1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Uhni!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, co se stalo?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Co se stalo, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Dorone!
- Co se stalo?!
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Chci ho vidět!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- Nechoď tam!
- Chci ho vidět!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Nech ho být!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- Je to můj otec!
- Dorone!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Chci ho vidět! Uhněte!
- Nechte ho jít.
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARABŠTINA]
[Bůh je veliký!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Zabili jsme žida!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Bůh je veliký!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Měla bys vidět ty oslavy venku.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[To mě nezajímá.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Co to děláš?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Co to děláš?!]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Dej mi to.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Styď se! Místo, abys byla
na svého manžela pyšná, tak tady brečíš.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Styď se!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Já?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Já se mám stydět?!]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[Tvůj syn mého manžela zabije!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[Samir nic neudělal!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[- Uklidni se.]
[- Budu klidná, až bude Samir vedle mě.]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Důvěřuj Nidalovi, postará se o něj.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Důvěřuj Nidalovi?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Ani Šejk mu nedůvěřoval.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Neopovažuj ho sem zvát.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Napíšu mu, co budu chtít!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:55,240
[Dost! Přestaň všem ničit životy!]
32
00:02:55,320 --> 00:02:56,480
[Marwo,]
33
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[zamysli se nad tím, co děláš.
Můžeš mě nenávidět,]
34
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[ale jestli mu řekneš, aby sem přišel,
Židé tu budou do 30 minut.]
35
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[To je dobře, ve vězení mu bude mu líp.]
36
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Můj syn bude mít aspoň otce,
kterého může navštěvovat.]
37
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Oni ho nezavřou Marwo,
oni ho zabijí.]
38
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Zabil otce jejich tajného agenta.]
39
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Ne. Samir ho nezabil. Byl to Nidal.]
40
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[- Pomstil smrt svého otce.]
[- A zničil Samirovi život! Zničil!]
41
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismaili, pojď sem. Poslouchej mě.]
42
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Řekni jim, že jsme na ně hrdé.]
43
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Běž.]
44
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Fajn, neboj se.]
45
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Dej si vodu.
46
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Co jsi to provedla?!]
47
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- S kým jsi mluvila?!]
- Dorone!
48
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[- Dala jsi mu vědět?!]
- Dorone!
49
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Zavřete ji! Je to informátor!
50
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Přivedla je sem!
51
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Dorone!
52
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Dorone!
53
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Ne, Dorone!]
54
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NÁBLUS, KASBA
55
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Mahere.]
[- Ahoj, Mahere.]
56
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Pojď dál.]
57
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samire...]
58
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Doufám, že nebyl problém se sem dostat.]
59
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Ne, dobrý.]
60
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Díky Bohu.]
61
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[- Tady.]
[- Co je to?]
62
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[Do kanceláře tvého otce.]
63
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Klid, Mahere.]
64
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Klid.]
65
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Myslíš, že bych mu ublížil?]
66
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Mahere, já jsem svého otce ztratil,
když jsem ho nejvíc potřeboval.]
67
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Copak mě neznáš?]
68
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Je to jen odposlech.]
69
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[- Fajn, udělám to.]
[- Ne, ne...]
70
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Nedělej nic, co je ti nepříjemné.]
71
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Udělám to sám.]
72
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Dej mi to.]
73
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Jseš si jistý?]
74
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Jsem si jistý.]
75
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Počkej...]
76
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Dej to tam, kde všechno uslyším.]
77
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Bůh ti žehnej.]
78
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[Tobě taky.]
79
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Sbohem.]
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Je tu hezky. Tady jsi vyrostl?
81
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Jeho máma žije v Jeruzalémě.
82
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Byl pár let tady, pár let tam...
83
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Všechno je v prdeli...
84
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Brácho...
85
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[- To je Abu Ala'a.]
- Tohle je soukromý pozemek.
86
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- Přišli jsme vyjádřit soustrast.]
- To nemůžete.
87
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Hej!
88
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
To je dobrý.
89
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Dobrý, díky.
90
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Mír s vámi.]
91
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Upřímnou soustrast.]
92
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Amosovo přátelé.
93
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Měli jsme ho moc rádi, Bůh mu žehnej.]
94
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[- Mír s vámi.]
[- Mír i s vámi.]
95
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Ať se Bůh nad vaším otcem smiluje.]
96
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Se vším nám pomáhal.]
97
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[- Měl dobré srdce.]
[- Mluvil arabsky lépe než my.]
98
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Nevadilo nám,
že byl s těmi bezpečnosntími složkami.]
99
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Byl to opravdový muž.]
100
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[- Dorone, opravdu nám bude chybět.]
[- Děkuji.]
101
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Ať se nad ním Bůh smiluje.]
[- Děkuji Abu Ala'a.]
102
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Podívej Dorone.]
103
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Pamatuješ si tohle?]
104
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Dorone.]
105
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[Cokoli budeš potřebovat, řekni Abu Aa'a.]
106
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Děkuji, Abu Ala'a.]
107
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Jen nám řekni kde je, Shirin!]
108
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Mluv Shirin, ať můžeme přestat hledat]
109
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[a všichni můžou zase začít normálně žít.]
110
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Řekni nám, kde je!
Jak jsi ho zkontaktovala?]
111
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Telefonicky? Nelži mi!]
112
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Spolupracovala jsi s ním!]
113
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Vím, že ano...]
114
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Ty jsi doktorka Shirin?]
115
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Jsi terorista Shirin, jsi terorista!]
116
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Fuj!
117
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Podej mi igelitku.
118
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Úplně čísté, co?
119
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Nejradši bych poslal fotky mámě před a po.
120
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Já bych nejradši odjela.
121
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Tak pojďme.
122
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Potřebuje nás tady.
123
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Vezmu tě domů a vrátím se.
124
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
To je dobrý, zůstanu.
125
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Až zjistím,
kdo nepoužil jednorázové šálky...
126
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Skončí tohle někdy?
127
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Pozor.
128
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Já to umyju.
129
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Nechceš mi něco říct?
130
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Myslíš, že mu návštěvy pomáhají?
131
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Jasně, že jo.
132
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Já jsem chtěla být sama.
133
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
Nechtěla jsem nikoho vidět.
134
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
Držení smutku nestojí za nic.
135
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Nejde o smutek...
136
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
jde o tuhle jednotku.
137
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Přijel jsem pozdě?
138
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
To je dobrý brácho.
139
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Kdo tu je?
140
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali je tady.
141
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Je mi to líto.
142
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Díky, žes přišel.
143
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Jasně.
144
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Jsme tým.
145
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Jak to jde u tebe?
146
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Myslel jsem, že promluví, ale...
147
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
- Možná opravdu neví.
- Ví.
148
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Ukázali nám kdo je kdo.
149
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- Tak já asi půjdu...
- Ne, pojď dál.
150
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Dej tu buchtu Stevovi, nemá dost.
151
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Pojď.
152
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
- Určitě?
- Jasně.
153
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Pojď dál brácho.
154
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Od roku 1964...
155
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
To území není celé jejich...
156
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Hej.
- Ahoj!
157
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- Jak je?
- Jak se vede?
158
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Dobře, že jsi přišel.
- Tady máš brácho, to je pro tebe.
159
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Vypadá dobře.
- Je dobrá.
160
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Konečně buchta...
161
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Jak se máš?
162
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Báječně.
163
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
A ty?
164
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Báječně.
165
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
- Díky, že jsi přišel.
- Ne těma špinavýma rukama!
166
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[- Dobrý den.]
[- Dobrý.]
167
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Sakra, zasloužili by si červenou!]
168
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[- Mír s vámi.]
[- Mír i s vámi.]
169
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Pojď.]
170
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- Co chceš?]
[- Překvapils mě.]
171
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Proč?]
172
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Pěkná práce.]
173
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Díky Bohu. Ale proč tě to překvapuje?]
174
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Tady je můj návrh:]
175
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[Smíříme se a vrátíš se k Hamásu.]
176
00:14:55,480 --> 00:15:00,160
[- Začneme znovu.]
[- Protože Walid sedí?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Na něm nezáleží.
Ty jsi stratég, vyjimečný agent.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Chci, abys byl Hamás.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Chceš se usmířit?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Máme spoustu nepřátel. Spojme naše síly.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Popřemýšlím.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[To udělej.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walide,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[udělala jsem to pro tebe.]
185
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[- Jinak by tě zabili.]
[- Pšt....]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Chci vědět jednu věc.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[To dítě.]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[Je moje?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Jaké dítě?]
190
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[To, které nosíš.]
191
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Já nejsem těhotná.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Ukázali mi výsledky testu.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Oni ti lžou.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Oni mi lžou?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Kdo jsou „oni“?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- Ty a oni jste to samé!]
[- Ne.]
197
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Nejsi na naší straně. Na čí straně jsi?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Co je to?]
199
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[- Walide...]
[- Co je to?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Co je to?!]
201
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Zatracená zrádkyně!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Chci ven!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[- Puste mě ven!]
[- Zrádcům nebude odpuštěno!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Nikdy!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Pamatuješ si Hibu?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[- Pamatuješ?]
[- Ano.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Pamatuješ.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Pamatuješ, jak ji zabili?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Jak ji mučili?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Její tělo hodili na ulici
a její krví napsali „zrádkyně!]
211
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Nemáš se kam vrátit!]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Ani dnes, ani zítra!]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Ale jedna věc je jistá...]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[už brzy Shirin,]
215
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[už brzy...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[bude i tvoje tělo odhozeno na ulici.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Zrádkyně!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Otevřete dneře!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- Proč jsi to udělala?!]
[- Otevřete dveře!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Otevřete dveře!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
To bude stačit.
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Pořád na něj myslím.
223
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Všude vidím jeho tvář.
224
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Pamatuješ se, jak plakal,
když uviděl poprvé Nogu?
225
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Víš, že mi každý pátek volal,
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
aby mi pořál hezký šabat?
227
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Ptal se mě, jaké jsem vybrala květiny.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
- Gali...
- My to zvládnem.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Jsem v pohodě. Můžeš jít domů, opravdu.
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Jo?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Běž a buď s dětma, potřebují tě.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Určitě?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Jsi úžasná.
234
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Díky za všechno, co jsi dnes udělala.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
Neberu to jako samozřejmost.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Jsme rodina.
237
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Na to nezapomeň, dobře?
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Díky.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Jako msta kruté vraždy našeho vůdce,]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[šahída Šejka Mohammeda Ali Awdallaha,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[se nám s Boží pomocí podařilo zabít]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[otce sionistického agenta,
který Šejka zabil.]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[A s Boži pomocí vrátíme dvojnásobně]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[každou kapku krve prolitou našimi lidmi,]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[abychom nepříteli ukázali,
že tohle je...]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
„oko za oko.“
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Tohle Doron nesmí vidět.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- Co se děje ve vedení?
- Co se děje? Nekonečné diskuze,
250
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
mluví a čekají, až se to přežene.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
To je bordel...
252
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Nevím, jak ho najít. Nikdo nechce mluvit.
253
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Musíme to z nich vymlátit,
pořádně s nimi zatřást.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Dobrý večer.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Dobrý večer. Jak se máte?]
256
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Skvěle.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Dnes vypadáte šťastně.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Všechno klape.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Pojďte si dát čaj.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Děkuji, ale jsem unavený.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Už vám nalévám čaj, pojďte.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Sladíte?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Jste dobře vychovaný.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Kdy jste viděla své děti?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Je to tři roky.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Nemůžou přijet?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Můžou, ale vždycky něco nevyjde.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Musíte jim chybět.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[měl byste se oženit.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Promiňte, že jsem tak přímá,
ale jste milý muž.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[Je to škoda. Na co čekáte?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Matka nenaléhá?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Dříve naléhala, ale už se unavila.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Není to tak jednoduché.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Vždy si pamatujte,
že to je ta nejdůležitější věc v životě.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Nejkrásnější je mít rodinu.]
278
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Proč tak veselý?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- Neslyšela jste zprávy?]
[- Slyšela.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[- Je to srdcervoucí.]
[- Co?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[ISIS zabili izraelského vojáka.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[A to vám láme srdce?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Byl to voják, kdo ví,
kolik lidí měl na svědomí?]
284
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Co mi láme srdce je to, že je to ISIS.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- Takhle my nejednáme.]
[- Naše jednání asi nefungovalo.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Nechtěla jsem mluvit o politice.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Nejspíš jde o první teroristický útok,
který byl spáchán z osobních důvodů.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Muži, jehož otec byl jedním
ze zakládajících členů Hamásu
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
se podařilo nalézt otce údajeného agenta
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
bezpečnostních sil...
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Hej, kurva!
292
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
- Co tady děláš?
- Máme rande!
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Promiň...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Pojď dál.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Zapomněl jsem, pojď dál.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- Co se děje?
- Co se děje?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Co se děje?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- Co?
- Kurva...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- Mířil jsi na mě!
- Nemířil jsem na tebe.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Proč nosíš zbraň doma?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Tak funguju.
- Takhle funguješ?!
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Uvědomuješ si, že není normální,
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
aby byl člověk vyděšen k smrti
ve vlastním domě?!
304
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Pojďme do Thajska.
305
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
Tam je pláž v Koh Tao. Je perfektní.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Prosím, pojďme zmizet.
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Jak to jde? Co je nového?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Nic.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Ten hajzl nebude mluvit.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
A zítra bude převezen do vězení.
311
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
- Zítra?!
- Už není nic, co bychom mohli udělat.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Nemůžeme si ho nechat.
313
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Parchant.
314
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Vlastně je to pro nás dobré.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Můžeme je při převozu přepadnout,
ale budu tě potřebovat.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
- To myslíš vážně?
- Znáš mě.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Občas jsem až příliš vážný.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Já nevím...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Přemýšlej o tom.
320
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Dostaneme ho Dorone.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Díky.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Bude to fungovat s hnojivem?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Jasně, dokonce i s domácím kompostem.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Jako za starých časů.]
[- Bůh ti žehnej.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Muži Abu Mahera tě hledají,
jen abys o tom věděl.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[ Já vím šéfe. Bůh ti žehnej.]
[- Hodně štěstí.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[- Díky.]
[- Dej Bůh štěstí.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Počkej.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Málem bych zapomněl.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Tady.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Viděli to tvoje video]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[a chtějí, aby měl příště
vězeň na sobě tohle.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[Mají rádi dokonalé provedení.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Díky.]
[- Měj se.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
Jednotko 271, co se děje?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
- Haló?
- Řekl vám něco
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
- než došlo k téhle katastrofě?
- Nic moc.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Co mám říct ministrovi?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Ať vyhodí velitele vězeňské služby.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Myslíš, že Al Makdasi tohle zvládnul
tady v Izraeli a zmizel?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- Nevím.
- Tak kdo to byl?!
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Já nevím!
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASPI
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- Kde je tým?
- Drží smutek.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Ať jsou připraveni.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Víš, kdo jsem?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Jo.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Máš dvě možnosti.
Buď mi řekneš, kde je Al Makdasi,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[odvezeme tě na jordánskou hranici
a tam tě pustíme.]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[Nebo tě začnu velmi pomalu zabíjet]
351
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[a bude to dost bolet.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Ať už mi řekneš,
kde je nebo ne,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[v každém případě to bude hodně bolet.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Tak co to bude?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Už jste na mě vyzkoušeli
všechny taktiky.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Opravdu?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Vyzkoušeli tuhle taktiku?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Myslím, že jsi mě nepochopil...
My nejsme oni.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Všechno tohle kvůli Shirin?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Pracuje s Al Makdasim?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- To si myslíš?]
[- Co o ní víš?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Co o ní víš?!]
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Jsi idiot.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Ta svině pracuje s vámi.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Doufám, že umře!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Drž hubu!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[To stačilo!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Řekni nám, kde je Al Makdasi!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Mluv, nebo tě střelím do druhé nohy!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Přestaň plýtvat náš čas a mluv...
Kde je Al Makdasi?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[Je v pekle, tam, kde míříte i vy!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Zmrd.]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Pomozte mi.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Prosím.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Pomozte mi.]
376
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Kde je?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Teď uděláme to, co dělá Al Makdasi.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Zabil jsi jednoho z nás.]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Pamatuješ si, co jsem ti slíbil?]
380
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Že tě jednoho dne zabiju.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Ten den je dnes.]
382
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Když vám to řeknu, pustíte mě?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Ano.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Ve Starém městě
ve čtvrti Yasmini je holičství.]
385
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[Holičství Abu Naima,
tam se schází se svými muži.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Nevím, kdy přesně se tam scházejí.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Nevěříš mi?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[Holičství Abu Naima.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Chápu to.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Chápu to.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Jste odpad.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Jste všichni odpad. Psi.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Každej z vás, do jednoho.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Máš štěstí, že jsem jí slíbil,
že tě nezabiju.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Pokud se mnou budete chtít mluvit,
požádejte dozorce.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Kdy mi to poletí?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Nevím.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Ale měli jsme dohodu.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Nemůžu říct kdy.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Nic jsem neudělala.
Víte, že jsem nic neudělala.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Ale státní návladní]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[po mě chce, abych podal žalobu.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Na mě?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Na základě čeho?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Podívejte se, Amos byl zavražděn.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Váš manžel, vojenský velitel]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[utekl z vazby a zmizel.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Nemohu vás teď poslat do Francie,
nevypadalo by to dobře.]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Jsem naprosto nevinná. Naprosto!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Tak to někdy je.
Život někdy stojí za hovno.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Nic jsem neudělala!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Nic jsem neudělala!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Co to je?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[ZRÁDCE]
415
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Mahere, tahle diskuze je zbytečná,
každý den dostáváme zprávy,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[naši muži nepřetržitě pracují.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Podívejte se na mapu celé oblasti
kolem Náblusu.]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[sever, jih, východ,...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[kryjeme všechny ulice.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Abu Al-Abede?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Náš cíl je důležitější než on.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Musíme zjistit, kdo za ním stojí.
Má pomoc ze zahraničí]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[a také od lidí tady.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Pokud zjistíme, kdo z místních mu pomáhá,
zjistíme i zahraniční zdroj.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abede, má komplice v Náblusu.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Jsou ozbrojeni
a mají nepředstavitelnou výzbroj.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Říkal jsem vám,
že chci zprávy každých pět hodin.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Máme zprávy Abu Mahere, máme zprávy,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[ale chceme vědět,
kdo za tím chlapem stojí,]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[kdo ho aktivuje]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[a jaké má plány v oblastech,
které jsou pod naší kontrolou.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Mahere...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Bůh ti žehnej. Děkuji.]
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Svědomitý chlapec. Děkuji Mahere.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Jsem pro týmovou práci.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Nechci, aby nikdo pracoval sám za sebe.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Sólové operace nám nijak nepomůžou.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Hledejte všude,
nenechte kámen na kameni.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Chci, abys mi podal zprávy...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Pracujeme na tom.
Moji muži nesedí se založenýma rukama.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Nespali už 48 hodin.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Vůbec nespí, neustále ho hledají.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Už jsi prohlásil,
že se ISIS přihlásil k útoku?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Ano, čekám, až to zveřejní.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Také jsme přesunuli Gali a děti
do bezpečného bytu.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Co je s Shirin?
447
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
Napadls ji bezdůvodně.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Ona nic neví.
449
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
- Moc pro ni znamenáš, abys věděl.
- Já vím.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Byl jsem rozzuřený. Jsem idiot.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Už odlétá?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Je zase v tom bytě v Givatyim.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Má zákaz vycestovat, tak bude zatím tam.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Proč zákaz vycestovat?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Přímý rozkaz od šéfa ISA.
456
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
- Znáš to, kryjí si záda.
- Nemůžeš to nějak zařídit?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Teď už ne.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
To jsou svině.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Co je?
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Otevři mi.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
462
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
463
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
464
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
465
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Jeden, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm,
466
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
osm, devět, deset,...
467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Jeden, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm,
468
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
osm, devět, deset...
469
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Šest, sedm, osm, devět, deset...
470
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Jeden, dva, tři, čtyři, pět,
471
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
šest, sedm, osm, devět, deset,...
472
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska