1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Aus dem Weg!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, was ist passiert?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Was ist passiert, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
-Doron...
-Was ist passiert?
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Ich will ihn sehen!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
-Geh da nicht rein!
-Ich will ihn sehen!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Lasst ihn los!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
-Er ist mein Vater!
-Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
-Ich will ihn sehen! Aus dem Weg!
-Lasst ihn los.
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARABISCH]
[Allah ist groß!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Wir haben einen Juden getötet!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Allah ist groß!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Du solltest die Feier da draußen sehen.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Das interessiert mich nicht.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Was tust du da?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Was tust du da?!]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Gib her.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Schäm dich! Anstatt stolz auf deinen Mann
und seine Familie zu sein, weinst du.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Schande über dich!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Über mich?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Schande über mich?!]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[Wegen deines Sohnes
wird mein Mann umgebracht!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[Samir hat nichts getan.
Das sind alles Nidals Taten!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[-Beruhige dich.]
[-Das tue ich, wenn Samir zurück ist!]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Vertraue Nidal.
Er kümmert sich um seinen Bruder.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Nidal vertrauen?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Nicht mal der Scheich selbst
hat ihm vertraut.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Wage es nicht, ihm zu schreiben,
dass er herkommen soll.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Ich schreibe ihm, was ich will!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[Genug. Er ruiniert unser aller Leben!]
[-Marwa,]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[sei dir bewusst, was du da tust.
Du kannst mich gerne hassen,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[aber wenn du ihn herbittest,
dann sind die Juden in 30 Minuten hier.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Gut, es ist das Beste,
wenn er verhaftet wird.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[So hat mein Sohn wenigstens einen Vater,
den er im Gefängnis besuchen kann!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Er würde nicht verhaftet werden, Marwa,
sie würden ihn umbringen.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Er hat den Vater
eines Anti-Terror-Beamten ermordet.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Nein. Nicht Samir hat ihn getötet.
Das war Nidal.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[-Er hat den Tod seines Vaters gerächt.]
[-Und damit Samirs Leben zerstört!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, komm her. Hör mir zu.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Sag ihnen, dass wir stolz auf sie sind.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Geh.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Gut, keine Sorge.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Trink etwas Wasser.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Was hast du getan?!]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[-Mit wem hast du gesprochen?!]
-Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[-Du hast ihm einen Tipp gegeben!]
-Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Bringt sie weg! Sie ist ein Spitzel!
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Sie hat sie hergelotst!
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Nein, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
ALTSTADT VON NABLUS
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[-Maher.]
[-Hallo, Maher.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Komm rein.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Ich hoffe, du hattest keine Probleme
auf dem Weg hierher.]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Nein, alles ok.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Gelobt sei Allah.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[-Hier.]
[-Was ist das?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[Der ist für das Büro deines Vaters.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Ganz ruhig, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Ganz ruhig.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Denkst du,
ich würde deinem Vater etwas antun?]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher, ich habe meinen Vater verloren,
als ich ihn am meisten gebraucht habe.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Kennst du mich gar nicht?]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Das ist nur eine Abhörvorrichtung.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[-Ok, ich tue es.]
[-Nein, nein...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Du sollst nichts tun,
womit du dich unwohl fühlst.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Ich kümmere mich selbst darum.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Gib mir das Ding.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Sicher?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Ja, sicher.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Warte...]
75
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Stell ihn da hin,
wo ich alles hören kann.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Möge Allah dich segnen.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[Dich auch.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Auf Wiedersehen.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Es ist schön hier.
Bist du hier aufgewachsen?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Seine Mutter lebt in Jerusalem.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Er war ein paar Jahre hier,
ein paar Jahre dort...
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Scheiß auf alles...
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Hey...
84
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[-Das ist Abu Ala'a.]
-Das ist Privatgrund. Kein Zutritt.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[-Wir wollen unser Beileid bekunden.]
-Sie können nicht rein.
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Hey!
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
Alles ok.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Alles, ok. Danke.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Friede seit mit dir.]
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Unser tief empfundenes Mitgefühl.]
91
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Amos' Freunde.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Dein Vater hat uns viel bedeutet,
möge Allah Erbarmen mit ihm haben.]
93
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[-Friede sei mit euch.]
[-Friede sei mit euch.]
94
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Möge Allah Erbarmen
mit deinem Vater haben.]
95
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Er hat uns immer geholfen.]
96
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[-Er hatte ein großes Herz.]
[-Sein Arabisch war besser als unseres.]
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Es war uns egal, dass er
für die Sicherheitskräfte arbeitete.]
98
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Er war ein wahrer Mann.]
99
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[-Doron, er wird uns sehr fehlen.]
[-Danke.]
100
00:08:40,920 --> 00:08:44,080
[-Möge Allah Erbarmen mit ihm haben.]
[-Danke, Abu Ala'a.]
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Sieh her, Doron.]
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Erinnerst du dich,
als du so klein warst?]
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[egal, was du brauchst, frage Abu Ala'a.]
105
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Danke, Abu Ala'a.]
106
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Sag uns einfach, wo er ist, Shirin!]
107
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Rede, Shirin,
damit wir nicht weitersuchen müssen,]
108
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[und alle können sich wieder
ihrem normalen Leben widmen.]
109
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Sag uns einfach, wo er ist!
Wie hast du Kontakt zu ihm aufgenommen?]
110
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Per Handy? Lüg mich nicht an!]
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Du hast ihm geholfen!]
112
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Ich weiß, dass du...]
113
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Bist du eine Ärztin, Shirin?]
114
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Du bist eine Terroristin, Shirin,
eine Terroristin!]
115
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Ekelhaft!
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Gib mir eine Plastiktüte.
117
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Blitzblank, oder?
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Es ist, als würde ich meiner Mutter
Fotos von davor und danach schicken.
119
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Ich will hier weg.
120
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Dann lass uns gehen.
121
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Nein, er braucht uns hier.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Ich bringe dich nach Hause
und komme dann wieder her.
123
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Alles ok. Ich bleibe.
124
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Wenn ich den erwische,
der keine Wegwerf-Becher verteilt hat...
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Nimmt das denn gar kein Ende?
126
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Aus dem Weg.
127
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Ich wasche ab.
128
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Willst du mir irgendetwas sagen?
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Denkst du,
die Kondolenzbesuche helfen ihm?
130
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Ja, ich denke schon.
131
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Ich war lieber alleine.
132
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
Ich wollte niemanden sehen.
133
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
Trauerzeiten sind Scheißzeiten.
134
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Es ist nicht die Trauer...
135
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
es ist diese Einheit.
136
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Bin ich zu spät?
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Kein Problem, Mann.
138
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Wer ist alles da?
139
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali ist hier,
wenn du das wissen willst.
140
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Tut mir leid.
141
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Danke, dass du gekommen bist.
142
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Selbstverständlich.
143
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Wir sind ein Team.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Wie läuft es bei dir so?
145
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Ich dachte, ich würde ihn kleinkriegen,
aber...
146
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
-Vielleicht weiß er es nicht.
-Er weiß es.
147
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Sie haben uns gezeigt, wer sie sind.
148
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
-Ich gehe dann mal...
-Nein, komm mit rein.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Gib Steve den Kuchen, er hat den ganzen
Morgen nichts getan als essen.
150
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Komm.
151
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
-Sicher?
-Natürlich.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Komm rein, Mann.
153
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Seit 1964...
154
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
Die Gebiete gehören nicht nur ihnen...
155
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
-Hey.
-Hallo!
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
-Wie läuft's?
-Alles klar?
157
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
-Schön, dass du gekommen bist.
-Hier, Mann. Nur für dich.
158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
-Sieht gut aus, Mann.
-Er ist auch gut.
159
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Endlich Kuchen...
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Wie geht's dir?
161
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Sehr gut.
162
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
Und dir?
163
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Sehr gut.
164
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
-Danke, dass du gekommen bist.
-Nicht mit deinen dreckigen Händen.
165
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[-Hallo.]
[-Hallo.]
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Verdammt nochmal,
die verdienen eine rote Karte!]
167
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[-Friede sei mit euch.]
[-Friede sei mit dir.]
168
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Komm.]
169
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[-Was wollen Sie?]
[-Du hast mich überrascht.]
170
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Weshalb?]
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Gute Arbeit.]
172
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Gelobt sei Allah.
Aber weshalb sind Sie überrascht?]
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Hier ist mein Vorschlag:]
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[Wir versöhnen uns,
und du kehrst zur Hamas zurück.]
175
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[Wir fangen von vorne an.]
176
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Weil sie Walid erwischt haben?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Nicht wegen Walid. Du bist ein Stratege,
ein hervorragender Kämpfer.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Ich will, dass du deine Aktionen
im Auftrag der Hamas ausführst.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Versöhnung?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Wir haben genug Feinde.
Vereinen wir unsere Kräfte.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Ich denke darüber nach.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Tu das.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[ich habe es um deinetwillen getan.]
185
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[-Sie hätten dich sonst getötet...]
[-Schhh...]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Ich will eines wissen.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[Das Kind.]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[Ist es meins?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Welches Kind?]
190
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[Das Kind in deinem Bauch.]
191
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Ich bin nicht schwanger.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Sie haben mir
die Testergebnisse gezeigt.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Dann belügen sie dich.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Sie belügen mich?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Wer sind "sie"?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[-Du und sie sind die gleichen!]
[-Nein.]
197
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Du bist nicht auf unserer Seite.
Auf wessen Seite bist du?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Was ist das?]
199
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[-Walid...]
[-Was ist das?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Was ist das?!]
201
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Du verfluchte Verräterin!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Ich will raus!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[-Lasst mich raus!]
[-Für dich gibt es keine Absolution!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Keine!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Du erinnerst dich an Hiba, oder?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[-Oder?]
[-Ja.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Du erinnerst dich an sie.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Erinnerst du dich,
wie sie sie getötet haben?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Wie sie sie gefoltert haben?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Sie haben sie auf die Straße geworfen und
"Verräterin" mit ihrem Blut geschrieben!]
211
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Du kannst nirgendwo hin!]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Nicht heute, nicht morgen!]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Aber eines ist ganz gewiss--]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[schon sehr bald, Shirin,]
215
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[schon sehr bald...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[wird auch deine Leiche auf die Straße
geworfen werden, wie die eines Hundes.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Verräterin!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Macht die Tür auf! Macht die Tür auf!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[-Weshalb hast du es getan?!]
[-Macht die Tür auf!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Macht die Tür auf!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Das dürfte reichen.
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Ich muss immerzu an ihn denken.
223
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Ich sehe sein Gesicht überall.
224
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Erinnerst du dich, wie er geweint hat,
als er Noga das erste Mal sah?
225
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Wusstest du,
dass er jeden Freitag angerufen hat,
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
um mir einen guten Sabbat zu wünschen?
227
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Er hat immer gefragt,
welche Blumen ich ausgesucht habe.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
-Gali...
-Wir werden das schon durchstehen.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Mir geht es gut.
Du kannst wirklich heimgehen.
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Ja?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Du musst zu den Kindern,
sie brauchen dich.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Bist du sicher?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Du bist wundervoll.
234
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Danke für alles,
was du heute getan hast.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
Das ist nicht selbstverständlich.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Wir sind eine Familie.
237
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Vergiss das nicht, ok?
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Danke.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Um den grausamen Mord
an unserem Kommandeur zu rächen,]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[dem Märtyrer
Scheich Mohammed Ali Awdallah,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[haben wir es mit Allahs Hilfe vollbracht,
den Vater des Zionisten zu töten,]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[der den Scheich ermordet hat,]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[und mit Allahs Hilfe
werden wir jeden Blutstropfen,]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[den einer der unseren vergossen hat,
zweifach vergelten,]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[damit unser zionistischer Feind versteht,
worum es uns geht...]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
"Auge um Auge."
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron darf das nicht sehen.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
-Was treiben die im Büro?
-Was schon? Endlose Diskussionen,
250
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
viele Gerede und alle warten,
bis sich diese Sache gelegt hat.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Was für ein Chaos...
252
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Ich weiß nicht, wie ich ihn finden soll.
Wir kriegen nichts aus ihnen raus.
253
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Wir müssen sie grün und blau prügeln,
bis sie endlich reden.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Guten Abend, Hanan.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Guten Abend. Wie geht es dir?]
256
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Sehr gut.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Du scheinst gut drauf zu sein heute.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Die Zukunft sieht gut aus.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Komm rüber und trink einen Tee.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Danke, aber ich bin müde.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Ich schenke dir etwas Tee ein. Komm.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Willst du Zucker?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Deine Mutter hat dich gut erzogen.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Wann haben Sie Ihre Kinder
zuletzt gesehen?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Vor drei Jahren.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Können sie Sie nicht besuchen?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Doch,
aber irgendetwas kommt immer dazwischen.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Sie müssen Sie sehr vermissen.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[du solltest heiraten.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Entschuldige, dass ich so direkt bin,
aber du bist ein netter Mann.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[Das ist doch schade.
Worauf wartest du?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Sagt das deine Mutter nicht auch?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Früher ja,
aber jetzt hat sie keine Lust mehr.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[So einfach ist das aber nicht.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Denk immer daran,
es ist die wichtigste Sache im Leben.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Es gibt nichts Besseres,
als eine eigene Familie zu haben.]
278
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Weshalb bist du heute so gut drauf?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[-Haben Sie nicht davon gehört?]
[-Doch, das habe ich.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[-Es ist furchtbar.]
[-Was?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Der IS
hat einen israelischen Soldaten getötet.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[Und das finden Sie furchtbar?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Er war Soldat. Wer weiß, wie viel Blut
an seinen Händen geklebt hat?]
284
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Was furchtbar ist, ist,
dass der IS jetzt mitmischt.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[-Das ist nicht unser Weg.]
[-Vielleicht führt unser Weg zu nichts.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Ich wollte nicht über Politik reden.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Dies war der erste Terroranschlag,
der aus persönlichen Gründen erfolgte.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Der Terrorist, dessen Vater einer der
Gründer der Hamas in der Westbank war,
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
konnte den Aufenthaltsort des Vaters
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
eines Anti-Terror-Beamten ermitteln...
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Oh! Fuck!
292
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
-Was tust du hier?
-Wir hatten ein Date!
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Es tut mir leid...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Komm rein.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Ich habe unser Date vergessen. Komm rein.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
-Was ist los?
-Was ist los?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Was ist los?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
-Was?
-Fuck...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
-Du hast mit einer Waffe auf mich gezielt.
-Ich habe nicht auf dich gezielt.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Weshalb hast du eine Waffe im Haus?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
-So ist das nun mal.
-So ist das nun mal?
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Ist dir bewusst, wie irre es ist,
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
dass jemand in seinem eigenen Zuhause
Todesangst hat?
304
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Lass uns nach Thailand fliegen.
305
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
In Koh Tao gibt es einen perfekten Strand.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Bitte lass uns einfach verschwinden.
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Wie geht's? Was gibt's Neues?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Nichts.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Das Stück Scheiße
ist nicht kleinzukriegen.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Und morgen
wird er ins Gefängnis verlegt.
311
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
-Morgen?
-Es gibt nichts, war wir tun könnten.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Wir können ihn nicht weiter festhalten.
313
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Hurensohn.
314
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Es ist eigentlich eher gut für uns.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Wir holen ihn uns, wenn er verlegt wird,
aber ich brauche dich dazu.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
-Meinst du das ernst?
-Du kennst mich.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Manchmal bin ich zu ernst.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Ich weiß nicht, Mann...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Denk drüber nach.
320
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Wir werden ihn erwischen, Doron.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Danke.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Wird es mit Dünger funktionieren?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Ja, sogar mit einfachem Kompost.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[-Wie in den guten alten Zeiten.]
[-Möge Allah dich segnen.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Aber Abu Mahers Leute suchen nach dir,
nur damit du Bescheid weißt.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[-Ich weiß. Möge Allah dich segnen.]
[-Viel Glück.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[-Danke.]
[-Möge Allah dir Glück gewähren.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Warte.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Das hätte ich fast vergessen.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Hier.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Sie haben dein Video gesehen]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[und wollen, dass deine Gefangenen
das nächste Mal diese Kleidung tragen.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[Sie legen viel Wert darauf,
dass alles perfekt abläuft.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[-Mit der Hilfe Allahs.]
[-Pass auf dich auf.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, was ist da los?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
-Hallo?
-Habt ihr etwas aus ihm herausbekommen,
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
-vor dieser Katastrophe?
-Nicht viel.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Was soll ich dem Minister sagen?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Dass er den Chef des Strafvollzugs
feuern soll.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Denkst du, Al Makdasi könnte so etwas
in Israel machen und danach verschwinden?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
-Ich weiß nicht.
-Wer hat es also getan?!
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Ich weiß nicht!
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
"Kaspi"
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
-Wo ist das Team?
-Bei der Schiv'a.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Sie sollen sich bereithalten.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Weißt du, wer ich bin?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Ja.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Du hast zwei Optionen: Die erste ist,
du sagst mir, wo Al Makdasi ist,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[dann bringen wir dich zur
jordanischen Grenze und lassen dich frei.]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[Die zweite Option ist,
dass ich dich sehr, sehr langsam töte,]
351
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[und das wird höllisch weh tun.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Entweder sagst du mir,
wo Al Makdasi ist oder nicht,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[aber sicher ist,
dass du höllische Schmerzen haben wirst.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Was also hättest du gerne?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Ihr habt alle eure Methoden
an mir ausprobiert.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Ach, tatsächlich?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Haben sie auch das probiert?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Du hast das nicht ganz kapiert.
Wir sind nicht sie.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[All das wegen Shirin?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Arbeitet sie mit Al Makdasi zusammen?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[-Glaubst du das etwa?]
[-Was weißt du über sie?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Was weißt du über sie?!]
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Du bist ein Idiot.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Diese Hure arbeitet für euch.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Ich hoffe, sie stirbt!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Halt die Klappe!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Es reicht!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Sag uns, wo Al Makdasi ist!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Sag uns, wo Al Makdasi ist,
oder ich schieße dir in das andere Bein!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Du verschwendest unsere Zeit.
Wo ist Al Makdasi?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[In der Hölle,
da, wo auch du landen wirst!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Hurensohn!]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Hilf mir.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Bitte.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Hilf mir.]
376
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Wo ist er?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Jetzt kriegst du dieselbe Behandlung
wie Al Makdasis Freunde.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Erinnerst du dich, als du unseren Freund
in die Luft gejagt hast?]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Erinnerst du dich,
was ich dir damals geschworen habe?]
380
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Dass ich dich
eines Tages abschlachten würde.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Heute ist dieser Tag gekommen.]
382
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Wenn ich es euch sage,
lasst ihr mich dann frei?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Ja.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Da ist ein Friseur im Yasmini-Viertel
in der Altstadt,]
385
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[Abu Naims Friseurladen,
dort trifft er sich mit seinen Männern.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Ich weiß nicht genau,
wann sie sich treffen.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Du glaubst mir nicht?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[Abu Naims Friseurladen.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Ich verstehe.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Ich verstehe schon.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Ich verstehe schon.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Ihr seid alle Abschaum. Hunde.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Ihr seid alle Abschaum und Hunde,
jeder einzelne von euch.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Du hast Glück, dass ich ihr
versprochen habe, dich nicht zu töten.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Wenn Sie mit mir sprechen wollen,
sprechen Sie mit der Wache unten.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Wann geht mein Flug?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Ich weiß es nicht.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Aber wir hatten eine Abmachung.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Ich weiß nicht wann.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Ich habe nichts getan.
Das wissen Sie ganz genau.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Aber der Generalstaatsanwalt]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[drängt mich,
eine Anklageschrift vorzulegen.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Gegen mich?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Auf welcher Grundlage?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Sehen Sie, Amos wurde ermordet.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Ihr Ehemann,
der Kommandeur der Brigaden,]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[ist aus der Haft geflohen
und untergetaucht.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Ich kann sie gerade nicht nach Frankreich
schicken. Wie würde das aussehen?]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Ich bin absolut unschuldig!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[So läuft es eben manchmal.
Die Welt ist schlecht.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Ich habe nichts getan!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Ich habe nichts getan!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Was ist das?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[VERRÄTER]
415
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, diese Diskussion ist sinnlos.
Wir erhalten täglich Berichte,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[unsere Männer arbeiten rund um die Uhr.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Sehen Sie sich die Karte
von Nablus und Umgebung an,]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[Norden, Süden, Osten...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[wir haben alle Straßen
unter Beobachtung.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Was sagt Abu Al-Abed dazu?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Unsere Sache ist wichtiger
als dieser Mann.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Wir müssen wissen, wer ihn unterstützt.
Er bekommt Hilfe aus dem Ausland]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[und von hier.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Wenn wir wissen, wer ihm vor Ort hilft,
haben wir auch seine Quelle im Ausland.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed,
er hat Unterstützer in Nablus.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Sie sind bewaffnet
und haben modernste Ausrüstung.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Ich sagte bereits, ich will
alle fünf Stunden Berichte haben.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Wir kriegen Berichte, Abu Maher,
wir kriegen Berichte,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[aber wir wollen wissen,
wer diesen Kerl unterstützt,]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[in wessen Auftrag er handelt,]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[und was er in den Gebieten plant,
die wir kontrollieren.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Möge Allah dich segnen. Danke.]
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Guter Junge. Danke, Maher.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Ich bin absolut dafür,
dass wir zusammenarbeiten.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Ich will keine Alleingänge.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Ein-Mann-Aktionen
helfen niemandem weiter.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Sucht überall nach ihm,
lasst keinen Stein auf dem anderen.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Ich will Berichte haben...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Wir arbeiten daran.
Meine Männer sitzen nicht nur herum.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Sie haben
seit 48 Stunden nicht geschlafen.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Sie schlafen nicht.
Sie sind auf der Suche nach ihm.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Hast du eine Erklärung herausgegeben,
dass der IS die Verantwortung übernimmt?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Ja, ich warte darauf,
dass sie sie im Internet veröffentlichen.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Wir haben Gali und die Kinder
in eine sichere Wohnung gebracht.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Was ist mit Shirin?
447
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
Du hast sie grundlos angegriffen.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Sie weiß nichts.
449
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
-Du bedeutest ihr viel, weißt du.
-Ich weiß.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Ich war wütend. Ich bin ein Idiot.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Bringst du sie aus dem Land?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Sie ist wieder in der Wohnung
in Givatayim.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Sie hat keine Ausreisegenehmigung,
also bleibt sie vorläufig hier.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Keine Ausreisegenehmigung?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Ein direkter Befehl vom ISA-Chef.
456
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
-Damit sie sicher sind.
-Kannst du sie nicht rausbringen?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Jetzt nicht mehr.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Diese Drecksäcke.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Wie läuft's?
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Lass mich rein.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
462
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
463
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
464
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
465
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Eins, zwei, drei, vier,
fünf, sechs, sieben,
466
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
acht, neun, zehn...
467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Eins, zwei, drei, vier
fünf, sechs, sieben,
468
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
acht, neun, zehn...
469
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Sieben, acht, neun, zehn...
470
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
471
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
sieben, acht, neun, zehn...
472
00:45:30,080 --> 00:45:32,880
Untertitel von: Tobias Morawski