1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Uhni! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, co se stalo? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Co se stalo, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Dorone! - Co se stalo?! 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Chci ho vidět! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - Nechoď tam! - Chci ho vidět! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Nech ho být! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - Je to můj otec! - Dorone! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - Chci ho vidět! Uhněte! - Nechte ho jít. 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ARABŠTINA] [Bůh je veliký!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Zabili jsme žida!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Bůh je veliký!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Měla bys vidět ty oslavy venku.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [To mě nezajímá.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [Co to děláš?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [Co to děláš?!] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Dej mi to.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Styď se! Místo, abys byla na svého manžela pyšná, tak tady brečíš.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Styď se!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [Já?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [Já se mám stydět?!] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [Tvůj syn mého manžela zabije!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [Samir nic neudělal!] 25 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [- Uklidni se.] [- Budu klidná, až bude Samir vedle mě.] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Důvěřuj Nidalovi, postará se o něj.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [Důvěřuj Nidalovi?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Ani Šejk mu nedůvěřoval.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Neopovažuj ho sem zvát.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Napíšu mu, co budu chtít!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:55,240 [Dost! Přestaň všem ničit životy!] 32 00:02:55,320 --> 00:02:56,480 [Marwo,] 33 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [zamysli se nad tím, co děláš. Můžeš mě nenávidět,] 34 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [ale jestli mu řekneš, aby sem přišel, Židé tu budou do 30 minut.] 35 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [To je dobře, ve vězení mu bude mu líp.] 36 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Můj syn bude mít aspoň otce, kterého může navštěvovat.] 37 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Oni ho nezavřou Marwo, oni ho zabijí.] 38 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Zabil otce jejich tajného agenta.] 39 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Ne. Samir ho nezabil. Byl to Nidal.] 40 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- Pomstil smrt svého otce.] [- A zničil Samirovi život! Zničil!] 41 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismaili, pojď sem. Poslouchej mě.] 42 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Řekni jim, že jsme na ně hrdé.] 43 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Běž.] 44 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Fajn, neboj se.] 45 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Dej si vodu. 46 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [Co jsi to provedla?!] 47 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- S kým jsi mluvila?!] - Dorone! 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [- Dala jsi mu vědět?!] - Dorone! 49 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Zavřete ji! Je to informátor! 50 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Přivedla je sem! 51 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Dorone! 52 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Dorone! 53 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Ne, Dorone!] 54 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NÁBLUS, KASBA 55 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Mahere.] [- Ahoj, Mahere.] 56 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Pojď dál.] 57 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samire...] 58 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Doufám, že nebyl problém se sem dostat.] 59 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Ne, dobrý.] 60 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Díky Bohu.] 61 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Tady.] [- Co je to?] 62 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [Do kanceláře tvého otce.] 63 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Klid, Mahere.] 64 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Klid.] 65 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Myslíš, že bych mu ublížil?] 66 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Mahere, já jsem svého otce ztratil, když jsem ho nejvíc potřeboval.] 67 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Copak mě neznáš?] 68 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [Je to jen odposlech.] 69 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- Fajn, udělám to.] [- Ne, ne...] 70 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [Nedělej nic, co je ti nepříjemné.] 71 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Udělám to sám.] 72 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Dej mi to.] 73 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Jseš si jistý?] 74 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Jsem si jistý.] 75 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Počkej...] 76 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Dej to tam, kde všechno uslyším.] 77 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Bůh ti žehnej.] 78 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [Tobě taky.] 79 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [Sbohem.] 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Je tu hezky. Tady jsi vyrostl? 81 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Jeho máma žije v Jeruzalémě. 82 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Byl pár let tady, pár let tam... 83 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Všechno je v prdeli... 84 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Brácho... 85 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- To je Abu Ala'a.] - Tohle je soukromý pozemek. 86 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Přišli jsme vyjádřit soustrast.] - To nemůžete. 87 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Hej! 88 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 To je dobrý. 89 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Dobrý, díky. 90 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Mír s vámi.] 91 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Upřímnou soustrast.] 92 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Amosovo přátelé. 93 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Měli jsme ho moc rádi, Bůh mu žehnej.] 94 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [- Mír s vámi.] [- Mír i s vámi.] 95 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Ať se Bůh nad vaším otcem smiluje.] 96 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Se vším nám pomáhal.] 97 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Měl dobré srdce.] [- Mluvil arabsky lépe než my.] 98 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Nevadilo nám, že byl s těmi bezpečnosntími složkami.] 99 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Byl to opravdový muž.] 100 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [- Dorone, opravdu nám bude chybět.] [- Děkuji.] 101 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Ať se nad ním Bůh smiluje.] [- Děkuji Abu Ala'a.] 102 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Podívej Dorone.] 103 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Pamatuješ si tohle?] 104 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Dorone.] 105 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [Cokoli budeš potřebovat, řekni Abu Aa'a.] 106 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Děkuji, Abu Ala'a.] 107 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Jen nám řekni kde je, Shirin!] 108 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Mluv Shirin, ať můžeme přestat hledat] 109 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [a všichni můžou zase začít normálně žít.] 110 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Řekni nám, kde je! Jak jsi ho zkontaktovala?] 111 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Telefonicky? Nelži mi!] 112 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [Spolupracovala jsi s ním!] 113 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Vím, že ano...] 114 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Ty jsi doktorka Shirin?] 115 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Jsi terorista Shirin, jsi terorista!] 116 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Fuj! 117 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Podej mi igelitku. 118 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Úplně čísté, co? 119 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Nejradši bych poslal fotky mámě před a po. 120 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Já bych nejradši odjela. 121 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Tak pojďme. 122 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Potřebuje nás tady. 123 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Vezmu tě domů a vrátím se. 124 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 To je dobrý, zůstanu. 125 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Až zjistím, kdo nepoužil jednorázové šálky... 126 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 Skončí tohle někdy? 127 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Pozor. 128 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Já to umyju. 129 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Nechceš mi něco říct? 130 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Myslíš, že mu návštěvy pomáhají? 131 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Jasně, že jo. 132 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Já jsem chtěla být sama. 133 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 Nechtěla jsem nikoho vidět. 134 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 Držení smutku nestojí za nic. 135 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Nejde o smutek... 136 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 jde o tuhle jednotku. 137 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Přijel jsem pozdě? 138 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 To je dobrý brácho. 139 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Kdo tu je? 140 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali je tady. 141 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Je mi to líto. 142 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Díky, žes přišel. 143 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Jasně. 144 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Jsme tým. 145 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Jak to jde u tebe? 146 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Myslel jsem, že promluví, ale... 147 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 - Možná opravdu neví. - Ví. 148 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Ukázali nám kdo je kdo. 149 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - Tak já asi půjdu... - Ne, pojď dál. 150 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Dej tu buchtu Stevovi, nemá dost. 151 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Pojď. 152 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - Určitě? - Jasně. 153 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Pojď dál brácho. 154 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Od roku 1964... 155 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 To území není celé jejich... 156 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Hej. - Ahoj! 157 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - Jak je? - Jak se vede? 158 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Dobře, že jsi přišel. - Tady máš brácho, to je pro tebe. 159 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Vypadá dobře. - Je dobrá. 160 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Konečně buchta... 161 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Jak se máš? 162 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Báječně. 163 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 A ty? 164 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Báječně. 165 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Díky, že jsi přišel. - Ne těma špinavýma rukama! 166 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- Dobrý den.] [- Dobrý.] 167 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Sakra, zasloužili by si červenou!] 168 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [- Mír s vámi.] [- Mír i s vámi.] 169 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Pojď.] 170 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- Co chceš?] [- Překvapils mě.] 171 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Proč?] 172 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Pěkná práce.] 173 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Díky Bohu. Ale proč tě to překvapuje?] 174 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Tady je můj návrh:] 175 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [Smíříme se a vrátíš se k Hamásu.] 176 00:14:55,480 --> 00:15:00,160 [- Začneme znovu.] [- Protože Walid sedí?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Na něm nezáleží. Ty jsi stratég, vyjimečný agent.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Chci, abys byl Hamás.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Chceš se usmířit?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Máme spoustu nepřátel. Spojme naše síly.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Popřemýšlím.] 182 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [To udělej.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walide,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [udělala jsem to pro tebe.] 185 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [- Jinak by tě zabili.] [- Pšt....] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Chci vědět jednu věc.] 187 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [To dítě.] 188 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [Je moje?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Jaké dítě?] 190 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [To, které nosíš.] 191 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [Já nejsem těhotná.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Ukázali mi výsledky testu.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Oni ti lžou.] 194 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Oni mi lžou?] 195 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [Kdo jsou „oni“?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- Ty a oni jste to samé!] [- Ne.] 197 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Nejsi na naší straně. Na čí straně jsi?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Co je to?] 199 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [- Walide...] [- Co je to?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [Co je to?!] 201 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Zatracená zrádkyně!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Chci ven!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- Puste mě ven!] [- Zrádcům nebude odpuštěno!] 204 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Nikdy!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Pamatuješ si Hibu?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- Pamatuješ?] [- Ano.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Pamatuješ.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Pamatuješ, jak ji zabili?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Jak ji mučili?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Její tělo hodili na ulici a její krví napsali „zrádkyně!] 211 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Nemáš se kam vrátit!] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Ani dnes, ani zítra!] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Ale jedna věc je jistá...] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [už brzy Shirin,] 215 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [už brzy...] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [bude i tvoje tělo odhozeno na ulici.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Zrádkyně!] 218 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Otevřete dneře!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- Proč jsi to udělala?!] [- Otevřete dveře!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Otevřete dveře!] 221 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 To bude stačit. 222 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Pořád na něj myslím. 223 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Všude vidím jeho tvář. 224 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Pamatuješ se, jak plakal, když uviděl poprvé Nogu? 225 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Víš, že mi každý pátek volal, 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 aby mi pořál hezký šabat? 227 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Ptal se mě, jaké jsem vybrala květiny. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali... - My to zvládnem. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Jsem v pohodě. Můžeš jít domů, opravdu. 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Jo? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Běž a buď s dětma, potřebují tě. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Určitě? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Jsi úžasná. 234 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Díky za všechno, co jsi dnes udělala. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 Neberu to jako samozřejmost. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Jsme rodina. 237 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Na to nezapomeň, dobře? 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Díky. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 240 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Jako msta kruté vraždy našeho vůdce,] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [šahída Šejka Mohammeda Ali Awdallaha,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [se nám s Boží pomocí podařilo zabít] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [otce sionistického agenta, který Šejka zabil.] 244 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [A s Boži pomocí vrátíme dvojnásobně] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [každou kapku krve prolitou našimi lidmi,] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [abychom nepříteli ukázali, že tohle je...] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 „oko za oko.“ 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Tohle Doron nesmí vidět. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - Co se děje ve vedení? - Co se děje? Nekonečné diskuze, 250 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 mluví a čekají, až se to přežene. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 To je bordel... 252 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 Nevím, jak ho najít. Nikdo nechce mluvit. 253 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Musíme to z nich vymlátit, pořádně s nimi zatřást. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Dobrý večer.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Dobrý večer. Jak se máte?] 256 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Skvěle.] 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Dnes vypadáte šťastně.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Všechno klape.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Pojďte si dát čaj.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Děkuji, ale jsem unavený.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Už vám nalévám čaj, pojďte.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Sladíte?] 263 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Jste dobře vychovaný.] 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Kdy jste viděla své děti?] 265 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Je to tři roky.] 266 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Nemůžou přijet?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Můžou, ale vždycky něco nevyjde.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Musíte jim chybět.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [měl byste se oženit.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Promiňte, že jsem tak přímá, ale jste milý muž.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [Je to škoda. Na co čekáte?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Matka nenaléhá?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Dříve naléhala, ale už se unavila.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Není to tak jednoduché.] 276 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Vždy si pamatujte, že to je ta nejdůležitější věc v životě.] 277 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Nejkrásnější je mít rodinu.] 278 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Proč tak veselý?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- Neslyšela jste zprávy?] [- Slyšela.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- Je to srdcervoucí.] [- Co?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [ISIS zabili izraelského vojáka.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [A to vám láme srdce?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Byl to voják, kdo ví, kolik lidí měl na svědomí?] 284 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Co mi láme srdce je to, že je to ISIS.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Takhle my nejednáme.] [- Naše jednání asi nefungovalo.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Nechtěla jsem mluvit o politice.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Nejspíš jde o první teroristický útok, který byl spáchán z osobních důvodů. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 Muži, jehož otec byl jedním ze zakládajících členů Hamásu 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 se podařilo nalézt otce údajeného agenta 290 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 bezpečnostních sil... 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Hej, kurva! 292 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 - Co tady děláš? - Máme rande! 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Promiň... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Pojď dál. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Zapomněl jsem, pojď dál. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - Co se děje? - Co se děje? 297 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Co se děje? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - Co? - Kurva... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - Mířil jsi na mě! - Nemířil jsem na tebe. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Proč nosíš zbraň doma? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Tak funguju. - Takhle funguješ?! 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Uvědomuješ si, že není normální, 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 aby byl člověk vyděšen k smrti ve vlastním domě?! 304 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Pojďme do Thajska. 305 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Tam je pláž v Koh Tao. Je perfektní. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Prosím, pojďme zmizet. 307 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Jak to jde? Co je nového? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Nic. 309 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Ten hajzl nebude mluvit. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 A zítra bude převezen do vězení. 311 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - Zítra?! - Už není nic, co bychom mohli udělat. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Nemůžeme si ho nechat. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Parchant. 314 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 Vlastně je to pro nás dobré. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Můžeme je při převozu přepadnout, ale budu tě potřebovat. 316 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 - To myslíš vážně? - Znáš mě. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 Občas jsem až příliš vážný. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Já nevím... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Přemýšlej o tom. 320 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 Dostaneme ho Dorone. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Díky. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Bude to fungovat s hnojivem?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Jasně, dokonce i s domácím kompostem.] 324 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Jako za starých časů.] [- Bůh ti žehnej.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Muži Abu Mahera tě hledají, jen abys o tom věděl.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [ Já vím šéfe. Bůh ti žehnej.] [- Hodně štěstí.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Díky.] [- Dej Bůh štěstí.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Počkej.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Málem bych zapomněl.] 330 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Tady.] 331 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Viděli to tvoje video] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [a chtějí, aby měl příště vězeň na sobě tohle.] 333 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [Mají rádi dokonalé provedení.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Díky.] [- Měj se.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 Jednotko 271, co se děje? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - Haló? - Řekl vám něco 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 - než došlo k téhle katastrofě? - Nic moc. 338 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Co mám říct ministrovi? 339 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Ať vyhodí velitele vězeňské služby. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Myslíš, že Al Makdasi tohle zvládnul tady v Izraeli a zmizel? 341 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - Nevím. - Tak kdo to byl?! 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Já nevím! 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - Kde je tým? - Drží smutek. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Ať jsou připraveni. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Víš, kdo jsem?] 347 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Jo.] 348 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Máš dvě možnosti. Buď mi řekneš, kde je Al Makdasi,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [odvezeme tě na jordánskou hranici a tam tě pustíme.] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [Nebo tě začnu velmi pomalu zabíjet] 351 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [a bude to dost bolet.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Ať už mi řekneš, kde je nebo ne,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [v každém případě to bude hodně bolet.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Tak co to bude?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Už jste na mě vyzkoušeli všechny taktiky.] 356 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Opravdu?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Vyzkoušeli tuhle taktiku?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Myslím, že jsi mě nepochopil... My nejsme oni.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Všechno tohle kvůli Shirin?] 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Pracuje s Al Makdasim?] 361 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- To si myslíš?] [- Co o ní víš?] 362 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Co o ní víš?!] 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Jsi idiot.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Ta svině pracuje s vámi.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Doufám, že umře!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Drž hubu!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [To stačilo!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Řekni nám, kde je Al Makdasi!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Mluv, nebo tě střelím do druhé nohy!] 370 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Přestaň plýtvat náš čas a mluv... Kde je Al Makdasi?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [Je v pekle, tam, kde míříte i vy!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [Zmrd.] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Pomozte mi.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Prosím.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Pomozte mi.] 376 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Kde je?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Teď uděláme to, co dělá Al Makdasi.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Zabil jsi jednoho z nás.] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Pamatuješ si, co jsem ti slíbil?] 380 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Že tě jednoho dne zabiju.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Ten den je dnes.] 382 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Když vám to řeknu, pustíte mě?] 383 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Ano.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Ve Starém městě ve čtvrti Yasmini je holičství.] 385 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [Holičství Abu Naima, tam se schází se svými muži.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [Nevím, kdy přesně se tam scházejí.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [Nevěříš mi?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [Holičství Abu Naima.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Chápu to.] 390 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Chápu to.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Jste odpad.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Jste všichni odpad. Psi.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Každej z vás, do jednoho.] 394 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Máš štěstí, že jsem jí slíbil, že tě nezabiju.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Pokud se mnou budete chtít mluvit, požádejte dozorce.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Kdy mi to poletí?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Nevím.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Ale měli jsme dohodu.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Nemůžu říct kdy.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [Nic jsem neudělala. Víte, že jsem nic neudělala.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Ale státní návladní] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [po mě chce, abych podal žalobu.] 403 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Na mě?] 404 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [Na základě čeho?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Podívejte se, Amos byl zavražděn.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [Váš manžel, vojenský velitel] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [utekl z vazby a zmizel.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Nemohu vás teď poslat do Francie, nevypadalo by to dobře.] 409 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Jsem naprosto nevinná. Naprosto!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Tak to někdy je. Život někdy stojí za hovno.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [Nic jsem neudělala!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [Nic jsem neudělala!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Co to je?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [ZRÁDCE] 415 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Mahere, tahle diskuze je zbytečná, každý den dostáváme zprávy,] 416 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [naši muži nepřetržitě pracují.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Podívejte se na mapu celé oblasti kolem Náblusu.] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [sever, jih, východ,...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [kryjeme všechny ulice.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Abu Al-Abede?] 421 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Náš cíl je důležitější než on.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Musíme zjistit, kdo za ním stojí. Má pomoc ze zahraničí] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [a také od lidí tady.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Pokud zjistíme, kdo z místních mu pomáhá, zjistíme i zahraniční zdroj.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abede, má komplice v Náblusu.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Jsou ozbrojeni a mají nepředstavitelnou výzbroj.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Říkal jsem vám, že chci zprávy každých pět hodin.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Máme zprávy Abu Mahere, máme zprávy,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [ale chceme vědět, kdo za tím chlapem stojí,] 430 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [kdo ho aktivuje] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [a jaké má plány v oblastech, které jsou pod naší kontrolou.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Mahere...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Bůh ti žehnej. Děkuji.] 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Svědomitý chlapec. Děkuji Mahere.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Jsem pro týmovou práci.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [Nechci, aby nikdo pracoval sám za sebe.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Sólové operace nám nijak nepomůžou.] 438 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Hledejte všude, nenechte kámen na kameni.] 439 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Chci, abys mi podal zprávy...] 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Pracujeme na tom. Moji muži nesedí se založenýma rukama.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Nespali už 48 hodin.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Vůbec nespí, neustále ho hledají.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Už jsi prohlásil, že se ISIS přihlásil k útoku? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Ano, čekám, až to zveřejní. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 Také jsme přesunuli Gali a děti do bezpečného bytu. 446 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Co je s Shirin? 447 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 Napadls ji bezdůvodně. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Ona nic neví. 449 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - Moc pro ni znamenáš, abys věděl. - Já vím. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Byl jsem rozzuřený. Jsem idiot. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Už odlétá? 452 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Je zase v tom bytě v Givatyim. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Má zákaz vycestovat, tak bude zatím tam. 454 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Proč zákaz vycestovat? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Přímý rozkaz od šéfa ISA. 456 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Znáš to, kryjí si záda. - Nemůžeš to nějak zařídit? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Teď už ne. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 To jsou svině. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Co je? 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Otevři mi. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Shirin? 462 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Shirin? 463 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Shirin? 464 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Shirin? 465 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Jeden, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, 466 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 osm, devět, deset,... 467 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Jeden, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, 468 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 osm, devět, deset... 469 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Šest, sedm, osm, devět, deset... 470 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Jeden, dva, tři, čtyři, pět, 471 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 šest, sedm, osm, devět, deset,... 472 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska