1 00:00:38,760 --> 00:00:41,120 Je voulais pas que ça finisse comme ça. 2 00:00:42,120 --> 00:00:43,920 Je sème la mort autour de moi. 3 00:00:44,680 --> 00:00:46,200 Je sème la mort ! 4 00:00:49,640 --> 00:00:53,240 POLICE ISRAÉLIENNE - NE PAS FRANCHIR 5 00:00:56,080 --> 00:00:59,040 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 6 00:01:33,280 --> 00:01:36,560 Tu as pu obtenir des infos sur Abou Naïm ? 7 00:01:36,640 --> 00:01:39,840 Rien. C'est juste un barbier installé là depuis 15 ans. 8 00:01:39,920 --> 00:01:42,520 [ARABE] [Tu me paieras ça, Elie, espèce d'enfoiré.] 9 00:01:45,560 --> 00:01:46,440 [Tu es où ?] 10 00:01:46,520 --> 00:01:49,160 Il arrive. Notre petit chou flippe un peu. 11 00:01:49,240 --> 00:01:50,360 Putain de merde. 12 00:01:50,440 --> 00:01:53,520 [- Abou Naïm, tu es le meilleur.] [- Le meilleur du quartier.] 13 00:01:53,600 --> 00:01:54,880 [Merci, Abou Moussa.] 14 00:01:55,880 --> 00:01:56,840 [Bonjour.] 15 00:01:56,920 --> 00:01:58,000 [Bien le bonjour, l'ami.] 16 00:01:59,400 --> 00:02:00,520 [Asseyez-vous.] 17 00:02:04,400 --> 00:02:05,600 On fait le taf 18 00:02:05,680 --> 00:02:07,080 et on se tire. 19 00:02:09,600 --> 00:02:10,880 [Sois béni, mon ami.] 20 00:02:11,640 --> 00:02:12,760 [Vos lunettes.] 21 00:02:12,840 --> 00:02:13,920 [Au revoir.] 22 00:02:14,640 --> 00:02:15,840 [Au suivant, messieurs.] 23 00:02:17,680 --> 00:02:18,720 [Allez-y.] 24 00:02:21,800 --> 00:02:23,440 [Je suis pas pressé.] 25 00:02:23,520 --> 00:02:24,600 [Après vous.] 26 00:02:25,840 --> 00:02:27,320 [Allez-y, mon ami.] 27 00:02:29,080 --> 00:02:29,720 [Merci.] 28 00:02:31,400 --> 00:02:33,320 [Ahmed, fais-lui un shampoing rapide.] 29 00:02:33,400 --> 00:02:34,560 [Installez-vous.] 30 00:02:37,400 --> 00:02:38,920 [Mettez-vous à l'aise.] 31 00:02:43,760 --> 00:02:46,480 [- Ça va, la température ?] [- Parfait, merci.] 32 00:02:47,600 --> 00:02:49,880 [Il faut juste rafraîchir les côtés.] 33 00:02:49,960 --> 00:02:51,280 [Ne vous inquiétez pas.] 34 00:02:51,360 --> 00:02:54,600 [C'est le mariage de mon beau-frère, alors pas de blague.] 35 00:02:54,680 --> 00:02:55,440 [Ça va aller.] 36 00:02:56,680 --> 00:02:59,280 [Détendez-vous, c'est le meilleur de la ville.] 37 00:03:00,040 --> 00:03:01,080 [Voilà.] 38 00:03:27,800 --> 00:03:29,240 [Par ici, mon ami.] 39 00:03:30,240 --> 00:03:31,720 [Installez-vous.] 40 00:03:31,800 --> 00:03:33,240 [Bienvenue.] 41 00:03:35,840 --> 00:03:36,920 [Doucement, mon frère !] 42 00:03:37,640 --> 00:03:38,560 [Faites-moi confiance.] 43 00:03:39,240 --> 00:03:40,320 [Vous m'insultez.] 44 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 [Je vais vous faire une coupe stylée.] 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,560 [Je suis désolé,] 46 00:03:45,640 --> 00:03:49,120 [mais je suis pressé. Mettez-moi du gel, ça suffira.] 47 00:03:49,200 --> 00:03:50,960 [- Juste du gel ?] [- Juste du gel.] 48 00:03:59,760 --> 00:04:01,280 [Ma femme va adorer.] 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,520 [Dieu vous entende. Voilà.] 50 00:04:05,480 --> 00:04:08,320 [- Je vous dois combien ?] [- Rien du tout, l'ami.] 51 00:04:08,400 --> 00:04:09,520 [Bonne journée.] 52 00:04:10,080 --> 00:04:11,240 [Au revoir.] 53 00:04:12,360 --> 00:04:14,600 [- Merci.] [- Au revoir, beau gosse !] 54 00:04:24,720 --> 00:04:26,120 [Traître] 55 00:04:28,360 --> 00:04:30,280 [Qu'est-ce que vous faites ?] 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,040 [Fichez le camp d'ici !] 57 00:04:32,120 --> 00:04:33,360 [Fichez le camp !] 58 00:05:08,680 --> 00:05:09,600 [Tu fais quoi ?] 59 00:05:12,360 --> 00:05:14,560 [Tu es fou de passer un appel.] 60 00:05:24,640 --> 00:05:26,160 [Allô ? Qui est-ce ?] 61 00:05:26,240 --> 00:05:28,920 [Celui qui va te tuer, toi, ta famille et ta maîtresse,] 62 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 [sale chien.] 63 00:05:30,080 --> 00:05:33,520 [Tu n'as aucune honte ? Comment oses-tu m'appeler ?] 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,160 [Tu m'as condamné à mort, hein ?] 65 00:05:36,240 --> 00:05:39,440 [Tu vas voir. Tu sais comment on punit les traîtres.] 66 00:05:40,040 --> 00:05:41,720 [C'est moi, le traître ?] 67 00:05:41,800 --> 00:05:43,960 [Tu as tué Walid al-Abed ! Tu es fini !] 68 00:05:44,040 --> 00:05:46,360 [Il a été tué par les Juifs, ducon.] 69 00:05:46,440 --> 00:05:49,120 [Arrête de croire tout ce qu'on te dit.] 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,120 [Ton ego t'aveugle tellement] 71 00:05:51,200 --> 00:05:53,440 [que tu trahis les valeurs de ton père !] 72 00:05:53,520 --> 00:05:55,240 [Allah te maudisse.] 73 00:05:55,320 --> 00:05:57,640 [Allah te maudisse, sale chien !] 74 00:06:02,360 --> 00:06:03,920 [Ça t'a avancé à quoi ?] 75 00:06:04,000 --> 00:06:05,520 [Tu dois te calmer, Samir.] 76 00:06:06,120 --> 00:06:07,280 [On est morts.] 77 00:06:07,360 --> 00:06:09,400 [Pas du tout. Personne ne va mourir.] 78 00:06:09,480 --> 00:06:12,360 [On a de l'argent, un salaire, tout ce qu'il faut.] 79 00:06:12,440 --> 00:06:14,400 [Dis aux gars qu'on n'a plus d'amis.] 80 00:06:14,480 --> 00:06:15,760 [On n'appelle personne] 81 00:06:15,840 --> 00:06:19,080 [et on ne se voit pas jusqu'à la prochaine réunion.] 82 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 [Je te jure qu'on va faire honneur à notre défunt père.] 83 00:06:22,720 --> 00:06:23,720 [Sois patient.] 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,680 [L'honneur, je m'en tape.] 85 00:06:25,760 --> 00:06:29,160 [Et arrête de voir Marwa derrière mon dos, compris ?] 86 00:06:29,240 --> 00:06:31,720 [Ne fais plus rien sans me consulter.] 87 00:06:31,800 --> 00:06:33,040 [Je l'ai pas vue.] 88 00:06:33,120 --> 00:06:34,600 [Arrête de mentir.] 89 00:06:34,680 --> 00:06:37,800 [Tu l'as retrouvée dans le souk. Tu étais suivi.] 90 00:06:45,120 --> 00:06:46,040 [Lâche-moi.] 91 00:06:47,440 --> 00:06:49,520 [Je sortirai plus, d'accord ?] 92 00:06:51,120 --> 00:06:53,320 [Je veux pas que ma tête soit mise à prix.] 93 00:06:53,880 --> 00:06:56,280 [Je veux être là pour élever mon fils.] 94 00:07:04,520 --> 00:07:06,080 [Marwa est enceinte.] 95 00:07:08,160 --> 00:07:09,800 [Elle est au 3e mois.] 96 00:07:12,760 --> 00:07:14,400 [Je vais avoir un fils.] 97 00:07:18,120 --> 00:07:19,520 [Je veux pas mourir.] 98 00:07:20,240 --> 00:07:22,920 [Je t'en supplie, fais-moi quitter le pays.] 99 00:07:23,480 --> 00:07:25,720 [Comment tu as pu me cacher ça ?] 100 00:07:30,800 --> 00:07:32,480 [Je vais être tonton ?] 101 00:07:44,880 --> 00:07:48,480 [Tant que tu seras de mon côté, je te protégerai.] 102 00:07:49,280 --> 00:07:51,560 [Je vous aiderai à fuir tous les deux.] 103 00:07:57,240 --> 00:07:58,400 Doron ? 104 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 Bonjour. 105 00:08:21,520 --> 00:08:22,880 Tu veux un café ? 106 00:08:23,760 --> 00:08:25,400 Qu'est-ce que tu fais là ? 107 00:08:26,640 --> 00:08:28,600 Je viens voir comment tu vas. 108 00:08:30,520 --> 00:08:31,840 Comment je vais ? 109 00:08:34,640 --> 00:08:35,520 J'en sais rien. 110 00:08:36,480 --> 00:08:38,520 Tu veux que les enfants viennent ? 111 00:08:39,799 --> 00:08:40,679 Ils te réclament. 112 00:08:42,159 --> 00:08:44,039 Je veux pas d'eux dans cette maison de mort. 113 00:08:45,920 --> 00:08:47,520 Ce sont tes enfants. 114 00:08:48,200 --> 00:08:49,840 Ils veulent te voir. 115 00:08:49,920 --> 00:08:51,600 Tu devrais rentrer chez toi. 116 00:08:54,440 --> 00:08:56,320 Tu n'es pas le seul en deuil. 117 00:08:56,400 --> 00:08:59,040 Tes enfants ont perdu leur grand-père. 118 00:09:00,480 --> 00:09:03,360 Reprends-toi en main et sois fort pour eux. 119 00:09:05,360 --> 00:09:09,080 Tu comprends pas. Tu peux pas comprendre. 120 00:09:17,880 --> 00:09:19,160 Quand Boaz est mort, 121 00:09:20,560 --> 00:09:22,240 j'étais effondrée, 122 00:09:22,320 --> 00:09:25,800 mais Noga était encore si petite, je devais tenir bon. 123 00:09:27,040 --> 00:09:28,880 Toi aussi, tu dois tenir bon. 124 00:09:29,760 --> 00:09:31,320 Pour votre bien 125 00:09:32,240 --> 00:09:35,360 à toi et aux enfants, ne vous approchez pas de moi. 126 00:09:36,080 --> 00:09:37,880 Ne vous approchez pas de moi. 127 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 Je te demande pardon. 128 00:09:52,200 --> 00:09:53,360 Pour quoi ? 129 00:09:54,560 --> 00:09:55,800 Pour… 130 00:09:56,680 --> 00:09:59,320 tout, et la façon dont ça s'est fini entre nous. 131 00:10:05,880 --> 00:10:07,560 Tu dois partir d'ici. 132 00:10:08,480 --> 00:10:10,640 Installe-toi avec nous quelque temps. 133 00:10:13,400 --> 00:10:15,120 Tu auras ta chambre à toi. 134 00:10:15,960 --> 00:10:18,760 Les services secrets nous ont trouvé un chouette appart. 135 00:10:20,480 --> 00:10:23,200 Les enfants adoreraient que tu sois avec nous. 136 00:10:24,120 --> 00:10:26,040 On sera tous ensemble. 137 00:10:27,560 --> 00:10:30,000 Je veux pas qu'ils me voient comme ça. 138 00:10:30,880 --> 00:10:32,440 Je suis foutu. 139 00:10:32,520 --> 00:10:34,080 Je suis mort. 140 00:10:34,160 --> 00:10:36,640 - Je suis mort. - Ne dis pas ça. 141 00:10:37,400 --> 00:10:39,040 Je suis là ! 142 00:10:39,720 --> 00:10:41,000 Avec toi. 143 00:10:41,880 --> 00:10:42,640 Je suis là. 144 00:10:43,680 --> 00:10:46,400 J'ai peur pour toi et pour les enfants. 145 00:10:47,000 --> 00:10:48,680 Je sème la mort autour de moi. 146 00:11:03,960 --> 00:11:05,080 Pardon. 147 00:11:05,160 --> 00:11:06,400 Excuse-moi. 148 00:11:07,200 --> 00:11:09,560 Je suis désolé. Pardon. 149 00:11:10,360 --> 00:11:14,240 Je tiens à toi, tu sais ? Alors prends soin de toi pour moi. 150 00:11:19,360 --> 00:11:21,880 Si tu as besoin de moi, je suis là. 151 00:11:25,240 --> 00:11:26,160 D'accord ? 152 00:11:29,920 --> 00:11:31,000 D'accord. 153 00:11:57,360 --> 00:11:58,400 Salut, Gali. 154 00:11:59,000 --> 00:12:00,280 Je sors de chez lui. 155 00:12:01,960 --> 00:12:03,440 C'est pas la forme. 156 00:12:04,840 --> 00:12:07,000 Ce serait bien que vous veniez. 157 00:12:07,080 --> 00:12:08,360 Je comprends. 158 00:12:35,960 --> 00:12:37,400 [Qu'est-ce qu'on fête ?] 159 00:12:37,880 --> 00:12:40,880 [Rien de spécial. Hanan me les a donnés.] 160 00:12:40,960 --> 00:12:42,160 [Pourquoi tu lui parles ?] 161 00:12:43,480 --> 00:12:46,560 [C'est une vieille dame. Tout ça la dépasse.] 162 00:12:54,760 --> 00:12:55,920 [Je compatis.] 163 00:13:06,040 --> 00:13:07,200 [C'est quoi, le problème ?] 164 00:13:07,880 --> 00:13:09,400 [Franchement, Nidal,] 165 00:13:10,360 --> 00:13:11,880 [je te comprends plus.] 166 00:13:13,480 --> 00:13:16,080 [Tu me demandes de pas voir ma femme] 167 00:13:16,160 --> 00:13:18,280 [et de me méfier de tout le monde.] 168 00:13:18,360 --> 00:13:20,760 [C'est logique, on est en état de crise.] 169 00:13:20,840 --> 00:13:25,120 [Mais tu papotes avec une partisane de l'Autorité palestinienne.] 170 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 [T'as pas peur qu'elle te trahisse ?] 171 00:13:27,400 --> 00:13:29,520 [Ça nous protège, au contraire.] 172 00:13:30,040 --> 00:13:32,440 [Une vieille femme, ça inspire le respect.] 173 00:13:32,520 --> 00:13:35,160 [J'ai choisi cet appart précisément pour ça.] 174 00:13:35,240 --> 00:13:37,800 [- Et si elle nous balance ?] [- Pour quelle raison ?] 175 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 [Parce que les gens comme elle aiment pas les gens comme nous.] 176 00:13:43,520 --> 00:13:44,720 [Franchement, je pige pas.] 177 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 [Samir…] 178 00:13:48,000 --> 00:13:48,680 [ça suffit.] 179 00:13:51,480 --> 00:13:52,720 [Fais-moi confiance.] 180 00:13:53,560 --> 00:13:57,240 [Et épargne-moi le sermon sur ce que notre père aurait dit.] 181 00:13:59,240 --> 00:14:01,920 [Ça a été dur pour lui quand tu vivais en Europe.] 182 00:14:02,920 --> 00:14:05,280 [Ça me perturbait qu'il soit mal à l'aise] 183 00:14:05,360 --> 00:14:07,240 [dès qu'on mentionnait ton nom.] 184 00:14:08,040 --> 00:14:10,160 [Je comprenais pas pourquoi.] 185 00:14:10,240 --> 00:14:14,120 [Je me disais qu'il aurait dû être…] 186 00:14:15,040 --> 00:14:16,520 [fier de toi.] 187 00:14:17,560 --> 00:14:20,120 [Mais il souffrait. Il souffrait de savoir] 188 00:14:20,200 --> 00:14:23,960 [que tu te droguais et que tu allais aux putes à Amsterdam.] 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,840 [Mais c'était un homme fort.] 190 00:14:27,200 --> 00:14:30,560 [Il a travaillé et dispensé son savoir] 191 00:14:30,640 --> 00:14:32,400 [jusqu'à la fin, comme un lion.] 192 00:14:33,520 --> 00:14:35,560 [Comme si tout allait bien.] 193 00:14:35,640 --> 00:14:38,400 [Je n'étais pas le Nidal que je suis aujourd'hui.] 194 00:14:40,240 --> 00:14:44,240 [Je traversais une mauvaise passe, je cherchais à m'évader.] 195 00:14:45,640 --> 00:14:49,800 [Tout ce que je fais, c'est pour racheter mes péchés.] 196 00:14:49,880 --> 00:14:51,280 [Comment, exactement ?] 197 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 [En n'appelant plus à la maison ?] 198 00:14:56,320 --> 00:14:58,080 [Ou en rejoignant Daesh ?] 199 00:15:00,320 --> 00:15:02,640 [Tu crois que notre père savait pas ?] 200 00:15:06,280 --> 00:15:08,120 [C'est toi qui l'as tué, pas les Juifs.] 201 00:15:09,880 --> 00:15:11,600 [Ils en ont fait un chahid,] 202 00:15:12,320 --> 00:15:14,760 [mais il était mort depuis longtemps déjà.] 203 00:15:15,240 --> 00:15:18,000 [Tous les jours, j'ai essayé de le contacter,] 204 00:15:19,040 --> 00:15:20,520 [mais il refusait.] 205 00:15:22,280 --> 00:15:24,040 [J'ai supplié maman] 206 00:15:24,640 --> 00:15:25,960 [de le convaincre.] 207 00:15:26,680 --> 00:15:27,880 [Rien à faire.] 208 00:15:29,120 --> 00:15:30,320 [Et pourquoi ?] 209 00:15:32,600 --> 00:15:34,720 [Parce que j'étais pas au Hamas.] 210 00:15:37,280 --> 00:15:40,240 [Est-ce qu'un père doit rejeter son aîné pour ça ?] 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 [Abou Nidal est mort en chahid.] 212 00:15:56,760 --> 00:15:57,840 [Il est mort.] 213 00:16:00,840 --> 00:16:02,040 [Il est mort…] 214 00:16:11,480 --> 00:16:14,200 [Il est mort en étant en colère contre moi.] 215 00:16:17,480 --> 00:16:19,080 [Et j'ai encore des reproches ?] 216 00:16:24,120 --> 00:16:25,280 Doron ! 217 00:16:27,960 --> 00:16:30,040 Salutations du soir, mon frère. 218 00:16:30,840 --> 00:16:31,880 Bonsoir. 219 00:16:31,960 --> 00:16:33,400 Vous avez vu l'heure ? 220 00:16:33,880 --> 00:16:35,920 On passe juste en coup de vent. 221 00:16:36,000 --> 00:16:37,880 C'est quoi, tout ce barda ? 222 00:16:37,960 --> 00:16:40,520 Les autres arrivent et on a la dalle. 223 00:16:41,400 --> 00:16:44,160 Viens dehors, je lance le barbecue. 224 00:16:44,240 --> 00:16:45,120 Tu viens ? 225 00:16:45,200 --> 00:16:47,640 Oui. Je mets mes chaussures. 226 00:16:55,200 --> 00:16:56,120 Tchin, mon frère. 227 00:17:02,400 --> 00:17:03,680 Comment tu vas ? 228 00:17:06,960 --> 00:17:08,240 Comment je vais ? 229 00:17:17,960 --> 00:17:21,640 Décidément, on peut pas te laisser seul avec une fille. 230 00:17:21,720 --> 00:17:22,880 Jolie prise. 231 00:17:26,079 --> 00:17:27,520 Les voilà. 232 00:17:29,400 --> 00:17:31,360 Toute la clique est là. 233 00:17:32,080 --> 00:17:35,200 [Franchement, mon ami, je ne crois pas.] 234 00:17:35,280 --> 00:17:38,240 [Je connais les jeunes attirés par Daesh.] 235 00:17:38,320 --> 00:17:40,840 [Il ne peut rien faire sans eux.] 236 00:17:42,920 --> 00:17:46,880 [Ils ne sont animés que par la haine et la colère.] 237 00:17:48,120 --> 00:17:51,640 [Il va se retrouver tout seul, tu peux me croire.] 238 00:17:51,720 --> 00:17:53,200 [Tout seul !] 239 00:17:53,280 --> 00:17:57,520 [Un jour, tu verras que moi, Abou Maher, j'avais raison.] 240 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Je vous écoute. 241 00:18:06,440 --> 00:18:08,000 Chuck Nourit, saignant ? 242 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 A point. Je déteste le sang. 243 00:18:10,000 --> 00:18:11,040 Tu parles ! 244 00:18:12,320 --> 00:18:13,080 Tu adores ça. 245 00:18:14,400 --> 00:18:15,800 Tu es une sanguinaire. 246 00:18:18,000 --> 00:18:19,840 Et toi ? Steak ou kebab ? 247 00:18:19,920 --> 00:18:21,200 Je m'en remets au chef. 248 00:18:23,440 --> 00:18:25,960 S'il cuisine comme il conduit, on est mal. 249 00:18:26,040 --> 00:18:28,520 Ta viande est cuite comme tu voulais. 250 00:18:29,080 --> 00:18:30,360 Tiens, vieux. 251 00:18:31,400 --> 00:18:32,680 Merci, mon pote. 252 00:18:32,760 --> 00:18:34,080 Le prépuce est pour toi. 253 00:18:34,720 --> 00:18:36,320 Kebab de prépuce, super. 254 00:18:38,960 --> 00:18:41,280 Joue-nous quelque chose… 255 00:18:41,360 --> 00:18:42,440 de rafraîchissant. 256 00:18:45,440 --> 00:18:46,920 Marre du mélo. 257 00:18:47,000 --> 00:18:50,280 Lisa est la plus belle d'entre les belles 258 00:18:51,840 --> 00:18:55,280 Sa beauté est sans pareille 259 00:18:56,720 --> 00:19:00,200 Je suis seul avec mes regrets 260 00:19:02,160 --> 00:19:05,320 Depuis qu'elle s'en est allée 261 00:19:08,520 --> 00:19:10,200 Lisa, Lisa 262 00:19:11,200 --> 00:19:15,160 Nous connaîtrons encore des aurores 263 00:19:16,120 --> 00:19:19,960 Lisa nous étonnera encore 264 00:19:21,600 --> 00:19:25,320 Lisa va cesser de pleurer 265 00:19:25,880 --> 00:19:28,160 Se consoler 266 00:19:29,200 --> 00:19:30,920 Lisa, Lisa 267 00:19:31,920 --> 00:19:34,920 Nous connaîtrons encore des aurores 268 00:19:36,320 --> 00:19:39,120 Lisa nous étonnera encore 269 00:19:42,080 --> 00:19:44,240 Lisa va cesser de pleurer 270 00:19:46,480 --> 00:19:48,360 Se consoler… 271 00:19:50,800 --> 00:19:51,640 Doron ? 272 00:19:52,880 --> 00:19:54,240 Laisse-le. 273 00:20:01,120 --> 00:20:03,040 On est allés trop loin ? 274 00:20:17,000 --> 00:20:18,040 [Merci.] 275 00:20:36,520 --> 00:20:38,680 L'opération "barbier" est en place. 276 00:20:40,000 --> 00:20:41,240 On est prêts. 277 00:20:43,320 --> 00:20:44,600 Je peux pas. 278 00:20:45,080 --> 00:20:46,680 J'ai plus le feu. 279 00:20:47,720 --> 00:20:49,480 Qu'est-ce que tu racontes ? 280 00:20:52,080 --> 00:20:54,080 Je veux pas vous mettre en danger. 281 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 J'ai besoin de toi là-bas. 282 00:20:57,640 --> 00:21:00,760 On a des caméras à tous leurs points de rendez-vous. 283 00:21:00,840 --> 00:21:05,200 Il va forcément se pointer. Je serai plus tranquille si tu y es. 284 00:21:08,080 --> 00:21:09,400 J'y serai pas. 285 00:21:12,640 --> 00:21:14,480 Fais cette opé, mon frère, 286 00:21:15,440 --> 00:21:17,080 et j'y serai aussi. 287 00:21:19,600 --> 00:21:21,000 Comme au bon vieux temps. 288 00:21:21,880 --> 00:21:24,560 Je serai ton bouclier et tu seras le mien. 289 00:21:24,640 --> 00:21:25,720 Ensemble. 290 00:21:27,680 --> 00:21:29,840 Je t'aime, mon frère, mais je peux pas. 291 00:21:32,720 --> 00:21:34,240 Je t'aime aussi. 292 00:21:43,480 --> 00:21:44,520 Ecoute. 293 00:21:46,240 --> 00:21:48,560 Je sais ce qui est arrivé à Shirin. 294 00:21:51,360 --> 00:21:53,640 Je comprends ce que tu ressens. 295 00:21:55,360 --> 00:21:59,840 Tu dois y être et buter l'enculé qui a tué ton père, 296 00:21:59,920 --> 00:22:01,120 point barre. 297 00:22:01,640 --> 00:22:03,000 Tu le sais. 298 00:22:04,160 --> 00:22:05,560 Il s'arrêtera pas. 299 00:22:06,440 --> 00:22:09,040 Il s'arrêtera pas à moins qu'on l'arrête. 300 00:22:10,520 --> 00:22:14,960 Tu dois lui faire la peau. Toi, et personne d'autre. 301 00:22:16,040 --> 00:22:18,640 [Le sang par le sang.] 302 00:22:20,160 --> 00:22:21,360 Pour toi, 303 00:22:22,080 --> 00:22:23,600 pour ton père 304 00:22:24,760 --> 00:22:26,120 et pour Shirin. 305 00:22:27,360 --> 00:22:28,520 Compris ? 306 00:22:30,120 --> 00:22:33,920 Si tu le fais pas, tu te le pardonneras jamais. 307 00:24:51,800 --> 00:24:54,880 [Bienvenue, Oum Omar. C'est un honneur.] 308 00:24:54,960 --> 00:24:58,160 [Merci, Abou Maher. Merci de me recevoir.] 309 00:24:58,240 --> 00:24:59,280 [Allons !] 310 00:24:59,360 --> 00:25:03,040 [Abou Omar a tellement fait pour moi. Je dois énormément à votre mari.] 311 00:25:03,120 --> 00:25:05,640 [- Apporte une boisson fraîche.] [- Je m'en occupe.] 312 00:25:05,720 --> 00:25:07,000 [Après vous.] 313 00:25:07,080 --> 00:25:09,680 [- Apporte des cigarettes aussi.] [- Oui, monsieur.] 314 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 [Installez-vous.] 315 00:25:12,560 --> 00:25:14,200 [C'est un honneur.] 316 00:25:14,280 --> 00:25:15,440 [Asseyez-vous.] 317 00:25:20,960 --> 00:25:22,760 [Que puis-je faire pour vous ?] 318 00:25:23,640 --> 00:25:25,440 [- Je vous en prie.] [- Merci.] 319 00:25:26,080 --> 00:25:28,560 [Je ne veux pas abuser de votre temps.] 320 00:25:28,640 --> 00:25:31,880 [Je ne sais pas si c'est important, mais…] 321 00:25:31,960 --> 00:25:35,640 [je loue mon studio en sous-sol. Vous êtes venu à la maison.] 322 00:25:35,720 --> 00:25:37,680 [Du vivant d'Abou Omar, paix à son âme.] 323 00:25:37,760 --> 00:25:40,240 [La paix soit sur vous. Quoi qu'il en soit,] 324 00:25:40,320 --> 00:25:43,880 [je loue à un homme de Naplouse qui s'appelle Fadi al-Yarmour.] 325 00:25:43,960 --> 00:25:47,160 [Je crois qu'il ment sur son identité.] 326 00:25:47,240 --> 00:25:50,600 [J'ai interrogé des amis sur lui et sa famille] 327 00:25:50,680 --> 00:25:54,480 [et ils ne connaissent personne de ce nom à Naplouse.] 328 00:26:11,160 --> 00:26:13,000 - Qui c'est ? - Doron. 329 00:26:16,560 --> 00:26:18,600 - Tu vas bien ? - Oui. 330 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 Je voulais embrasser les enfants. 331 00:26:20,880 --> 00:26:22,360 Bien sûr, entre. 332 00:26:29,480 --> 00:26:30,800 Tout va bien ? 333 00:26:31,400 --> 00:26:32,400 Oui. 334 00:26:34,520 --> 00:26:35,880 Ils sont là-haut. 335 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 - Mais ils dorment. - Entendu. 336 00:27:14,680 --> 00:27:15,760 Papa ! 337 00:27:17,160 --> 00:27:18,480 Comment ça va ? 338 00:27:19,840 --> 00:27:21,480 Tu m'as manqué. 339 00:27:23,360 --> 00:27:25,600 Je t'aime plus que tout, tu le sais ? 340 00:27:25,680 --> 00:27:27,600 - Moi, encore plus. - Pas vrai. 341 00:27:27,680 --> 00:27:28,760 Vrai. 342 00:27:36,960 --> 00:27:38,520 - Papa… - Oui ? 343 00:27:39,160 --> 00:27:41,480 On rentre quand à la maison ? 344 00:27:42,480 --> 00:27:44,120 Bientôt. 345 00:27:44,200 --> 00:27:45,760 Tu veux dormir ici ? 346 00:27:45,840 --> 00:27:47,440 Oui, à côté de moi ! 347 00:27:48,840 --> 00:27:49,960 Où est Eyal ? 348 00:27:51,160 --> 00:27:52,600 Avec ses enfants. 349 00:27:53,960 --> 00:27:55,400 Reste, papa. 350 00:27:55,480 --> 00:27:58,440 Je peux pas. J'ai trop de moutons à nourrir. 351 00:28:02,720 --> 00:28:04,320 - Papa… - Oui ? 352 00:28:04,400 --> 00:28:06,440 Papy me manque. 353 00:28:08,760 --> 00:28:10,000 A moi aussi. 354 00:28:10,840 --> 00:28:11,800 Très fort. 355 00:28:17,640 --> 00:28:20,160 Il est tard. Rendors-toi, d'accord ? 356 00:28:20,240 --> 00:28:21,640 - D'accord. - A demain ? 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,080 - Bonne nuit. - Toi aussi, ma puce. 358 00:28:26,000 --> 00:28:27,480 Ma petite chérie. 359 00:28:29,280 --> 00:28:30,560 Je t'aime. 360 00:28:35,560 --> 00:28:36,720 Bonne nuit. 361 00:28:53,000 --> 00:28:54,720 Tu veux un café ? 362 00:28:54,800 --> 00:28:56,400 Je veux bien, merci. 363 00:29:13,720 --> 00:29:17,680 J'ai bien fait d'apporter des mugs de chez nous, y a rien ici. 364 00:29:23,960 --> 00:29:28,400 Désolée, j'ai rien à t'offrir avec le café. 365 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 RÉPONDEUR 366 00:30:25,160 --> 00:30:26,080 [Mes frères,] 367 00:30:27,240 --> 00:30:30,000 [demain, si Dieu le veut, nous lancerons la phase cruciale] 368 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 [de notre bataille contre les sionistes.] 369 00:30:32,560 --> 00:30:35,840 [Demain, si Dieu le veut, nous poursuivrons l'œuvre] 370 00:30:35,920 --> 00:30:37,280 [des chahids morts pour la cause.] 371 00:30:38,480 --> 00:30:40,200 [Battez-vous au nom d'Allah,] 372 00:30:40,800 --> 00:30:43,560 [avec la certitude qu'Il voit et entend tout.] 373 00:30:49,440 --> 00:30:52,120 [Ne viens pas travailler demain. On sera fermés.] 374 00:30:52,200 --> 00:30:53,280 [Au revoir.] 375 00:31:03,800 --> 00:31:06,080 Ça bouge au nord ? Je vous écoute. 376 00:31:06,160 --> 00:31:08,800 D'après nos renseignements, Al Makdasi arrivera 377 00:31:08,880 --> 00:31:11,000 chez le barbier d'ici quelques heures. 378 00:31:11,600 --> 00:31:14,240 Je vous accompagne sur le terrain. Kaspi sera au QG. 379 00:31:14,320 --> 00:31:16,720 On attendra près de l'entrée. 380 00:31:16,800 --> 00:31:18,720 Dès qu'il se pointera, 381 00:31:19,480 --> 00:31:20,840 à nous tous, 382 00:31:22,520 --> 00:31:24,280 on butera ce fils de pute. 383 00:31:25,080 --> 00:31:26,160 Compris ? 384 00:32:44,120 --> 00:32:45,160 [C'est impossible.] 385 00:32:47,200 --> 00:32:48,720 [Ne vous bilez pas.] 386 00:32:49,520 --> 00:32:51,160 [Ça arrive à tout le monde.] 387 00:32:52,320 --> 00:32:55,560 [On a même trouvé des micros sur le fauteuil d'Abou Mazen] 388 00:32:55,640 --> 00:32:57,360 [et dans le bureau d'Arafat.] 389 00:32:57,440 --> 00:32:59,120 [Les Juifs sont sournois.] 390 00:33:01,760 --> 00:33:03,200 [Ça ne vient pas des Juifs.] 391 00:33:03,800 --> 00:33:05,200 [De qui, alors ?] 392 00:33:05,280 --> 00:33:08,120 [C'est du matos de pointe, ça se trouve pas sur internet.] 393 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 [Seul Allah le sait. En tout cas,] 394 00:33:11,680 --> 00:33:13,240 [merci beaucoup.] 395 00:33:13,320 --> 00:33:14,040 [Bachar…] 396 00:33:14,880 --> 00:33:17,320 [Pas à un mot à qui que ce soit.] 397 00:33:17,400 --> 00:33:20,000 [- A vos ordres, Abou Maher.] [- Au revoir.] 398 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 [- Bonjour, Abou Maher.] [- Bonjour, Ayoub.] 399 00:33:51,120 --> 00:33:52,720 [Comment vas-tu ?] 400 00:33:52,800 --> 00:33:53,760 [Très bien.] 401 00:33:53,840 --> 00:33:56,120 [Tu as creusé ce qu'on s'est dit hier ?] 402 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 [Oui.] 403 00:33:57,680 --> 00:34:00,000 [Et ? Tout va bien ?] 404 00:34:00,840 --> 00:34:02,560 [Tu avais raison, capitaine.] 405 00:34:02,640 --> 00:34:04,600 [Je suis navré de l'apprendre.] 406 00:34:04,680 --> 00:34:06,840 [Le problème sera bientôt réglé.] 407 00:34:08,239 --> 00:34:11,400 [J'espère qu'il n'a pas d'autres surprises en réserve.] 408 00:34:12,199 --> 00:34:14,199 [- Au revoir, mon ami.] [- Au revoir.] 409 00:34:32,880 --> 00:34:35,040 Bonjour. Vous êtes les nouveaux locataires ? 410 00:34:36,520 --> 00:34:37,480 Oui. 411 00:34:38,320 --> 00:34:40,920 - Enchanté. Jonathan. - Ethan. 412 00:34:41,000 --> 00:34:43,360 Moti. Enchanté. C'est pas trop lourd ? 413 00:34:44,120 --> 00:34:46,440 Ça va, on a porté des trucs plus lourds. 414 00:34:46,520 --> 00:34:48,960 Je vous aiderais bien, mais j'ai le dos fragile. 415 00:34:49,480 --> 00:34:51,880 En tout cas, au moindre souci, je suis là. 416 00:34:53,280 --> 00:34:54,639 Soyez les bienvenus. 417 00:34:57,120 --> 00:34:58,560 Encore une chose. 418 00:34:59,280 --> 00:35:01,080 Si vous avez des vélos, 419 00:35:01,160 --> 00:35:03,360 mettez-les dans l'abri, pas dans l'entrée. 420 00:35:04,640 --> 00:35:06,440 - Pas de souci. - Merci beaucoup. 421 00:35:07,360 --> 00:35:08,680 Bonne journée. 422 00:35:08,760 --> 00:35:10,840 - Merci beaucoup, Moti. - Merci. 423 00:35:37,120 --> 00:35:38,600 Bien joué, mon frère. 424 00:35:39,280 --> 00:35:40,640 Merci, "Jonathan". 425 00:35:58,320 --> 00:35:59,760 [Tu as fait la prière ?] 426 00:36:02,840 --> 00:36:04,520 [Non, pas encore.] 427 00:36:09,920 --> 00:36:11,120 [Allons-y.] 428 00:38:07,320 --> 00:38:09,600 Sous-titres : Emmanuelle Boillot