]
84
00:06:23,800 --> 00:06:25,680
[L'honneur, je m'en tape.]
85
00:06:25,760 --> 00:06:29,160
[Et arrête de voir Marwa
derrière mon dos, compris ?]
86
00:06:29,240 --> 00:06:31,720
[Ne fais plus rien sans me consulter.]
87
00:06:31,800 --> 00:06:33,040
[Je l'ai pas vue.]
88
00:06:33,120 --> 00:06:34,600
[Arrête de mentir.]
89
00:06:34,680 --> 00:06:37,800
[Tu l'as retrouvée dans le souk.
Tu étais suivi.]
90
00:06:45,120 --> 00:06:46,040
[Lâche-moi.]
91
00:06:47,440 --> 00:06:49,520
[Je sortirai plus, d'accord ?]
92
00:06:51,120 --> 00:06:53,320
[Je veux pas
que ma tête soit mise à prix.]
93
00:06:53,880 --> 00:06:56,280
[Je veux être là
pour élever mon fils.]
94
00:07:04,520 --> 00:07:06,080
[Marwa est enceinte.]
95
00:07:08,160 --> 00:07:09,800
[Elle est au 3e mois.]
96
00:07:12,760 --> 00:07:14,400
[Je vais avoir un fils.]
97
00:07:18,120 --> 00:07:19,520
[Je veux pas mourir.]
98
00:07:20,240 --> 00:07:22,920
[Je t'en supplie,
fais-moi quitter le pays.]
99
00:07:23,480 --> 00:07:25,720
[Comment tu as pu me cacher ça ?]
100
00:07:30,800 --> 00:07:32,480
[Je vais être tonton ?]
101
00:07:44,880 --> 00:07:48,480
[Tant que tu seras de mon côté,
je te protégerai.]
102
00:07:49,280 --> 00:07:51,560
[Je vous aiderai à fuir
tous les deux.]
103
00:07:57,240 --> 00:07:58,400
Doron ?
104
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
Bonjour.
105
00:08:21,520 --> 00:08:22,880
Tu veux un café ?
106
00:08:23,760 --> 00:08:25,400
Qu'est-ce que tu fais là ?
107
00:08:26,640 --> 00:08:28,600
Je viens voir comment tu vas.
108
00:08:30,520 --> 00:08:31,840
Comment je vais ?
109
00:08:34,640 --> 00:08:35,520
J'en sais rien.
110
00:08:36,480 --> 00:08:38,520
Tu veux que les enfants viennent ?
111
00:08:39,799 --> 00:08:40,679
Ils te réclament.
112
00:08:42,159 --> 00:08:44,039
Je veux pas d'eux
dans cette maison de mort.
113
00:08:45,920 --> 00:08:47,520
Ce sont tes enfants.
114
00:08:48,200 --> 00:08:49,840
Ils veulent te voir.
115
00:08:49,920 --> 00:08:51,600
Tu devrais rentrer chez toi.
116
00:08:54,440 --> 00:08:56,320
Tu n'es pas le seul en deuil.
117
00:08:56,400 --> 00:08:59,040
Tes enfants
ont perdu leur grand-père.
118
00:09:00,480 --> 00:09:03,360
Reprends-toi en main
et sois fort pour eux.
119
00:09:05,360 --> 00:09:09,080
Tu comprends pas.
Tu peux pas comprendre.
120
00:09:17,880 --> 00:09:19,160
Quand Boaz est mort,
121
00:09:20,560 --> 00:09:22,240
j'étais effondrée,
122
00:09:22,320 --> 00:09:25,800
mais Noga était encore si petite,
je devais tenir bon.
123
00:09:27,040 --> 00:09:28,880
Toi aussi, tu dois tenir bon.
124
00:09:29,760 --> 00:09:31,320
Pour votre bien
125
00:09:32,240 --> 00:09:35,360
à toi et aux enfants,
ne vous approchez pas de moi.
126
00:09:36,080 --> 00:09:37,880
Ne vous approchez pas de moi.
127
00:09:50,120 --> 00:09:52,120
Je te demande pardon.
128
00:09:52,200 --> 00:09:53,360
Pour quoi ?
129
00:09:54,560 --> 00:09:55,800
Pour…
130
00:09:56,680 --> 00:09:59,320
tout, et la façon
dont ça s'est fini entre nous.
131
00:10:05,880 --> 00:10:07,560
Tu dois partir d'ici.
132
00:10:08,480 --> 00:10:10,640
Installe-toi avec nous
quelque temps.
133
00:10:13,400 --> 00:10:15,120
Tu auras ta chambre à toi.
134
00:10:15,960 --> 00:10:18,760
Les services secrets nous ont trouvé
un chouette appart.
135
00:10:20,480 --> 00:10:23,200
Les enfants adoreraient
que tu sois avec nous.
136
00:10:24,120 --> 00:10:26,040
On sera tous ensemble.
137
00:10:27,560 --> 00:10:30,000
Je veux pas
qu'ils me voient comme ça.
138
00:10:30,880 --> 00:10:32,440
Je suis foutu.
139
00:10:32,520 --> 00:10:34,080
Je suis mort.
140
00:10:34,160 --> 00:10:36,640
- Je suis mort.
- Ne dis pas ça.
141
00:10:37,400 --> 00:10:39,040
Je suis là !
142
00:10:39,720 --> 00:10:41,000
Avec toi.
143
00:10:41,880 --> 00:10:42,640
Je suis là.
144
00:10:43,680 --> 00:10:46,400
J'ai peur pour toi
et pour les enfants.
145
00:10:47,000 --> 00:10:48,680
Je sème la mort autour de moi.
146
00:11:03,960 --> 00:11:05,080
Pardon.
147
00:11:05,160 --> 00:11:06,400
Excuse-moi.
148
00:11:07,200 --> 00:11:09,560
Je suis désolé. Pardon.
149
00:11:10,360 --> 00:11:14,240
Je tiens à toi, tu sais ?
Alors prends soin de toi pour moi.
150
00:11:19,360 --> 00:11:21,880
Si tu as besoin de moi, je suis là.
151
00:11:25,240 --> 00:11:26,160
D'accord ?
152
00:11:29,920 --> 00:11:31,000
D'accord.
153
00:11:57,360 --> 00:11:58,400
Salut, Gali.
154
00:11:59,000 --> 00:12:00,280
Je sors de chez lui.
155
00:12:01,960 --> 00:12:03,440
C'est pas la forme.
156
00:12:04,840 --> 00:12:07,000
Ce serait bien que vous veniez.
157
00:12:07,080 --> 00:12:08,360
Je comprends.
158
00:12:35,960 --> 00:12:37,400
[Qu'est-ce qu'on fête ?]
159
00:12:37,880 --> 00:12:40,880
[Rien de spécial.
Hanan me les a donnés.]
160
00:12:40,960 --> 00:12:42,160
[Pourquoi tu lui parles ?]
161
00:12:43,480 --> 00:12:46,560
[C'est une vieille dame.
Tout ça la dépasse.]
162
00:12:54,760 --> 00:12:55,920
[Je compatis.]
163
00:13:06,040 --> 00:13:07,200
[C'est quoi, le problème ?]
164
00:13:07,880 --> 00:13:09,400
[Franchement, Nidal,]
165
00:13:10,360 --> 00:13:11,880
[je te comprends plus.]
166
00:13:13,480 --> 00:13:16,080
[Tu me demandes
de pas voir ma femme]
167
00:13:16,160 --> 00:13:18,280
[et de me méfier de tout le monde.]
168
00:13:18,360 --> 00:13:20,760
[C'est logique,
on est en état de crise.]
169
00:13:20,840 --> 00:13:25,120
[Mais tu papotes avec une partisane
de l'Autorité palestinienne.]
170
00:13:25,200 --> 00:13:27,320
[T'as pas peur qu'elle te trahisse ?]
171
00:13:27,400 --> 00:13:29,520
[Ça nous protège, au contraire.]
172
00:13:30,040 --> 00:13:32,440
[Une vieille femme,
ça inspire le respect.]
173
00:13:32,520 --> 00:13:35,160
[J'ai choisi cet appart
précisément pour ça.]
174
00:13:35,240 --> 00:13:37,800
[- Et si elle nous balance ?]
[- Pour quelle raison ?]
175
00:13:37,880 --> 00:13:41,560
[Parce que les gens comme elle
aiment pas les gens comme nous.]
176
00:13:43,520 --> 00:13:44,720
[Franchement, je pige pas.]
177
00:13:45,200 --> 00:13:46,280
[Samir…]
178
00:13:48,000 --> 00:13:48,680
[ça suffit.]
179
00:13:51,480 --> 00:13:52,720
[Fais-moi confiance.]
180
00:13:53,560 --> 00:13:57,240
[Et épargne-moi le sermon
sur ce que notre père aurait dit.]
181
00:13:59,240 --> 00:14:01,920
[Ça a été dur pour lui
quand tu vivais en Europe.]
182
00:14:02,920 --> 00:14:05,280
[Ça me perturbait
qu'il soit mal à l'aise]
183
00:14:05,360 --> 00:14:07,240
[dès qu'on mentionnait ton nom.]
184
00:14:08,040 --> 00:14:10,160
[Je comprenais pas pourquoi.]
185
00:14:10,240 --> 00:14:14,120
[Je me disais qu'il aurait dû être…]
186
00:14:15,040 --> 00:14:16,520
[fier de toi.]
187
00:14:17,560 --> 00:14:20,120
[Mais il souffrait.
Il souffrait de savoir]
188
00:14:20,200 --> 00:14:23,960
[que tu te droguais et que
tu allais aux putes à Amsterdam.]
189
00:14:24,040 --> 00:14:25,840
[Mais c'était un homme fort.]
190
00:14:27,200 --> 00:14:30,560
[Il a travaillé et dispensé son savoir]
191
00:14:30,640 --> 00:14:32,400
[jusqu'à la fin, comme un lion.]
192
00:14:33,520 --> 00:14:35,560
[Comme si tout allait bien.]
193
00:14:35,640 --> 00:14:38,400
[Je n'étais pas
le Nidal que je suis aujourd'hui.]
194
00:14:40,240 --> 00:14:44,240
[Je traversais une mauvaise passe,
je cherchais à m'évader.]
195
00:14:45,640 --> 00:14:49,800
[Tout ce que je fais,
c'est pour racheter mes péchés.]
196
00:14:49,880 --> 00:14:51,280
[Comment, exactement ?]
197
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
[En n'appelant plus à la maison ?]
198
00:14:56,320 --> 00:14:58,080
[Ou en rejoignant Daesh ?]
199
00:15:00,320 --> 00:15:02,640
[Tu crois que notre père savait pas ?]
200
00:15:06,280 --> 00:15:08,120
[C'est toi qui l'as tué,
pas les Juifs.]
201
00:15:09,880 --> 00:15:11,600
[Ils en ont fait un chahid,]
202
00:15:12,320 --> 00:15:14,760
[mais il était mort
depuis longtemps déjà.]
203
00:15:15,240 --> 00:15:18,000
[Tous les jours,
j'ai essayé de le contacter,]
204
00:15:19,040 --> 00:15:20,520
[mais il refusait.]
205
00:15:22,280 --> 00:15:24,040
[J'ai supplié maman]
206
00:15:24,640 --> 00:15:25,960
[de le convaincre.]
207
00:15:26,680 --> 00:15:27,880
[Rien à faire.]
208
00:15:29,120 --> 00:15:30,320
[Et pourquoi ?]
209
00:15:32,600 --> 00:15:34,720
[Parce que j'étais pas au Hamas.]
210
00:15:37,280 --> 00:15:40,240
[Est-ce qu'un père
doit rejeter son aîné pour ça ?]
211
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
[Abou Nidal est mort en chahid.]
212
00:15:56,760 --> 00:15:57,840
[Il est mort.]
213
00:16:00,840 --> 00:16:02,040
[Il est mort…]
214
00:16:11,480 --> 00:16:14,200
[Il est mort
en étant en colère contre moi.]
215
00:16:17,480 --> 00:16:19,080
[Et j'ai encore des reproches ?]
216
00:16:24,120 --> 00:16:25,280
Doron !
217
00:16:27,960 --> 00:16:30,040
Salutations du soir, mon frère.
218
00:16:30,840 --> 00:16:31,880
Bonsoir.
219
00:16:31,960 --> 00:16:33,400
Vous avez vu l'heure ?
220
00:16:33,880 --> 00:16:35,920
On passe juste en coup de vent.
221
00:16:36,000 --> 00:16:37,880
C'est quoi, tout ce barda ?
222
00:16:37,960 --> 00:16:40,520
Les autres arrivent et on a la dalle.
223
00:16:41,400 --> 00:16:44,160
Viens dehors,
je lance le barbecue.
224
00:16:44,240 --> 00:16:45,120
Tu viens ?
225
00:16:45,200 --> 00:16:47,640
Oui.
Je mets mes chaussures.
226
00:16:55,200 --> 00:16:56,120
Tchin, mon frère.
227
00:17:02,400 --> 00:17:03,680
Comment tu vas ?
228
00:17:06,960 --> 00:17:08,240
Comment je vais ?
229
00:17:17,960 --> 00:17:21,640
Décidément, on peut pas
te laisser seul avec une fille.
230
00:17:21,720 --> 00:17:22,880
Jolie prise.
231
00:17:26,079 --> 00:17:27,520
Les voilà.
232
00:17:29,400 --> 00:17:31,360
Toute la clique est là.
233
00:17:32,080 --> 00:17:35,200
[Franchement, mon ami,
je ne crois pas.]
234
00:17:35,280 --> 00:17:38,240
[Je connais les jeunes
attirés par Daesh.]
235
00:17:38,320 --> 00:17:40,840
[Il ne peut rien faire sans eux.]
236
00:17:42,920 --> 00:17:46,880
[Ils ne sont animés
que par la haine et la colère.]
237
00:17:48,120 --> 00:17:51,640
[Il va se retrouver tout seul,
tu peux me croire.]
238
00:17:51,720 --> 00:17:53,200
[Tout seul !]
239
00:17:53,280 --> 00:17:57,520
[Un jour, tu verras que moi,
Abou Maher, j'avais raison.]
240
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Je vous écoute.
241
00:18:06,440 --> 00:18:08,000
Chuck Nourit, saignant ?
242
00:18:08,080 --> 00:18:09,920
A point.
Je déteste le sang.
243
00:18:10,000 --> 00:18:11,040
Tu parles !
244
00:18:12,320 --> 00:18:13,080
Tu adores ça.
245
00:18:14,400 --> 00:18:15,800
Tu es une sanguinaire.
246
00:18:18,000 --> 00:18:19,840
Et toi ? Steak ou kebab ?
247
00:18:19,920 --> 00:18:21,200
Je m'en remets au chef.
248
00:18:23,440 --> 00:18:25,960
S'il cuisine comme il conduit,
on est mal.
249
00:18:26,040 --> 00:18:28,520
Ta viande est cuite
comme tu voulais.
250
00:18:29,080 --> 00:18:30,360
Tiens, vieux.
251
00:18:31,400 --> 00:18:32,680
Merci, mon pote.
252
00:18:32,760 --> 00:18:34,080
Le prépuce est pour toi.
253
00:18:34,720 --> 00:18:36,320
Kebab de prépuce, super.
254
00:18:38,960 --> 00:18:41,280
Joue-nous quelque chose…
255
00:18:41,360 --> 00:18:42,440
de rafraîchissant.
256
00:18:45,440 --> 00:18:46,920
Marre du mélo.
257
00:18:47,000 --> 00:18:50,280
Lisa est la plus belle
d'entre les belles
258
00:18:51,840 --> 00:18:55,280
Sa beauté est sans pareille
259
00:18:56,720 --> 00:19:00,200
Je suis seul avec mes regrets
260
00:19:02,160 --> 00:19:05,320
Depuis qu'elle s'en est allée
261
00:19:08,520 --> 00:19:10,200
Lisa, Lisa
262
00:19:11,200 --> 00:19:15,160
Nous connaîtrons encore des aurores
263
00:19:16,120 --> 00:19:19,960
Lisa nous étonnera encore
264
00:19:21,600 --> 00:19:25,320
Lisa va cesser de pleurer
265
00:19:25,880 --> 00:19:28,160
Se consoler
266
00:19:29,200 --> 00:19:30,920
Lisa, Lisa
267
00:19:31,920 --> 00:19:34,920
Nous connaîtrons encore des aurores
268
00:19:36,320 --> 00:19:39,120
Lisa nous étonnera encore
269
00:19:42,080 --> 00:19:44,240
Lisa va cesser de pleurer
270
00:19:46,480 --> 00:19:48,360
Se consoler…
271
00:19:50,800 --> 00:19:51,640
Doron ?
272
00:19:52,880 --> 00:19:54,240
Laisse-le.
273
00:20:01,120 --> 00:20:03,040
On est allés trop loin ?
274
00:20:17,000 --> 00:20:18,040
[Merci.]
275
00:20:36,520 --> 00:20:38,680
L'opération "barbier" est en place.
276
00:20:40,000 --> 00:20:41,240
On est prêts.
277
00:20:43,320 --> 00:20:44,600
Je peux pas.
278
00:20:45,080 --> 00:20:46,680
J'ai plus le feu.
279
00:20:47,720 --> 00:20:49,480
Qu'est-ce que tu racontes ?
280
00:20:52,080 --> 00:20:54,080
Je veux pas vous mettre en danger.
281
00:20:55,000 --> 00:20:56,760
J'ai besoin de toi là-bas.
282
00:20:57,640 --> 00:21:00,760
On a des caméras
à tous leurs points de rendez-vous.
283
00:21:00,840 --> 00:21:05,200
Il va forcément se pointer.
Je serai plus tranquille si tu y es.
284
00:21:08,080 --> 00:21:09,400
J'y serai pas.
285
00:21:12,640 --> 00:21:14,480
Fais cette opé, mon frère,
286
00:21:15,440 --> 00:21:17,080
et j'y serai aussi.
287
00:21:19,600 --> 00:21:21,000
Comme au bon vieux temps.
288
00:21:21,880 --> 00:21:24,560
Je serai ton bouclier
et tu seras le mien.
289
00:21:24,640 --> 00:21:25,720
Ensemble.
290
00:21:27,680 --> 00:21:29,840
Je t'aime, mon frère,
mais je peux pas.
291
00:21:32,720 --> 00:21:34,240
Je t'aime aussi.
292
00:21:43,480 --> 00:21:44,520
Ecoute.
293
00:21:46,240 --> 00:21:48,560
Je sais ce qui est arrivé à Shirin.
294
00:21:51,360 --> 00:21:53,640
Je comprends ce que tu ressens.
295
00:21:55,360 --> 00:21:59,840
Tu dois y être
et buter l'enculé qui a tué ton père,
296
00:21:59,920 --> 00:22:01,120
point barre.
297
00:22:01,640 --> 00:22:03,000
Tu le sais.
298
00:22:04,160 --> 00:22:05,560
Il s'arrêtera pas.
299
00:22:06,440 --> 00:22:09,040
Il s'arrêtera pas
à moins qu'on l'arrête.
300
00:22:10,520 --> 00:22:14,960
Tu dois lui faire la peau.
Toi, et personne d'autre.
301
00:22:16,040 --> 00:22:18,640
[Le sang par le sang.]
302
00:22:20,160 --> 00:22:21,360
Pour toi,
303
00:22:22,080 --> 00:22:23,600
pour ton père
304
00:22:24,760 --> 00:22:26,120
et pour Shirin.
305
00:22:27,360 --> 00:22:28,520
Compris ?
306
00:22:30,120 --> 00:22:33,920
Si tu le fais pas,
tu te le pardonneras jamais.
307
00:24:51,800 --> 00:24:54,880
[Bienvenue, Oum Omar.
C'est un honneur.]
308
00:24:54,960 --> 00:24:58,160
[Merci, Abou Maher.
Merci de me recevoir.]
309
00:24:58,240 --> 00:24:59,280
[Allons !]
310
00:24:59,360 --> 00:25:03,040
[Abou Omar a tellement fait pour moi.
Je dois énormément à votre mari.]
311
00:25:03,120 --> 00:25:05,640
[- Apporte une boisson fraîche.]
[- Je m'en occupe.]
312
00:25:05,720 --> 00:25:07,000
[Après vous.]
313
00:25:07,080 --> 00:25:09,680
[- Apporte des cigarettes aussi.]
[- Oui, monsieur.]
314
00:25:10,880 --> 00:25:12,080
[Installez-vous.]
315
00:25:12,560 --> 00:25:14,200
[C'est un honneur.]
316
00:25:14,280 --> 00:25:15,440
[Asseyez-vous.]
317
00:25:20,960 --> 00:25:22,760
[Que puis-je faire pour vous ?]
318
00:25:23,640 --> 00:25:25,440
[- Je vous en prie.]
[- Merci.]
319
00:25:26,080 --> 00:25:28,560
[Je ne veux pas
abuser de votre temps.]
320
00:25:28,640 --> 00:25:31,880
[Je ne sais pas si c'est important,
mais…]
321
00:25:31,960 --> 00:25:35,640
[je loue mon studio en sous-sol.
Vous êtes venu à la maison.]
322
00:25:35,720 --> 00:25:37,680
[Du vivant d'Abou Omar,
paix à son âme.]
323
00:25:37,760 --> 00:25:40,240
[La paix soit sur vous.
Quoi qu'il en soit,]
324
00:25:40,320 --> 00:25:43,880
[je loue à un homme de Naplouse
qui s'appelle Fadi al-Yarmour.]
325
00:25:43,960 --> 00:25:47,160
[Je crois qu'il ment sur son identité.]
326
00:25:47,240 --> 00:25:50,600
[J'ai interrogé des amis
sur lui et sa famille]
327
00:25:50,680 --> 00:25:54,480
[et ils ne connaissent
personne de ce nom à Naplouse.]
328
00:26:11,160 --> 00:26:13,000
- Qui c'est ?
- Doron.
329
00:26:16,560 --> 00:26:18,600
- Tu vas bien ?
- Oui.
330
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
Je voulais embrasser les enfants.
331
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
Bien sûr, entre.
332
00:26:29,480 --> 00:26:30,800
Tout va bien ?
333
00:26:31,400 --> 00:26:32,400
Oui.
334
00:26:34,520 --> 00:26:35,880
Ils sont là-haut.
335
00:26:42,680 --> 00:26:44,720
- Mais ils dorment.
- Entendu.
336
00:27:14,680 --> 00:27:15,760
Papa !
337
00:27:17,160 --> 00:27:18,480
Comment ça va ?
338
00:27:19,840 --> 00:27:21,480
Tu m'as manqué.
339
00:27:23,360 --> 00:27:25,600
Je t'aime plus que tout, tu le sais ?
340
00:27:25,680 --> 00:27:27,600
- Moi, encore plus.
- Pas vrai.
341
00:27:27,680 --> 00:27:28,760
Vrai.
342
00:27:36,960 --> 00:27:38,520
- Papa…
- Oui ?
343
00:27:39,160 --> 00:27:41,480
On rentre quand à la maison ?
344
00:27:42,480 --> 00:27:44,120
Bientôt.
345
00:27:44,200 --> 00:27:45,760
Tu veux dormir ici ?
346
00:27:45,840 --> 00:27:47,440
Oui, à côté de moi !
347
00:27:48,840 --> 00:27:49,960
Où est Eyal ?
348
00:27:51,160 --> 00:27:52,600
Avec ses enfants.
349
00:27:53,960 --> 00:27:55,400
Reste, papa.
350
00:27:55,480 --> 00:27:58,440
Je peux pas.
J'ai trop de moutons à nourrir.
351
00:28:02,720 --> 00:28:04,320
- Papa…
- Oui ?
352
00:28:04,400 --> 00:28:06,440
Papy me manque.
353
00:28:08,760 --> 00:28:10,000
A moi aussi.
354
00:28:10,840 --> 00:28:11,800
Très fort.
355
00:28:17,640 --> 00:28:20,160
Il est tard.
Rendors-toi, d'accord ?
356
00:28:20,240 --> 00:28:21,640
- D'accord.
- A demain ?
357
00:28:23,160 --> 00:28:25,080
- Bonne nuit.
- Toi aussi, ma puce.
358
00:28:26,000 --> 00:28:27,480
Ma petite chérie.
359
00:28:29,280 --> 00:28:30,560
Je t'aime.
360
00:28:35,560 --> 00:28:36,720
Bonne nuit.
361
00:28:53,000 --> 00:28:54,720
Tu veux un café ?
362
00:28:54,800 --> 00:28:56,400
Je veux bien, merci.
363
00:29:13,720 --> 00:29:17,680
J'ai bien fait d'apporter des mugs
de chez nous, y a rien ici.
364
00:29:23,960 --> 00:29:28,400
Désolée,
j'ai rien à t'offrir avec le café.
365
00:30:19,320 --> 00:30:21,840
RÉPONDEUR
366
00:30:25,160 --> 00:30:26,080
[Mes frères,]
367
00:30:27,240 --> 00:30:30,000
[demain, si Dieu le veut,
nous lancerons la phase cruciale]
368
00:30:30,080 --> 00:30:32,480
[de notre bataille
contre les sionistes.]
369
00:30:32,560 --> 00:30:35,840
[Demain, si Dieu le veut,
nous poursuivrons l'œuvre]
370
00:30:35,920 --> 00:30:37,280
[des chahids morts pour la cause.]
371
00:30:38,480 --> 00:30:40,200
[Battez-vous au nom d'Allah,]
372
00:30:40,800 --> 00:30:43,560
[avec la certitude
qu'Il voit et entend tout.]
373
00:30:49,440 --> 00:30:52,120
[Ne viens pas travailler demain.
On sera fermés.]
374
00:30:52,200 --> 00:30:53,280
[Au revoir.]
375
00:31:03,800 --> 00:31:06,080
Ça bouge au nord ?
Je vous écoute.
376
00:31:06,160 --> 00:31:08,800
D'après nos renseignements,
Al Makdasi arrivera
377
00:31:08,880 --> 00:31:11,000
chez le barbier
d'ici quelques heures.
378
00:31:11,600 --> 00:31:14,240
Je vous accompagne sur le terrain.
Kaspi sera au QG.
379
00:31:14,320 --> 00:31:16,720
On attendra près de l'entrée.
380
00:31:16,800 --> 00:31:18,720
Dès qu'il se pointera,
381
00:31:19,480 --> 00:31:20,840
à nous tous,
382
00:31:22,520 --> 00:31:24,280
on butera ce fils de pute.
383
00:31:25,080 --> 00:31:26,160
Compris ?
384
00:32:44,120 --> 00:32:45,160
[C'est impossible.]
385
00:32:47,200 --> 00:32:48,720
[Ne vous bilez pas.]
386
00:32:49,520 --> 00:32:51,160
[Ça arrive à tout le monde.]
387
00:32:52,320 --> 00:32:55,560
[On a même trouvé des micros
sur le fauteuil d'Abou Mazen]
388
00:32:55,640 --> 00:32:57,360
[et dans le bureau d'Arafat.]
389
00:32:57,440 --> 00:32:59,120
[Les Juifs sont sournois.]
390
00:33:01,760 --> 00:33:03,200
[Ça ne vient pas des Juifs.]
391
00:33:03,800 --> 00:33:05,200
[De qui, alors ?]
392
00:33:05,280 --> 00:33:08,120
[C'est du matos de pointe,
ça se trouve pas sur internet.]
393
00:33:09,240 --> 00:33:11,200
[Seul Allah le sait.
En tout cas,]
394
00:33:11,680 --> 00:33:13,240
[merci beaucoup.]
395
00:33:13,320 --> 00:33:14,040
[Bachar…]
396
00:33:14,880 --> 00:33:17,320
[Pas à un mot à qui que ce soit.]
397
00:33:17,400 --> 00:33:20,000
[- A vos ordres, Abou Maher.]
[- Au revoir.]
398
00:33:48,760 --> 00:33:51,040
[- Bonjour, Abou Maher.]
[- Bonjour, Ayoub.]
399
00:33:51,120 --> 00:33:52,720
[Comment vas-tu ?]
400
00:33:52,800 --> 00:33:53,760
[Très bien.]
401
00:33:53,840 --> 00:33:56,120
[Tu as creusé
ce qu'on s'est dit hier ?]
402
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
[Oui.]
403
00:33:57,680 --> 00:34:00,000
[Et ? Tout va bien ?]
404
00:34:00,840 --> 00:34:02,560
[Tu avais raison, capitaine.]
405
00:34:02,640 --> 00:34:04,600
[Je suis navré de l'apprendre.]
406
00:34:04,680 --> 00:34:06,840
[Le problème sera bientôt réglé.]
407
00:34:08,239 --> 00:34:11,400
[J'espère qu'il n'a pas
d'autres surprises en réserve.]
408
00:34:12,199 --> 00:34:14,199
[- Au revoir, mon ami.]
[- Au revoir.]
409
00:34:32,880 --> 00:34:35,040
Bonjour.
Vous êtes les nouveaux locataires ?
410
00:34:36,520 --> 00:34:37,480
Oui.
411
00:34:38,320 --> 00:34:40,920
- Enchanté. Jonathan.
- Ethan.
412
00:34:41,000 --> 00:34:43,360
Moti. Enchanté.
C'est pas trop lourd ?
413
00:34:44,120 --> 00:34:46,440
Ça va,
on a porté des trucs plus lourds.
414
00:34:46,520 --> 00:34:48,960
Je vous aiderais bien,
mais j'ai le dos fragile.
415
00:34:49,480 --> 00:34:51,880
En tout cas, au moindre souci,
je suis là.
416
00:34:53,280 --> 00:34:54,639
Soyez les bienvenus.
417
00:34:57,120 --> 00:34:58,560
Encore une chose.
418
00:34:59,280 --> 00:35:01,080
Si vous avez des vélos,
419
00:35:01,160 --> 00:35:03,360
mettez-les dans l'abri,
pas dans l'entrée.
420
00:35:04,640 --> 00:35:06,440
- Pas de souci.
- Merci beaucoup.
421
00:35:07,360 --> 00:35:08,680
Bonne journée.
422
00:35:08,760 --> 00:35:10,840
- Merci beaucoup, Moti.
- Merci.
423
00:35:37,120 --> 00:35:38,600
Bien joué, mon frère.
424
00:35:39,280 --> 00:35:40,640
Merci, "Jonathan".
425
00:35:58,320 --> 00:35:59,760
[Tu as fait la prière ?]
426
00:36:02,840 --> 00:36:04,520
[Non, pas encore.]
427
00:36:09,920 --> 00:36:11,120
[Allons-y.]
428
00:38:07,320 --> 00:38:09,600
Sous-titres : Emmanuelle Boillot