1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Đi! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, chuyện gì vậy? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Chuyện gì vậy hả Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Doron... - Có chuyện gì?! 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Tôi muốn nhìn bố tôi! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - Đừng vào trong! - Tôi muốn nhìn bố tôi! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Buông anh ta ra! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - Đó là bố tôi! - Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - Để tôi nhìn bố tôi! Đi ra! - Buông anh ta ra! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [TIẾNG Ả RẬP] [Chúa ơi!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Ta đã giết được một tên Do Thái!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Chúa ơi!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Con ra xem cảnh ăn mừng bên ngoài đi.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [Con không quan tâm.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [Con làm gì vậy?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [Con làm gì vậy?!] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Đưa mẹ xem.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Nhục nhã! Thay vì tự hào về chồng và gia đình, con lại than khóc.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Con thật đáng xấu hổ!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [Con? Con à?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [Con thật đáng xấu hổ?!] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [Con của mẹ sẽ khiến chồng của con bị giết!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [Samir chả làm gì cả, tất cả đều là Nidal!] 25 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [- Bình tĩnh.] [- Con sẽ bình tĩnh khi Samir ở bên cạnh!] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Hãy tin Nidal, nó đang lo cho chồng con.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [Tin Nidal à?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Kể cả bản thân tộc trưởng cũng không tin anh ấy.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Con dám viết thư kêu chồng về đây sao?] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Con muốn viết cái gì thì viết!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [- Đủ rồi, con đang phá hoại mọi người đó!] [- Marwa.] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [Hãy nghĩ về những gì con làm. Con ghét mẹ cũng được.] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [Nhưng nếu con gọi chồng con về, bọn Do Thái sẽ đến trong vòng 30 phút.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Thà anh ấy bị bắt còn tốt hơn.] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Ít ra con của con có thể đi thăm bố của nó trong tù!] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Marwa, chúng sẽ không bắt nó mà chúng sẽ giết nó.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Nó đã giết bố của một đặc vụ ngầm.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Không, Samir không có. Tất cả là Nidal.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- Nó đang trả thù cho bố nó] [- Và phá hoại cuộc sống của Samir!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, đến đây. Nghe bà nói.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Hãy nói con tự hào về họ.] 42 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Nói đi.] 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Được rồi, mẹ đừng lo.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Uống nước đi. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [Cô đã làm gì vậy?!] 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- Cô đã nói chuyện với ai?!] - Doron! 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [- Cô chỉ cho hắn, đúng không?!] - Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Bắt cô ta! Cô ta là người báo tin! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Cô ta đưa chúng đến đây! 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Doron! 52 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Không, Doron!] 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 TRUNG TÂM NABLUS 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher.] [- Chào Maher.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Vào đi.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Hy vọng cậu đến đây không bị gì.] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Tất cả đều ổn.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Tạ ơn Chúa.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Đây.] [- Cái gì vậy?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [Đặt nó trong văn phòng bố cậu.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Yên tâm, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Yên tâm.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Cậu nghĩ tôi sẽ làm hại bố cậu chăng?] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher, tôi đã mất bố khi tôi cần bố nhất.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Cậu không biết tôi sao?] 67 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [Đó là thiết bị nghe lén thôi.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- Được, tôi sẽ làm.] [- Không...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [Nếu cậu không thấy thoải mái thì đừng làm.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Tôi sẽ tự làm.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Cứ đưa cho tôi.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Cậu chắc chưa?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Tôi chắc chắn.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Đợi đã...] 75 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Đặt nó ở nơi tôi nghe hết mọi chuyện.] 76 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Thượng đế phù hộ cậu.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [Anh cũng vậy.] 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [Chào.] 79 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Ở đây đẹp nhỉ. Đây là nơi anh lớn lên à? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Mẹ anh ấy sống ở Jerusalem. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Anh ấy sống vài năm ở đó rồi vài năm ở đây... 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Mẹ kiếp tất cả... 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Anh... 84 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- Đây là Abu Ala'a.] - Đây là đất tư, cấm vào. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Chúng tôi đến để chia buồn.] - Các người không được vào. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Này! 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 Không sao. 88 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Không sao, cảm ơn. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Xin chào.] 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Chúng tôi xin chia buồn.] 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Bạn của Amos. 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Bố anh rất thân với chúng tôi. Xin Chúa nhân từ với ông ấy.] 93 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [- Xin chào.] [- Xin chào.] 94 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Xin Chúa nhân từ với bố anh.] 95 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Ông ấy từng giúp chúng tôi mọi thứ] 96 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Ông ấy có tấm lòng tốt.] [- Tiếng Ả Rập của ông hay hơn chúng tôi.] 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Chúng tôi không quan tâm ông ấy làm trong lực lượng an ninh.] 98 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Ông ấy là người đàn ông đích thực.] 99 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [- Doron, chúng tôi sẽ rất nhớ ông ấy.] [- Cảm ơn.] 100 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Xin Chúa nhân từ với ông ấy.] [- Cảm ơn, Abu Ala'a.] 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Doron.] 102 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Anh nhớ anh thời trẻ không?] 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [anh cần gì thì cứ hỏi Abu Ala'a tôi.] 105 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Cảm ơn, Abu Ala'a.] 106 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Hãy nói chúng tôi nghe hắn ở đâu, Shirin!] 107 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Shirin, cô hãy nói đi để chúng tôi ngừng tìm kiếm] 108 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [và mọi người có thể quay lại cuộc sống bình thường.] 109 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Nói chúng tôi biết hắn ở đâu! Làm sao cô liên lạc với hắn?] 110 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Bằng điện thoại à? Đừng nói láo!] 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [Cô hợp tác với hắn!] 112 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Tôi biết cô đã...] 113 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Cô là bác sĩ phải không Shirin?] 114 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Cô là tên khủng bố, Shirin, khủng bố!] 115 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Kinh quá! 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Lấy tôi túi ni lông đi. 117 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Sạch bong nhỉ? 118 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Tôi muốn gửi cho mẹ tôi xem ảnh trước và sau khi rửa. 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Còn tôi thì muốn đi khỏi đây. 120 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Vậy đi đi. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Không, anh ấy cần ta ở đây. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Tôi sẽ đưa cô về nhà và quay lại. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Không sao. Tôi ở lại đây. 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Tôi mà biết ai không dùng cốc cà phê dùng một lần thì... 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 Chuyện này liệu có kết thúc không? 126 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Đi. 127 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Để tôi rửa cho. 128 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Có muốn nói gì với chị không? 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Chị nghĩ thăm viếng có giúp được anh ấy không? 130 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Chắc chắn là có. 131 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Em muốn được ở một mình. 132 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 Em không muốn gặp ai cả. 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 Lúc than khóc người đã mất rất buồn. 134 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Không phải là thời gian than khóc... 135 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 mà chính là đơn vị này. 136 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Tôi đến muộn à? 137 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Không sao đâu. 138 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Ai ở đây vậy? 139 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali đang ở đây, nếu anh đang hỏi. 140 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Xin lỗi. 141 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Cảm ơn anh đã đến. 142 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Đúng vậy. 143 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Ta là một đội mà. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Bên anh thế nào rồi? 145 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Tôi cứ tưởng hắn đã khuất phục nhưng... 146 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 - Có lẽ thật sự hắn không biết. - Hắn biết. 147 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Chúng cho ta biết ai là ai. 148 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - Chắc tôi phải đi... - Không, vào đi. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Đưa Steve cái bánh. Sáng nay anh ta ăn no bụng. 150 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Vào đi. 151 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - Anh chắc không? - Tất nhiên. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Vào đi. 153 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Từ năm 1964... 154 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 Không phải tất cả lãnh thổ đều của chúng... 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Chào. - Chào! 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - Chuyện gì? - Khỏe không? 157 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Anh đến thì tốt quá. - Dành cho anh đây. 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Nhìn ngon đấy. - Bánh ngon đấy. 159 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Cuối cùng cũng có bánh... 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Cô khỏe không? 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Tuyệt vời. 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 Còn anh? 163 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Tuyệt vời. 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Cảm ơn đã đến. - Đừng lấy tay bẩn của anh! 165 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- Chào.] [- Chào.] 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Khốn nạn, họ xứng đáng bị thẻ đỏ!] 167 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [- Chào.] [- Chào.] 168 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Đi nào.] 169 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- Ông muốn gì?] [- Cậu làm tôi ngạc nhiên đấy.] 170 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Tại sao?] 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Cậu làm rất tốt.] 172 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Tạ ơn Chúa. Nhưng tại sao ông lại ngạc nhiên?] 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Tôi đề nghị như thế này:] 174 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [Chúng ta giảng hòa, cậu vào lại Hamas.] 175 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [Ta bắt đầu lại.] 176 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Bởi vì chúng đã bắt Walid?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Không liên quan đến Walid. Cậu là chiến lược gia, nhà hoạt động xuất sắc.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Tôi muốn cậu làm mọi nhiệm vụ trên danh nghĩa Hamas.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Giảng hòa?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Chúng ta có rất nhiều kẻ thù. Ta phải hợp sức lại.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Để tôi suy nghĩ.] 182 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [Cậu cứ suy nghĩ.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [em làm vì lợi ích của anh.] 185 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [- Bằng không họ sẽ giết anh...] [- Suỵt...] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Tôi muốn biết một điều.] 187 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [Đứa bé.] 188 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [Nó có phải con tôi không?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Đứa bé nào?] 190 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [Đứa bé trong bụng cô.] 191 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [Em không có thai.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Họ cho tôi xem kết quả xét nghiệm.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Họ đang nói dối anh đấy.] 194 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Họ nói dối tôi à?] 195 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 ["Họ" là ai?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- Cô và chúng đều y như nhau!] [- Không.] 197 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Cô không thuộc về phe tôi. Cô ở phe nào?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Chuyện gì vậy?] 199 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [- Walid...] [- Chuyện gì vậy?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [Chuyện gì vậy?] 201 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Đồ phản bội khốn nạn!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Tôi muốn ra ngoài!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- Cho tôi ra!] [- Đồ phản bội thì không được tha!] 204 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Không!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Cô nhớ Hiba không?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- Nhớ không?] [- Em nhớ.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Cô nhớ cô ta.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Nhớ cảnh họ giết cô ta không?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Nhớ cô ấy bị tra tấn không?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Họ vứt xác cô ta ra đường rồi lấy máu cô ta viết hai chữ "phản bội"!] 211 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Cô không có đường lui đâu!] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Không phải hôm nay, không phải ngày mai!] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Nhưng chắc chắn một điều...] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [nó sẽ đến sớm, Shirin,] 215 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [nó sẽ đến sớm...] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [xác của cô cũng sẽ bị vứt ra đường như một con chó.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Đồ phản bội!] 218 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Mở cửa! Mở cửa!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- Tại sao cô làm vậy?!] [- Mở cửa!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Mở cửa!] 221 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Được rồi. 222 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Lúc nào em cũng nghĩ về bố. 223 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Ở đâu em cũng thấy mặt bố. 224 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Anh nhớ lần đầu tiên bố nhìn Noga, bố đã khóc không? 225 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Anh có biết rằng mỗi thứ Sáu, bố gọi 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 chúc em lễ Sabbath vui vẻ không. 227 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Bố hỏi em chọn hoa gì. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali... - Chúng ta sẽ vượt qua. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Anh ổn mà. Em có thể về nhà. 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Vậy à? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Về với con. Các con cần em. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Anh chắc chứ? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Em rất tốt. 234 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Cảm ơn tất cả những gì em đã làm hôm nay. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 Anh sẽ không xem nhẹ nó đâu. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Chúng ta là một gia đình. 237 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Anh đừng quên điều đó. 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Cảm ơn. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 240 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Để trả thù sự sát hại man rợ thủ lĩnh của chúng ta,] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [thánh tử đạo, tộc trưởng Mohammed Ali Awdallah,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [chúng tôi, nhờ sự giúp sức của Thượng đế, đã giết được] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [người bố của tên đặc vụ Do Thái đã giết tộc trưởng,] 244 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [và nhờ sự giúp sức của Thượng đế, chúng tôi đã trả thù gấp đôi] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [cho mỗi giọt máu của đồng bào ta] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [để cho kẻ thù Do Thái của chúng ta hiểu rằng...] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 "một mạng đổi một mạng". 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron không được xem cái này. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - Ở cục họ đang tính gì thế? - Họ tính gì à? Bàn bạc triền miên, 250 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 cứ nói và nói và đợi chuyện này trôi qua. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Thật là chán... 252 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 Tôi không biết làm sao tìm ra hắn. Chả ai trong số chúng khuất phục. 253 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Chúng ta phải đánh chúng ra bã. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Chào Hanan.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Chào. Anh khỏe không?] 256 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Tôi rất khỏe.] 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Hôm nay trông anh vui nhỉ.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Mọi chuyện đang tốt lên.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Đến đây uống trà nào.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Cảm ơn, tôi đã mệt rồi.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Tôi rót trà vào tách rồi, đến đây.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Anh bỏ đường không?] 263 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Mẹ anh đã nuôi nấng anh rất tốt.] 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Lần cuối dì gặp con là khi nào?] 265 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Là ba năm trước.] 266 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Họ không đến đây thăm sao?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Chúng có thể đến, nhưng luôn có chuyện gì đó không hay.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Chắc họ phải nhớ dì lắm.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [anh nên cưới vợ đi.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Xin lỗi vì nói thẳng, nhưng anh là người tốt.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [Thật tội nghiệp. Anh còn đợi gì nữa?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Mẹ anh không mắng anh sao?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Mẹ tôi có mắng, nhưng bà ấy đã chán rồi.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Không đơn giản thế đâu.] 276 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Hãy luôn nhớ rằng đó là điều quan trọng nhất trên đời.] 277 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Thứ đẹp đẽ nhất đó là gia đình.] 278 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Sao hôm nay anh vui thế?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- Dì không xem tin tức sao?] [- Có chứ.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- Tin thật đau lòng.] [- Tin gì vậy?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [Tôi nghe rằng ISIS đã giết một binh sĩ Israel.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [Tin này đau lòng sao?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Gã đó là binh lính. Ai biết được tay hắn đã nhuốm máu bao nhiêu người?] 284 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Điều đau lòng là ISIS từ bây giờ sẽ tham gia vào việc của chúng ta.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Đó không phải là cách ta tranh đấu.] [- Có lẽ cách của ta không hiệu quả.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Tôi không có ý nói chuyện chính trị.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Đây có lẽ là tên khủng bố đầu tiên tấn công vì lý do cá nhân. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 Tên khủng bố có bố là một trong những người sáng lập Hamas ở Bờ Tây, 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 đã tìm được nơi ở của bố của kẻ mà hắn tuyên bố là 290 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 nhân viên đặc vụ... 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Trời ơi! 292 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 - Em làm gì ở đây? - Chúng ta có hẹn hò mà! 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Anh xin lỗi... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Em vào đi. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Anh quên cuộc hẹn của mình, em vào đi. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - Chuyện gì thế? - Chuyện gì thế? 297 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Chuyện gì thế? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - Cái gì? - Mẹ kiếp... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - Anh vừa chĩa súng vào em! - Anh không chĩa súng vào em. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Tại sao anh đem súng đi xung quanh nhà vậy? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Đó là cách anh làm việc. - Đó là cách anh làm việc?! 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Anh có thấy điên rồ không khi một người 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 sợ chết ngay trong chính nhà mình?! 304 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Hãy bay đến Thái Lan. 305 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Ở Koh Tao có một bãi biển hoàn hảo. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Làm ơn, chúng ta biến mất đi. 307 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Sao rồi? Có tin gì mới không? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Không có gì. 309 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Gã khốn vẫn chưa chịu thua. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Ngày mai, hắn sẽ được chuyển đến nhà tù. 311 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - Ngày mai?! - Chúng ta không làm gì được nữa. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Chúng ta không thể cứ điều tra hắn mãi. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Chó đẻ. 314 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 Như thế thật ra có lợi cho ta. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Chúng ta có thể chiếm xe nhà tù, nhưng tôi cần anh tham gia. 316 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 - Anh nói nghiêm túc à? - Anh biết tôi mà. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 Có khi tôi quá nghiêm túc. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Tôi không biết nữa... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Suy nghĩ đi. 320 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 Ta sẽ bắt hắn, Doron. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Cảm ơn. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Dùng phân bón có được không?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Chắc chắn, thậm chí là phân nhà cũng được.] 324 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Giống như ngày xưa tốt đẹp.] [- Thượng đế phù hộ anh.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Nhưng cho anh hay là người của Abu Maher đang truy lùng anh đấy.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Tôi biết. Thượng đế phù hộ anh.] [- Chúc may mắn.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Cảm ơn.] [- Xin Thượng đế ban cho anh hạnh phúc.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Khoan đã.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Tôi suýt quên.] 330 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Đây.] 331 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Họ đã xem đoạn phim anh gửi] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [và họ muốn lần sau anh mặc đồ này cho tù nhân.] 333 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [Họ muốn mọi thứ phải hoàn hảo.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Nhờ Thượng đế giúp sức.] [- Cẩn thận.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, có chuyện gì vậy? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - A lô? - Anh có khai thác được gì ở hắn 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 - trước vụ này không? - Không nhiều. 338 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Tôi phải nói gì với bộ trưởng đây? 339 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Đuổi việc Giám đốc Nhà tù đi. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Anh nghĩ Al Makdasi có thể làm một việc như thế ở trong Israel rồi biến mất à? 341 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - Tôi không biết. - Vậy thì ai làm? 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Tôi không biết! 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 "Kaspi". 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - Đội đâu rồi? - Họ đang tiễn đưa người chết. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Gọi điện cho họ. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Mày biết tao là ai không?] 347 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Ừ.] 348 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Mày có hai lựa chọn: Đầu tiên là nói ra nơi ở của Al Makdasi,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [sau đó bọn tao sẽ thả mày ở biên giới Jordan.] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [Thứ hai là bọn tao sẽ giết mày rất, rất chậm] 351 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [và mày sẽ đau đớn tận cùng.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Hoặc mày nói tao biết nơi ở của Al Makdasi hoặc không,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [nhưng tao chắc chắn mày sẽ bị đau đớn khủng khiếp.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Thế thì sao hả?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Bọn mày đã thử hết cách với tao.] 356 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Có phải vậy không?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Họ đã thử cách này chưa?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Tao nghĩ mày hiểu làm rồi. Bọn tao không phải họ.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Tất cả chuyện này là vì Shirin sao?] 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Cô ấy làm việc với Al Makdasi à?] 361 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- Mày nghĩ như thế sao?] [- Mày biết gì về cô ấy?] 362 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Mày biết gì về cô ấy?!] 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Mày là đồ ngu.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Con điếm đó làm việc với bọn mày đó.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Tao rất mong nó chết!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Im đi!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Đủ rồi!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Nói Al Makdasi ở đâu mau lên!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Nói Al Makdasi ở đâu, nếu không tao bắn luôn cái chân còn lại của mày!] 370 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Đừng phí thời gian nữa, trả lời... Al Makdasi ở đâu?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [Nó ở địa ngục chung nơi với bọn mày đó!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [Chó đẻ!] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Cứu tôi.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Làm ơn.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Cứu tôi.] 376 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Nó ở đâu?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Bọn tao sẽ đối xử mày như cách bạn của Al Makdasi làm.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Mày nhớ ngày mày cho bạn tao nổ tung chứ?] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Nhớ tao thề gì với mày không?] 380 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Rằng có ngày tao sẽ giết mày.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Hôm nay chính là ngày đó.] 382 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Nếu tao nói ra, mày có thả tao không?] 383 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Có.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Có một tiệm cắt tóc ở khu Yasmini của thành phố cổ,] 385 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [Tiệm cắt tóc Abu Naim, hắn sẽ gặp nhóm của hắn ở đó.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [Tao không biết chính xác thời gian hắn sẽ gặp.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [Không tin à?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [Tiệm cắt tóc Abu Naim.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Tao hiểu.] 390 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Tao hiểu.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Mày là rác rưởi.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Chúng mày đều là rác rưởi. Đồ chó.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Tất cả chúng mày đều rác rưởi, chó đẻ.] 394 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [May mắn cho mày, tao đã hứa với cô ấy không giết mày.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Nếu cô cần nói chuyện với tôi, hãy hỏi bảo vệ dưới lầu.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Chuyến bay của tôi là khi nào?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Tôi không biết.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Nhưng chúng ta đã có thỏa thuận.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Tôi không biết khi nào.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [Tôi không làm gì cả, anh biết mà.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Nhưng văn phòng công tố] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [giục tôi nộp cáo trạng.] 403 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Chống lại tôi à?] 404 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [Tội danh gì?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Amos vừa bị giết.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [Chồng cô, thủ lĩnh quân sự,] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [trốn thoát và biến mất.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Tôi không thể đưa cô đến Pháp ngay. Như thế trông chẳng ra gì.] 409 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Tôi hoàn toàn vô tội!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Đôi khi cuộc sống là vậy. Thế giới này thối nát rồi.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [Tôi không có làm gì cả!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [Tôi không có làm gì cả!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Chuyện gì vậy?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [ĐỒ PHẢN BỘI] 415 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, buổi bàn bạc này vô nghĩa. Chúng tôi nhận báo cáo hàng ngày,] 416 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [người của chúng tôi làm cả ngày.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Nhìn bản đồ toàn khu vực Nablus,] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [Bắc, Nam, Đông...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [chúng tôi đã theo dõi hết mọi ngõ đường.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Abu Al-Abed nói gì?] 421 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Lý tưởng của chúng ta quan trọng hơn gã này.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Ta phải điều tra ai sau lưng hắn. Hắn nhận tài trợ từ nước ngoài] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [và những người ở đây.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Nếu ta tìm ra những người giúp hắn ở đây, ta sẽ bắt được nguồn nước ngoài.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed, hắn có đồng phạm trong Nablus.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Chúng có vũ trang bằng những thiết bị tối tân.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Tôi nói rồi, tôi muốn báo cáo mỗi năm giờ.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Abu Maher, ta có báo cáo chứ,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [nhưng chúng ta muốn biết ai giúp hắn,] 430 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [ai kích động hắn,] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [và kế hoạch của hắn trong khu vực ta kiểm soát.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Thượng đế phù hộ con. Cảm ơn] 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Cậu bé siêng năng. Cảm ơn Maher.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Tôi muốn tất cả làm việc tập thể.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [Tôi không muốn ai làm một mình.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Nhiệm vụ một người không có ích gì cho ta.] 438 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Truy lùng hắn, không được để sót cái gì.] 439 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Tôi muốn anh nộp tôi báo cáo...] 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Chúng tôi đang tích cực điều tra. Người của tôi không có ngồi chơi.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [48 tiếng rồi họ chưa ngủ.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Họ không được ngủ mà phải tiếp tục tìm hắn.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Anh đã ra thông cáo rằng ISIS nhận trách nhiệm chưa? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Vâng, tôi đang đợi chúng đăng lên trên mạng. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 Chúng tôi cũng đã đưa Gali và lũ trẻ đến căn hộ an toàn hơn. 446 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Chuyện gì với Shirin vậy? 447 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 Anh vô cớ tấn công cô ấy. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Cô ấy không biết gì cả. 449 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - Anh là cả thế giới của cô ấy. - Tôi biết. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Tôi đã nóng giận. Tôi thật là ngu ngốc. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Anh cho cô ta bay chưa? 452 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Tôi đưa cô ấy trở lại căn hộ ở Givatayim. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Hiện cô ấy bị cấm ra nước ngoài nên sẽ ở đó. 454 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Tại sao lại cấm ra nước ngoài? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Lệnh trực tiếp từ giám đốc Cơ quan An ninh Israel. 456 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Để bảo vệ họ, anh biết mà. - Anh không cho cô ta bay được sao? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Không được nữa. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Bọn khốn. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Chuyện gì vậy? 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Cho tôi vào. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Shirin? 462 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Shirin? 463 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Shirin? 464 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Shirin? 465 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, 466 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 tám, chín, mười... 467 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, 468 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 tám, chín, mười... 469 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Sáu, bảy, tám, chín, mười... 470 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Một, hai, ba, bốn, năm, 471 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 sáu, bảy, tám, chín, mười... 472 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương