1 00:00:20,960 --> 00:00:23,120 ¿Sabe quién es? ¿La conocía? 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 ¿Estaba allí cuando sucedió? 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,280 ¿Me oye? 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 ¡Vete de aquí, idiota! 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 Lo siento, Doron, no quería que sucediera esto. 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,080 Todos se mueren por mi culpa, Gabi. 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Todos se mueren por mi culpa. 8 00:00:49,640 --> 00:00:53,240 POLICÍA ISRAELÍ - NO CRUZAR 9 00:00:56,160 --> 00:00:59,080 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,560 Entra, Hanita, repite, se corta. 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,560 ¿Entonces recopilaste alguna información sobre Abu Naim? 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,360 Nada. Es solo un barbero, trabaja allí hace 15 años. 13 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 [ÁRABE] [Ya verás, Eli,] 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,520 [te arrepentirás de esto. Por Dios...] 15 00:01:45,760 --> 00:01:47,680 [- ¿Dónde estás?] [- Está a punto de entrar,] 16 00:01:47,760 --> 00:01:50,360 [- el muchacho está un poco tembloroso.] [- Por Dios...] 17 00:01:50,440 --> 00:01:53,520 [- Abu Naim, eres el mejor en la región.] [- Soy el mejor en la región.] 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,040 [Gracias, Abu Musa.] 19 00:01:55,840 --> 00:01:58,160 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz, hombre.] 20 00:01:59,560 --> 00:02:00,720 [Toma asiento.] 21 00:02:04,520 --> 00:02:06,800 Háganlo rápido y salgan de ahí. 22 00:02:09,800 --> 00:02:11,040 [Dios te bendiga, querido.] 23 00:02:11,880 --> 00:02:13,320 [- Tus lentes.] [- Gracias.] 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,520 [- Adiós.] [- Adiós.] 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 [¡Vamos, muchachos! ¡El que sigue!] 26 00:02:17,880 --> 00:02:19,280 [Adelante.] 27 00:02:21,960 --> 00:02:24,760 [No tengo apuro. Ve tú.] 28 00:02:25,920 --> 00:02:27,640 [Adelante, mi amigo.] 29 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 [Gracias.] 30 00:02:31,440 --> 00:02:34,600 [- Ahmad, solo lávale el pelo rápido.] [- Tome asiento.] 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 [Siéntese cómodo.] 32 00:02:43,720 --> 00:02:46,760 [- ¿Cómo está el agua?] [- Bien, gracias.] 33 00:02:47,760 --> 00:02:49,720 [No me cortes demasiado, solo los lados, ¿sí?] 34 00:02:50,280 --> 00:02:52,640 [- No se preocupe, amigo.] [- Mi cuñado se casa,] 35 00:02:52,720 --> 00:02:55,600 [- así que, por favor, ten cuidado.] [- No se preocupes.] 36 00:02:56,640 --> 00:02:59,440 [- Pero...] [- Relájese, es el mejor en la ciudad.] 37 00:03:00,240 --> 00:03:01,600 [- Eso es.] [- Gracias.] 38 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 [Ven aquí, amigo.] 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,640 [Ven aquí, amigo.] 40 00:03:31,720 --> 00:03:33,400 [Bienvenido.] 41 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 [- Espera, amigo...] [- Confía en mí.] 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,280 [- No, no...] [- Me estás insultando.] 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,640 [Te daré un corte con estilo.] 44 00:03:44,240 --> 00:03:45,600 [Lo siento mucho,] 45 00:03:45,680 --> 00:03:49,320 [pero estoy apurado, me tengo que ir. Solo ponme un poco de gel y eso es todo.] 46 00:03:49,400 --> 00:03:50,920 [- ¿Solo gel?] [- Solo gel.] 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,760 [- A mi esposa le encantará.] [- Si Dios quiere.] 48 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 [Estás pronto.] 49 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 [- ¿Qué te debo?] [- Cortesía de la casa, amigo.] 50 00:04:08,400 --> 00:04:10,200 [- Cuídate.] [- Gracias, amigo.] 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 [- Adiós.] [- Adiós.] 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,240 [- Gracias.] [- ¡Adiós, guapo!] 53 00:04:14,320 --> 00:04:15,440 [Adiós.] 54 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 [TRAIDOR] 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,880 [¿Qué hacen ustedes dos?] 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,200 [¡Váyanse de aquí!] 57 00:04:32,280 --> 00:04:33,360 [¡Váyanse de aquí!] 58 00:05:08,840 --> 00:05:09,760 [Nidal, ¿qué haces?] 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 [No llames a nadie, no seas tonto.] 60 00:05:24,760 --> 00:05:26,200 [¿Hola? ¿Quién habla?] 61 00:05:26,280 --> 00:05:29,720 [Quien te va a ejecutar a ti, a tu familia y a tu amante, perro.] 62 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 [¿No tienes vergüenza? ¿Cómo te atreves a llamarme?] 63 00:05:34,240 --> 00:05:37,640 [Dándome sentencia de muerte, ¿eh? Ya verás.] 64 00:05:37,720 --> 00:05:40,160 [Sabes muy bien cómo castigamos a los traidores.] 65 00:05:40,240 --> 00:05:43,120 [¿Yo soy un traidor? ¡Tú mataste a Walid Al-Abed!] 66 00:05:43,200 --> 00:05:46,480 [- ¡Estás acabado!] [- Los judíos lo mataron, tonto.] 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,240 [El problema contigo es que crees en todo lo que escuchas.] 68 00:05:49,320 --> 00:05:53,560 [¡Tu ego te ha enceguecido y ha hecho que traiciones los valores de tu padre!] 69 00:05:53,640 --> 00:05:55,240 [Que Alá te maldiga.] 70 00:05:55,320 --> 00:05:57,680 [¡Que Alá te maldiga, perro!] 71 00:06:02,280 --> 00:06:05,680 [- ¿De qué sirvió eso?] [- Cálmate ahora, Samir.] 72 00:06:06,320 --> 00:06:09,480 [- Vamos a morir.] [- No, no moriremos. Nadie va a morir.] 73 00:06:09,560 --> 00:06:12,480 [Tenemos dinero ahora, salarios, de todo.] 74 00:06:12,560 --> 00:06:15,280 [Dile a todos que se olviden de sus amigos. Nadie llamará a nadie,] 75 00:06:15,360 --> 00:06:18,880 [nadie se verá con nadie, ¡no harán nada! Hasta que nos reunamos.] 76 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 [Te lo prometo, Samir, honraremos a nuestro difunto padre.] 77 00:06:22,880 --> 00:06:25,680 [- Sé paciente.] [- No me importa el honor.] 78 00:06:25,760 --> 00:06:29,280 [Y no veas a Marwa a mis espaldas, ¿entendido?] 79 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 [Desde ahora, me informas antes de cada movimiento que hagas.] 80 00:06:31,920 --> 00:06:34,720 [- No la he visto.] [- Samir, no me mientas.] 81 00:06:34,800 --> 00:06:37,960 [Te viste con ella en el mercado, ¿verdad? Los estaban siguiendo.] 82 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 [¡Basta, déjame en paz!] 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,360 [Entonces no saldré, ¿está bien?] 84 00:06:51,240 --> 00:06:53,440 [¡No quiero que me terminen cazando como a esas personas!] 85 00:06:53,920 --> 00:06:56,440 [¡Quiero criar a mi hijo y educarlo!] 86 00:07:04,760 --> 00:07:09,840 [Marwa está embarazada. Está en su tercer mes.] 87 00:07:12,880 --> 00:07:14,920 [Estoy a punto de tener un hijo.] 88 00:07:18,320 --> 00:07:19,920 [No quiero morir.] 89 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 [Te lo suplico, sácame de aquí.] 90 00:07:23,720 --> 00:07:25,840 [¿Cómo pudiste ocultarme esto?] 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 [¿Entonces voy a ser tío?] 92 00:07:45,080 --> 00:07:48,760 [Mientras estés conmigo, te protegeré, Samir.] 93 00:07:49,320 --> 00:07:51,880 [Te prometo que los sacaré a ambos de aquí.] 94 00:07:57,360 --> 00:07:58,600 ¿Doron? 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,120 Buenos días. 96 00:08:21,560 --> 00:08:22,760 ¿Quieres un café? 97 00:08:23,840 --> 00:08:25,400 ¿Qué haces aquí? 98 00:08:26,760 --> 00:08:28,160 Vine a ver cómo estabas. 99 00:08:30,640 --> 00:08:31,880 ¿Cómo estoy...? 100 00:08:34,840 --> 00:08:35,680 No lo sé. 101 00:08:36,640 --> 00:08:40,840 ¿Debería traer a los niños? Están preguntando por ti. 102 00:08:42,280 --> 00:08:44,200 No los traigas aquí, es una casa de muerte. 103 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Son tus hijos, quieren verte. 104 00:08:49,480 --> 00:08:51,760 Gali, tú tampoco deberías estar aquí, vete a tu casa. 105 00:08:54,600 --> 00:08:56,200 No eres el único que lo ha perdido. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,240 Tus hijos perdieron a su abuelo también, sabes. 107 00:09:00,680 --> 00:09:03,440 Necesitas levantarte y ser fuerte, por ellos. 108 00:09:05,480 --> 00:09:07,760 No lo entiendes. 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,560 Simplemente no lo entiendes. 110 00:09:18,120 --> 00:09:19,320 Cuando Boaz murió, 111 00:09:20,680 --> 00:09:23,680 no supe cómo lidiar con ello, pero Noga era tan joven, 112 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 no me pude dejar vencer. 113 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 Y tú no puedes dejarte vencer tampoco. 114 00:09:29,880 --> 00:09:31,800 Gali, por tu propio bien, 115 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 aléjate y aleja a los niños de mí. 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 Manténganse alejados. 117 00:09:50,480 --> 00:09:53,640 - Lo siento mucho. - ¿Qué cosa? 118 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Sobre... 119 00:09:56,880 --> 00:09:59,320 cómo terminaron las cosas entre nosotros. 120 00:10:06,080 --> 00:10:10,400 Debes irte de aquí. ¿Te quedarías con nosotros unos días? 121 00:10:13,400 --> 00:10:15,320 Te prepararé una habitación para ti. 122 00:10:16,120 --> 00:10:18,440 El Servicio Secreto encontró un lindo lugar para nosotros. 123 00:10:20,640 --> 00:10:23,360 A los niños les encantaría que te quedaras con nosotros un tiempo. 124 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Todos estaríamos juntos. 125 00:10:27,760 --> 00:10:30,080 No quiero que me vean así. 126 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 Estoy acabado. 127 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 Estoy muerto. 128 00:10:34,320 --> 00:10:37,080 - Estoy muerto. - No digas eso. 129 00:10:37,840 --> 00:10:41,160 Oye, estoy aquí contigo. 130 00:10:41,960 --> 00:10:42,800 Estoy aquí. 131 00:10:43,800 --> 00:10:46,440 Estoy preocupado por ti y los niños. 132 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 Quienes se acercan a mí mueren. 133 00:11:04,080 --> 00:11:05,200 Lo siento. 134 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 Lo siento... 135 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Te pido disculpas. 136 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 Lo siento. 137 00:11:10,400 --> 00:11:14,400 Significas mucho para mí, ¿está bien? Cuídate. Por mí, ¿sí? 138 00:11:19,560 --> 00:11:22,080 Y sabes que estoy aquí para ti si me necesitas. 139 00:11:25,280 --> 00:11:26,760 ¿Está bien? 140 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Está bien. 141 00:11:57,360 --> 00:11:59,640 - Hola, Gali. - Acabo de salir de su casa. 142 00:12:02,240 --> 00:12:03,520 No se ve bien. 143 00:12:04,920 --> 00:12:07,080 Creo que ustedes deberían ir. 144 00:12:07,160 --> 00:12:08,680 Entiendo. 145 00:12:36,080 --> 00:12:37,880 [¿A qué se debe?] 146 00:12:37,960 --> 00:12:40,960 [Nada. Hanan los hizo y me trajo algunos.] 147 00:12:41,040 --> 00:12:42,320 [¿Por qué hablas con ella?] 148 00:12:43,600 --> 00:12:47,080 [Es una anciana, Samir, no sabe lo que está sucediendo.] 149 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 [Pobre señora.] 150 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 [¿Qué pasa, Samir?] 151 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 [Siendo honesto, Nidal,] 152 00:13:10,520 --> 00:13:12,160 [ya no te entiendo.] 153 00:13:13,720 --> 00:13:16,200 [Me dices que no vea a mi esposa] 154 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 [y que no confíe en nadie.] 155 00:13:18,640 --> 00:13:21,840 [Lo entiendo, estamos bajo asedio. Pero luego vas y hablas con una mujer] 156 00:13:21,920 --> 00:13:25,200 [que está afiliada a la autoridad palestina.] 157 00:13:25,280 --> 00:13:27,120 [¿No piensas que te va a traicionar?] 158 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 [Por el contrario. Nos protege de ellos.] 159 00:13:30,160 --> 00:13:32,640 [Nadie se acercaría a una anciana.] 160 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 [Es precisamente por ello, que elegí este apartamento.] 161 00:13:35,560 --> 00:13:37,960 [- ¿Qué pasa si nos delata?] [- ¿Por qué lo haría?] 162 00:13:38,040 --> 00:13:42,200 [Porque a las personas como ella no les gustan las personas como nosotros.] 163 00:13:43,520 --> 00:13:44,880 [Me gustaría entenderte.] 164 00:13:45,440 --> 00:13:48,840 [Samir, basta.] 165 00:13:51,560 --> 00:13:52,880 [Solo confía en mí.] 166 00:13:53,760 --> 00:13:57,440 [No preciso ser sermoneado sobre qué diría papá, no por ti.] 167 00:13:59,440 --> 00:14:01,680 [La pasó mal cuando viviste en Europa.] 168 00:14:03,080 --> 00:14:07,400 [Me molestaba verlo alterado cada vez que te nombraban.] 169 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 [No entendía por qué.] 170 00:14:10,480 --> 00:14:16,320 [Yo creía que... debía estar orgulloso de ti.] 171 00:14:17,800 --> 00:14:21,080 [Pero sufrió. Le dolía escuchar que estabas consumiendo drogas] 172 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 [y visitando prostitutas en Ámsterdam.] 173 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 [Pero Abu Nidal era un hombre fuerte.] 174 00:14:27,320 --> 00:14:32,160 [Siguió trabajando y dando discursos hasta el final, como un león.] 175 00:14:33,680 --> 00:14:35,640 [Como si no pasara nada.] 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,760 [Yo estaba perdido. No era el Nidal que hoy conoces.] 177 00:14:40,280 --> 00:14:44,600 [Estaba pasando un mal momento y trataba de escaparme de todo.] 178 00:14:45,800 --> 00:14:49,840 [Estoy haciendo todo esto en arrepentimiento de mis pecados.] 179 00:14:49,920 --> 00:14:51,440 [¿De qué manera exactamente?] 180 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 [¿No llamando más a casa?] 181 00:14:56,360 --> 00:14:58,240 [¿O uniéndote al ISIS?] 182 00:15:00,440 --> 00:15:02,400 [¿Crees que papá no lo sabía?] 183 00:15:06,440 --> 00:15:08,280 [Tú eres quién lo mató, Nidal, no los judíos.] 184 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 [Los judíos simplemente lo convirtieron en mártir,] 185 00:15:12,360 --> 00:15:14,920 [pero él ya estaba muerto hacía tiempo.] 186 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 [No pasó un día sin que intentara contactarme con él,] 187 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 [pero él no recibía mis llamadas.] 188 00:15:22,440 --> 00:15:25,800 [Le rogué a mamá que lo convenciera,] 189 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 [pero él no cambió de opinión.] 190 00:15:29,280 --> 00:15:31,000 [¿Y por qué?] 191 00:15:32,680 --> 00:15:34,800 [Porque yo no estaba con Hamas.] 192 00:15:37,400 --> 00:15:40,400 [¿Esa es razón para que un padre evada a su hijo mayor?] 193 00:15:48,440 --> 00:15:50,040 [Samir,] 194 00:15:52,320 --> 00:15:54,600 [Abu Nidal murió siendo un Shahid.] 195 00:15:56,840 --> 00:15:58,480 [Murió.] 196 00:16:00,920 --> 00:16:02,560 [Murió...] 197 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 [Murió, aún enojado conmigo.] 198 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 [¿Aún piensas que es mi culpa?] 199 00:16:24,280 --> 00:16:25,600 ¡Doron! 200 00:16:28,040 --> 00:16:30,280 Saludos, amigo. 201 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 - Buenas noches. - ¿Qué hacen aquí? Es tarde. 202 00:16:33,440 --> 00:16:35,800 Nos iremos pronto. Solo pasamos a verte, hermano. 203 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 ¿"Pasan a verme"? ¿Qué es todo esto? 204 00:16:38,120 --> 00:16:40,680 El equipo entero viene en camino, estamos muertos de hambre. 205 00:16:41,640 --> 00:16:44,440 Ven afuera, usaré la parrilla. 206 00:16:44,520 --> 00:16:45,960 - ¿Vienes? - Sí. 207 00:16:46,040 --> 00:16:47,640 Me voy a calzar. 208 00:16:55,400 --> 00:16:56,280 Salud, amigo. 209 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 ¿Cómo estás? 210 00:17:07,040 --> 00:17:08,760 ¿Cómo estoy? 211 00:17:18,080 --> 00:17:21,760 No puedo dejarte solo con una chica por un minuto, ¿eh? 212 00:17:21,840 --> 00:17:23,320 Me atrapaste. 213 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 Aquí vienen. 214 00:17:29,520 --> 00:17:31,760 El clan entero está aquí. 215 00:17:32,320 --> 00:17:35,040 [No, hombre, no lo creo.] 216 00:17:35,480 --> 00:17:38,120 [Sé cómo estos jóvenes son atraídos al ISIS,] 217 00:17:38,680 --> 00:17:41,000 [pero para pelear se necesitan dos.] 218 00:17:43,160 --> 00:17:46,840 [Confía en mí, el tipo está lleno de odio y resentimiento.] 219 00:17:48,320 --> 00:17:53,320 [Terminará solo, recuerda mis palabras. ¡Solo!] 220 00:17:53,400 --> 00:17:57,680 [Algún día verás que yo, Abu Maher, tenía razón.] 221 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 Díganme. 222 00:18:06,760 --> 00:18:09,920 - Chuck Nurit, ¿poco cocido? - Término medio, Steve. Odio la sangre. 223 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 Sí claro... 224 00:18:12,360 --> 00:18:13,240 Tú amas la sangre. 225 00:18:14,440 --> 00:18:15,320 Eres una sanguinaria. 226 00:18:18,000 --> 00:18:21,360 - ¿Y tú? ¿Bife? ¿Kebab? - Confío en el chef. 227 00:18:23,000 --> 00:18:25,960 Si asa tan bien cómo conduce, entonces buena suerte para todos. 228 00:18:26,040 --> 00:18:28,880 Ven aquí, tu carne está lista. 229 00:18:28,960 --> 00:18:30,520 Aquí tienes, amigo. 230 00:18:31,360 --> 00:18:32,720 Gracias, amigo. 231 00:18:32,800 --> 00:18:36,480 - Ten un poco de prepucio, malparido. - Podría ser un shish kebab de prepucio. 232 00:18:39,360 --> 00:18:42,200 Toca algo agradable. 233 00:18:47,080 --> 00:18:50,320 Lisa es la más bella de todas 234 00:18:51,840 --> 00:18:55,480 Su belleza es inigualable 235 00:18:56,720 --> 00:19:00,440 Me quedo aquí con los recuerdos 236 00:19:01,600 --> 00:19:05,360 Desde que se fue 237 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Lisa, Lisa 238 00:19:11,360 --> 00:19:15,320 El amanecer vendrá, te lo prometo 239 00:19:16,080 --> 00:19:19,960 Y Lisa sorprenderá otra vez 240 00:19:21,320 --> 00:19:25,320 Lisa detendrá las lágrimas 241 00:19:25,760 --> 00:19:28,440 No llores más 242 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Lisa, Lisa 243 00:19:31,560 --> 00:19:34,720 El amanecer vendrá, te lo prometo 244 00:19:36,120 --> 00:19:40,320 Y Lisa sorprenderá otra vez 245 00:19:41,520 --> 00:19:45,440 Lisa detendrá las lágrimas 246 00:19:46,040 --> 00:19:49,000 No llores más... 247 00:19:50,800 --> 00:19:52,120 Doron... 248 00:19:52,680 --> 00:19:54,320 Déjenlo en paz. 249 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 - Tal vez fuimos demasiado lejos. - Pobre. 250 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 [Gracias.] 251 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 La operación de la barbería está preparada. 252 00:20:40,040 --> 00:20:41,360 Todos están listos. 253 00:20:43,480 --> 00:20:44,920 No puedo. 254 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 Perdí mi agudeza. 255 00:20:47,880 --> 00:20:49,560 ¿De qué estás hablando? 256 00:20:52,240 --> 00:20:54,200 No quiero ponerlos en riesgo. 257 00:20:55,160 --> 00:20:57,000 Hermano, te necesito allá. 258 00:20:57,800 --> 00:21:00,520 Instalamos cámaras en todos sus puntos de encuentro. 259 00:21:00,920 --> 00:21:05,440 De seguro aparecerá por allá. Si estás abordo, me quedo tranquilo. 260 00:21:08,200 --> 00:21:09,720 No lo haré. 261 00:21:12,720 --> 00:21:14,640 Hermano, si haces esto, 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,440 yo entraré contigo. 263 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 Como en los viejos tiempos, tú y yo, ¿sí? 264 00:21:22,160 --> 00:21:25,960 Nos cuidaremos las espaldas. Juntos. 265 00:21:27,880 --> 00:21:29,960 Te quiero, hermano, pero no puedo hacerlo. 266 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Yo también te quiero. 267 00:21:43,520 --> 00:21:45,000 Escucha, 268 00:21:46,400 --> 00:21:48,680 sé lo que le pasó a Shirin. 269 00:21:51,520 --> 00:21:53,920 Sé cómo te sientes ahora. 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,920 Tienes que salir y matar al hijo de puta que mató a tu padre. 271 00:22:00,000 --> 00:22:01,680 Y es todo. 272 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 Tú sabes eso. 273 00:22:04,320 --> 00:22:05,760 No se detendrá. 274 00:22:06,640 --> 00:22:09,240 No se detendrá hasta que le pongamos fin. 275 00:22:10,680 --> 00:22:15,520 Tienes que matarlo. Tú y nadie más. 276 00:22:16,200 --> 00:22:18,960 [Sangre por sangre.] 277 00:22:20,320 --> 00:22:22,120 Por ti, 278 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 por tu padre, 279 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 y por Shirin. 280 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 ¿Entiendes? 281 00:22:30,400 --> 00:22:33,680 Si no haces esto, nunca te lo perdonarás. 282 00:24:51,760 --> 00:24:55,040 [Bienvenida, Um Omar, es un honor.] 283 00:24:55,120 --> 00:24:58,360 [Gracias, Abu Maher, gracias por aceptar verme.] 284 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 [Ni lo mencione. Abu Omar me ayudó mucho en aquel entonces.] 285 00:25:01,080 --> 00:25:03,280 [Nunca olvidaré lo que su esposo hizo por mí.] 286 00:25:03,360 --> 00:25:05,600 [- ¿Le ofreciste un refrigerio?] [- ¡Claro! El café está en camino.] 287 00:25:05,680 --> 00:25:07,240 [Después de usted.] 288 00:25:07,320 --> 00:25:09,800 [- Trae un paquete de cigarrillos.] [- Sí, señor.] 289 00:25:11,000 --> 00:25:12,680 [Bienvenida.] 290 00:25:12,760 --> 00:25:14,200 [Qué honor.] 291 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 [Tome asiento.] 292 00:25:21,080 --> 00:25:22,920 [¿Cómo puedo ayudarla?] 293 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 [- No lo dude.] [- Gracias.] 294 00:25:26,600 --> 00:25:28,760 [No le robaré mucho tiempo.] 295 00:25:28,840 --> 00:25:31,400 [No sé si esto signifique algo, pero...] 296 00:25:31,920 --> 00:25:35,760 [Alquilé el departamento de abajo. Usted estuvo en casa una vez, ¿recuerda?] 297 00:25:35,840 --> 00:25:37,160 [Hace mucho tiempo, antes de que Abu Omar muriera.] 298 00:25:37,240 --> 00:25:38,920 [- Que en paz descanse.] [- Que Dios lo bendiga.] 299 00:25:39,000 --> 00:25:41,440 [Bueno, le alquile el apartamento de abajo] 300 00:25:41,520 --> 00:25:44,040 [a un muchacho de Nablus llamado Fadi Al-Yarmur.] 301 00:25:44,120 --> 00:25:46,720 [Creo que miente sobre su verdadera identidad.] 302 00:25:47,200 --> 00:25:50,560 [Le he preguntado a amigos sobre él y su familia] 303 00:25:50,640 --> 00:25:55,000 [y todos dijeron, que no conocen a nadie de la familia que viva en Nablus.] 304 00:26:11,280 --> 00:26:13,400 - ¿Quién es? - Doron. 305 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 - ¡Hola! - Hola. 306 00:26:16,680 --> 00:26:18,880 - ¿Estás bien? - Sí. 307 00:26:18,960 --> 00:26:20,880 Solo quería ver a los niños. 308 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 Claro, pasa. 309 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 ¿Está todo bien? 310 00:26:31,520 --> 00:26:32,960 Sí. 311 00:26:34,720 --> 00:26:36,360 Están arriba. 312 00:26:42,920 --> 00:26:45,080 - Pero están dormidos. - De acuerdo. 313 00:27:14,840 --> 00:27:16,160 ¡Papi! 314 00:27:16,240 --> 00:27:18,400 Hola, ¿cómo estás? 315 00:27:19,880 --> 00:27:22,120 Te extrañé. 316 00:27:23,520 --> 00:27:25,480 Sabes que te quiero más que a nada, ¿cierto? 317 00:27:25,560 --> 00:27:27,760 - Yo te quiero más. - Que no. 318 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 ¡Que sí! 319 00:27:37,120 --> 00:27:38,840 - ¿Papi? - ¿Sí? 320 00:27:39,280 --> 00:27:41,600 ¿Cuándo iremos a casa? 321 00:27:42,640 --> 00:27:44,080 Volverán a casa pronto. 322 00:27:44,160 --> 00:27:47,680 - ¿Quieres quedarte a dormir? - Sí, papi, ¡duerme a mi lado! 323 00:27:48,960 --> 00:27:50,080 ¿Dónde está Eyal? 324 00:27:50,640 --> 00:27:52,800 Está con sus hijos. 325 00:27:54,080 --> 00:27:58,400 - Papi, quédate. - No puedo, tengo ovejas que alimentar. 326 00:28:02,840 --> 00:28:04,480 - ¿Papi? - ¿Sí? 327 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 Extraño al abuelo. 328 00:28:08,920 --> 00:28:10,360 Yo también. 329 00:28:11,000 --> 00:28:11,920 Mucho. 330 00:28:17,800 --> 00:28:20,320 Es tarde, vuelve a dormir, ¿sí? 331 00:28:20,400 --> 00:28:21,760 - De acuerdo. - ¿Nos vemos mañana? 332 00:28:22,840 --> 00:28:24,160 - De acuerdo. - Buenas noches. 333 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 Buenas noches, cariño. 334 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 Mi amor. 335 00:28:29,320 --> 00:28:31,200 Te quiero. 336 00:28:35,720 --> 00:28:37,120 Buenas noches. 337 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 ¿Quieres café? 338 00:28:55,160 --> 00:28:56,600 Claro, gracias. 339 00:29:13,880 --> 00:29:17,720 Qué bueno que traje tazas de casa porque no hay nada acá. 340 00:29:24,320 --> 00:29:28,400 Perdona, no tengo nada para ofrecerte con el café, es solo que... 341 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 CORREO DE VOZ 342 00:30:25,360 --> 00:30:28,360 [Mis hermanos creyentes, mañana, si Dios quiere,] 343 00:30:28,440 --> 00:30:32,200 [comenzaremos la etapa crucial de nuestra batalla contra los sionistas.] 344 00:30:32,680 --> 00:30:34,200 [Mañana, si Dios quiere,] 345 00:30:34,280 --> 00:30:37,400 [seguiremos el camino de los shahids que murieron por esta causa.] 346 00:30:38,000 --> 00:30:40,120 [Luchen por Alá] 347 00:30:40,600 --> 00:30:43,760 [y sepan que Él está atento y lo sabe todo.] 348 00:30:49,680 --> 00:30:52,000 [No vengan a trabajar mañana. Estamos cerrados.] 349 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 [Adiós.] 350 00:31:04,080 --> 00:31:06,320 ¿Novedades del norte? Pónganme al corriente, amigos. 351 00:31:06,400 --> 00:31:07,920 Tenemos información sólida 352 00:31:08,000 --> 00:31:11,520 de que Al Makdasi estará llegando a la barbería en las próximas horas. 353 00:31:11,600 --> 00:31:14,440 Estaré con ustedes en el campo, Kaspi estará en el Puesto de mando. 354 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 Estaremos sentados cerca de la entrada, 355 00:31:16,760 --> 00:31:18,840 pero una vez que llegue, 356 00:31:19,640 --> 00:31:21,240 todos... 357 00:31:22,440 --> 00:31:24,520 acabaremos con el hijo de puta. 358 00:31:25,000 --> 00:31:26,840 ¿Entendido? 359 00:32:44,160 --> 00:32:45,280 [¡No puede ser!] 360 00:32:47,240 --> 00:32:48,840 [No se preocupe, Abu Maher,] 361 00:32:49,480 --> 00:32:51,200 [le pasa a todo el mundo.] 362 00:32:52,520 --> 00:32:55,840 [¿Recuerda la vez que descubrimos que la silla de Abu Mazen] 363 00:32:55,920 --> 00:32:59,200 [y la oficina de Yasser Arafat estaban intervenidas? Los judíos son sigilosos.] 364 00:33:01,880 --> 00:33:05,320 [- Los judíos no plantaron esto.] [- ¿Quién, entonces?] 365 00:33:05,400 --> 00:33:08,240 [Ese es un dispositivo de alta calidad, no se compra por Internet.] 366 00:33:09,280 --> 00:33:13,400 [Solo Alá sabe. En todo caso, muchísimas gracias.] 367 00:33:13,480 --> 00:33:17,280 [Bashar, ni una palabra de esto a nadie.] 368 00:33:17,360 --> 00:33:20,320 [- Estoy a sus órdenes, Abu Maher.] [- Adiós.] 369 00:33:48,920 --> 00:33:50,120 [Hola, Abu Maher.] 370 00:33:50,200 --> 00:33:52,320 [- Hola, Capitán Ayub.] [- ¿Cómo está?] 371 00:33:52,840 --> 00:33:53,920 [Muy bien.] 372 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 [¿Ha investigado lo que discutimos ayer?] 373 00:33:56,240 --> 00:33:57,800 [Sí.] 374 00:33:57,880 --> 00:34:00,480 [¿Y? ¿Está todo bien?] 375 00:34:00,920 --> 00:34:04,560 [- Tenía razón, Capitán.] [- Lamento oír eso.] 376 00:34:04,640 --> 00:34:06,960 [Todo esto terminará pronto.] 377 00:34:08,440 --> 00:34:11,400 [Espero que no tenga más sorpresas guardadas.] 378 00:34:12,160 --> 00:34:14,320 [- Adiós, amigo.] [- Adiós.] 379 00:34:32,960 --> 00:34:35,120 Hola, muchachos, ¿son los nuevos inquilinos de arriba? 380 00:34:36,520 --> 00:34:37,640 Sí. 381 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 Un gusto conocerlo, soy Yonatan. 382 00:34:40,320 --> 00:34:42,240 - Yo soy Eitan. - Soy Moti. Un gusto. 383 00:34:42,320 --> 00:34:44,720 - ¿No es pesado? - No se preocupe, 384 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 hemos levantado cosas más pesadas. 385 00:34:46,640 --> 00:34:49,080 Ojalá pudiera ayudarlos, pero tengo problemas de espalda. 386 00:34:49,640 --> 00:34:52,000 En todo caso, aquí estoy si hay algún problema. 387 00:34:53,280 --> 00:34:54,800 Bienvenidos. 388 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 Una cosa más. 389 00:34:59,280 --> 00:35:03,480 Si tienen bicicletas, déjenlas en el cobertizo, no obstruyan la entrada. 390 00:35:04,720 --> 00:35:06,560 - No se preocupe. - Muchas gracias. 391 00:35:07,400 --> 00:35:08,840 - Que tenga un buen día. - Que tengan un buen día. 392 00:35:08,920 --> 00:35:11,120 - Muchas gracias, Moti. - Gracias. 393 00:35:37,080 --> 00:35:38,800 Fuiste amable, hermano. 394 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Gracias, "Yonatan". 395 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 [¿Ya rezaste?] 396 00:36:02,880 --> 00:36:04,840 [Aún no]. 397 00:36:09,960 --> 00:36:11,440 [Anda, vamos.] 398 00:37:44,560 --> 00:37:46,560 Subtítulos: Natalia Rojas