1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Đi!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, chuyện gì vậy?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Chuyện gì vậy hả Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Doron...
- Có chuyện gì?!
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Tôi muốn nhìn bố tôi!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- Đừng vào trong!
- Tôi muốn nhìn bố tôi!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Buông anh ta ra!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- Đó là bố tôi!
- Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Để tôi nhìn bố tôi! Đi ra!
- Buông anh ta ra!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[TIẾNG Ả RẬP]
[Chúa ơi!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Ta đã giết được một tên Do Thái!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Chúa ơi!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Con ra xem cảnh ăn mừng bên ngoài đi.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Con không quan tâm.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Con làm gì vậy?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Con làm gì vậy?!]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Đưa mẹ xem.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Nhục nhã! Thay vì tự hào về
chồng và gia đình, con lại than khóc.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Con thật đáng xấu hổ!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Con? Con à?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Con thật đáng xấu hổ?!]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[Con của mẹ sẽ khiến
chồng của con bị giết!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[Samir chả làm gì cả,
tất cả đều là Nidal!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[- Bình tĩnh.]
[- Con sẽ bình tĩnh khi Samir ở bên cạnh!]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Hãy tin Nidal, nó đang lo cho chồng con.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Tin Nidal à?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Kể cả bản thân tộc trưởng
cũng không tin anh ấy.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Con dám viết thư kêu chồng về đây sao?]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Con muốn viết cái gì thì viết!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[- Đủ rồi, con đang phá hoại mọi người đó!]
[- Marwa.]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[Hãy nghĩ về những gì con làm.
Con ghét mẹ cũng được.]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[Nhưng nếu con gọi chồng con về,
bọn Do Thái sẽ đến trong vòng 30 phút.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Thà anh ấy bị bắt còn tốt hơn.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Ít ra con của con có thể
đi thăm bố của nó trong tù!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Marwa, chúng sẽ không bắt nó
mà chúng sẽ giết nó.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Nó đã giết bố của một đặc vụ ngầm.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Không, Samir không có.
Tất cả là Nidal.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[- Nó đang trả thù cho bố nó]
[- Và phá hoại cuộc sống của Samir!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, đến đây. Nghe bà nói.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Hãy nói con tự hào về họ.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Nói đi.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Được rồi, mẹ đừng lo.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Uống nước đi.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Cô đã làm gì vậy?!]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- Cô đã nói chuyện với ai?!]
- Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[- Cô chỉ cho hắn, đúng không?!]
- Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Bắt cô ta! Cô ta là người báo tin!
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Cô ta đưa chúng đến đây!
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Không, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
TRUNG TÂM NABLUS
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Maher.]
[- Chào Maher.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Vào đi.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Hy vọng cậu đến đây không bị gì.]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Tất cả đều ổn.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Tạ ơn Chúa.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[- Đây.]
[- Cái gì vậy?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[Đặt nó trong văn phòng bố cậu.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Yên tâm, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Yên tâm.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Cậu nghĩ tôi sẽ làm hại bố cậu chăng?]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher, tôi đã mất bố
khi tôi cần bố nhất.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Cậu không biết tôi sao?]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Đó là thiết bị nghe lén thôi.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[- Được, tôi sẽ làm.]
[- Không...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Nếu cậu không thấy thoải mái
thì đừng làm.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Tôi sẽ tự làm.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Cứ đưa cho tôi.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Cậu chắc chưa?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Tôi chắc chắn.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Đợi đã...]
75
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Đặt nó ở nơi tôi nghe hết mọi chuyện.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Thượng đế phù hộ cậu.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[Anh cũng vậy.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Chào.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Ở đây đẹp nhỉ. Đây là nơi anh lớn lên à?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Mẹ anh ấy sống ở Jerusalem.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Anh ấy sống vài năm ở đó
rồi vài năm ở đây...
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Mẹ kiếp tất cả...
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Anh...
84
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[- Đây là Abu Ala'a.]
- Đây là đất tư, cấm vào.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- Chúng tôi đến để chia buồn.]
- Các người không được vào.
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Này!
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
Không sao.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Không sao, cảm ơn.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Xin chào.]
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Chúng tôi xin chia buồn.]
91
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Bạn của Amos.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Bố anh rất thân với chúng tôi.
Xin Chúa nhân từ với ông ấy.]
93
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[- Xin chào.]
[- Xin chào.]
94
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Xin Chúa nhân từ với bố anh.]
95
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Ông ấy từng giúp chúng tôi mọi thứ]
96
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[- Ông ấy có tấm lòng tốt.]
[- Tiếng Ả Rập của ông hay hơn chúng tôi.]
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Chúng tôi không quan tâm
ông ấy làm trong lực lượng an ninh.]
98
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Ông ấy là người đàn ông đích thực.]
99
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[- Doron, chúng tôi sẽ rất nhớ ông ấy.]
[- Cảm ơn.]
100
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Xin Chúa nhân từ với ông ấy.]
[- Cảm ơn, Abu Ala'a.]
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Doron.]
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Anh nhớ anh thời trẻ không?]
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[anh cần gì thì cứ hỏi Abu Ala'a tôi.]
105
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Cảm ơn, Abu Ala'a.]
106
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Hãy nói chúng tôi nghe hắn ở đâu, Shirin!]
107
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Shirin, cô hãy nói đi
để chúng tôi ngừng tìm kiếm]
108
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[và mọi người có thể quay lại
cuộc sống bình thường.]
109
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Nói chúng tôi biết hắn ở đâu!
Làm sao cô liên lạc với hắn?]
110
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Bằng điện thoại à? Đừng nói láo!]
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Cô hợp tác với hắn!]
112
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Tôi biết cô đã...]
113
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Cô là bác sĩ phải không Shirin?]
114
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Cô là tên khủng bố, Shirin, khủng bố!]
115
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Kinh quá!
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Lấy tôi túi ni lông đi.
117
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Sạch bong nhỉ?
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Tôi muốn gửi cho mẹ tôi xem
ảnh trước và sau khi rửa.
119
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Còn tôi thì muốn đi khỏi đây.
120
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Vậy đi đi.
121
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Không, anh ấy cần ta ở đây.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Tôi sẽ đưa cô về nhà và quay lại.
123
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Không sao. Tôi ở lại đây.
124
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Tôi mà biết ai không dùng
cốc cà phê dùng một lần thì...
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Chuyện này liệu có kết thúc không?
126
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Đi.
127
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Để tôi rửa cho.
128
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Có muốn nói gì với chị không?
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Chị nghĩ thăm viếng
có giúp được anh ấy không?
130
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Chắc chắn là có.
131
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Em muốn được ở một mình.
132
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
Em không muốn gặp ai cả.
133
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
Lúc than khóc người đã mất rất buồn.
134
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Không phải là thời gian than khóc...
135
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
mà chính là đơn vị này.
136
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Tôi đến muộn à?
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Không sao đâu.
138
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Ai ở đây vậy?
139
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali đang ở đây, nếu anh đang hỏi.
140
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Xin lỗi.
141
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Cảm ơn anh đã đến.
142
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Đúng vậy.
143
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Ta là một đội mà.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Bên anh thế nào rồi?
145
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Tôi cứ tưởng hắn đã khuất phục nhưng...
146
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
- Có lẽ thật sự hắn không biết.
- Hắn biết.
147
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Chúng cho ta biết ai là ai.
148
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- Chắc tôi phải đi...
- Không, vào đi.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Đưa Steve cái bánh.
Sáng nay anh ta ăn no bụng.
150
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Vào đi.
151
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
- Anh chắc không?
- Tất nhiên.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Vào đi.
153
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Từ năm 1964...
154
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
Không phải tất cả lãnh thổ đều của chúng...
155
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Chào.
- Chào!
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- Chuyện gì?
- Khỏe không?
157
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Anh đến thì tốt quá.
- Dành cho anh đây.
158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Nhìn ngon đấy.
- Bánh ngon đấy.
159
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Cuối cùng cũng có bánh...
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Cô khỏe không?
161
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Tuyệt vời.
162
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
Còn anh?
163
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Tuyệt vời.
164
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
- Cảm ơn đã đến.
- Đừng lấy tay bẩn của anh!
165
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[- Chào.]
[- Chào.]
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Khốn nạn, họ xứng đáng bị thẻ đỏ!]
167
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[- Chào.]
[- Chào.]
168
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Đi nào.]
169
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- Ông muốn gì?]
[- Cậu làm tôi ngạc nhiên đấy.]
170
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Tại sao?]
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Cậu làm rất tốt.]
172
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Tạ ơn Chúa. Nhưng tại sao
ông lại ngạc nhiên?]
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Tôi đề nghị như thế này:]
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[Chúng ta giảng hòa, cậu vào lại Hamas.]
175
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[Ta bắt đầu lại.]
176
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Bởi vì chúng đã bắt Walid?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Không liên quan đến Walid. Cậu là
chiến lược gia, nhà hoạt động xuất sắc.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Tôi muốn cậu làm mọi nhiệm vụ
trên danh nghĩa Hamas.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Giảng hòa?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Chúng ta có rất nhiều kẻ thù.
Ta phải hợp sức lại.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Để tôi suy nghĩ.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Cậu cứ suy nghĩ.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[em làm vì lợi ích của anh.]
185
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[- Bằng không họ sẽ giết anh...]
[- Suỵt...]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Tôi muốn biết một điều.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[Đứa bé.]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[Nó có phải con tôi không?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Đứa bé nào?]
190
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[Đứa bé trong bụng cô.]
191
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Em không có thai.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Họ cho tôi xem kết quả xét nghiệm.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Họ đang nói dối anh đấy.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Họ nói dối tôi à?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
["Họ" là ai?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- Cô và chúng đều y như nhau!]
[- Không.]
197
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Cô không thuộc về phe tôi.
Cô ở phe nào?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Chuyện gì vậy?]
199
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[- Walid...]
[- Chuyện gì vậy?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Chuyện gì vậy?]
201
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Đồ phản bội khốn nạn!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Tôi muốn ra ngoài!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[- Cho tôi ra!]
[- Đồ phản bội thì không được tha!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Không!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Cô nhớ Hiba không?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[- Nhớ không?]
[- Em nhớ.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Cô nhớ cô ta.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Nhớ cảnh họ giết cô ta không?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Nhớ cô ấy bị tra tấn không?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Họ vứt xác cô ta ra đường rồi
lấy máu cô ta viết hai chữ "phản bội"!]
211
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Cô không có đường lui đâu!]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Không phải hôm nay, không phải ngày mai!]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Nhưng chắc chắn một điều...]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[nó sẽ đến sớm, Shirin,]
215
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[nó sẽ đến sớm...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[xác của cô cũng sẽ bị vứt
ra đường như một con chó.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Đồ phản bội!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Mở cửa! Mở cửa!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- Tại sao cô làm vậy?!]
[- Mở cửa!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Mở cửa!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Được rồi.
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Lúc nào em cũng nghĩ về bố.
223
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Ở đâu em cũng thấy mặt bố.
224
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Anh nhớ lần đầu tiên bố nhìn Noga,
bố đã khóc không?
225
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Anh có biết rằng mỗi thứ Sáu, bố gọi
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
chúc em lễ Sabbath vui vẻ không.
227
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Bố hỏi em chọn hoa gì.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
- Gali...
- Chúng ta sẽ vượt qua.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Anh ổn mà. Em có thể về nhà.
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Vậy à?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Về với con. Các con cần em.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Anh chắc chứ?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Em rất tốt.
234
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Cảm ơn tất cả những gì em đã làm hôm nay.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
Anh sẽ không xem nhẹ nó đâu.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Chúng ta là một gia đình.
237
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Anh đừng quên điều đó.
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Cảm ơn.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Để trả thù sự sát hại man rợ
thủ lĩnh của chúng ta,]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[thánh tử đạo, tộc trưởng
Mohammed Ali Awdallah,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[chúng tôi, nhờ sự giúp sức
của Thượng đế, đã giết được]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[người bố của tên đặc vụ Do Thái
đã giết tộc trưởng,]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[và nhờ sự giúp sức của Thượng đế,
chúng tôi đã trả thù gấp đôi]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[cho mỗi giọt máu
của đồng bào ta]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[để cho kẻ thù Do Thái của chúng ta
hiểu rằng...]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
"một mạng đổi một mạng".
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron không được xem cái này.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- Ở cục họ đang tính gì thế?
- Họ tính gì à? Bàn bạc triền miên,
250
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
cứ nói và nói và đợi chuyện này trôi qua.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Thật là chán...
252
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Tôi không biết làm sao tìm ra hắn.
Chả ai trong số chúng khuất phục.
253
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Chúng ta phải đánh chúng ra bã.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Chào Hanan.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Chào. Anh khỏe không?]
256
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Tôi rất khỏe.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Hôm nay trông anh vui nhỉ.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Mọi chuyện đang tốt lên.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Đến đây uống trà nào.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Cảm ơn, tôi đã mệt rồi.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Tôi rót trà vào tách rồi, đến đây.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Anh bỏ đường không?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Mẹ anh đã nuôi nấng anh rất tốt.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Lần cuối dì gặp con là khi nào?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Là ba năm trước.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Họ không đến đây thăm sao?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Chúng có thể đến, nhưng luôn
có chuyện gì đó không hay.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Chắc họ phải nhớ dì lắm.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[anh nên cưới vợ đi.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Xin lỗi vì nói thẳng,
nhưng anh là người tốt.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[Thật tội nghiệp. Anh còn đợi gì nữa?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Mẹ anh không mắng anh sao?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Mẹ tôi có mắng, nhưng bà ấy đã chán rồi.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Không đơn giản thế đâu.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Hãy luôn nhớ rằng đó là
điều quan trọng nhất trên đời.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Thứ đẹp đẽ nhất đó là gia đình.]
278
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Sao hôm nay anh vui thế?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- Dì không xem tin tức sao?]
[- Có chứ.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[- Tin thật đau lòng.]
[- Tin gì vậy?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Tôi nghe rằng ISIS đã
giết một binh sĩ Israel.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[Tin này đau lòng sao?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Gã đó là binh lính. Ai biết được
tay hắn đã nhuốm máu bao nhiêu người?]
284
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Điều đau lòng là ISIS từ bây giờ
sẽ tham gia vào việc của chúng ta.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- Đó không phải là cách ta tranh đấu.]
[- Có lẽ cách của ta không hiệu quả.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Tôi không có ý nói chuyện chính trị.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Đây có lẽ là tên khủng bố đầu tiên
tấn công vì lý do cá nhân.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Tên khủng bố có bố là một trong
những người sáng lập Hamas ở Bờ Tây,
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
đã tìm được nơi ở của bố của
kẻ mà hắn tuyên bố là
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
nhân viên đặc vụ...
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Trời ơi!
292
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
- Em làm gì ở đây?
- Chúng ta có hẹn hò mà!
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Anh xin lỗi...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Em vào đi.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Anh quên cuộc hẹn của mình, em vào đi.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- Chuyện gì thế?
- Chuyện gì thế?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Chuyện gì thế?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- Cái gì?
- Mẹ kiếp...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- Anh vừa chĩa súng vào em!
- Anh không chĩa súng vào em.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Tại sao anh đem súng đi
xung quanh nhà vậy?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Đó là cách anh làm việc.
- Đó là cách anh làm việc?!
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Anh có thấy điên rồ không khi một người
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
sợ chết ngay trong chính nhà mình?!
304
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Hãy bay đến Thái Lan.
305
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
Ở Koh Tao có một bãi biển hoàn hảo.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Làm ơn, chúng ta biến mất đi.
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Sao rồi? Có tin gì mới không?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Không có gì.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Gã khốn vẫn chưa chịu thua.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Ngày mai, hắn sẽ được
chuyển đến nhà tù.
311
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
- Ngày mai?!
- Chúng ta không làm gì được nữa.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Chúng ta không thể cứ điều tra hắn mãi.
313
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Chó đẻ.
314
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Như thế thật ra có lợi cho ta.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Chúng ta có thể chiếm xe nhà tù,
nhưng tôi cần anh tham gia.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
- Anh nói nghiêm túc à?
- Anh biết tôi mà.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Có khi tôi quá nghiêm túc.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Tôi không biết nữa...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Suy nghĩ đi.
320
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Ta sẽ bắt hắn, Doron.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Cảm ơn.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Dùng phân bón có được không?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Chắc chắn, thậm chí
là phân nhà cũng được.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Giống như ngày xưa tốt đẹp.]
[- Thượng đế phù hộ anh.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Nhưng cho anh hay là người của
Abu Maher đang truy lùng anh đấy.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[- Tôi biết. Thượng đế phù hộ anh.]
[- Chúc may mắn.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[- Cảm ơn.]
[- Xin Thượng đế ban cho anh hạnh phúc.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Khoan đã.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Tôi suýt quên.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Đây.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Họ đã xem đoạn phim anh gửi]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[và họ muốn lần sau anh mặc
đồ này cho tù nhân.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[Họ muốn mọi thứ phải hoàn hảo.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Nhờ Thượng đế giúp sức.]
[- Cẩn thận.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, có chuyện gì vậy?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
- A lô?
- Anh có khai thác được gì ở hắn
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
- trước vụ này không?
- Không nhiều.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Tôi phải nói gì với bộ trưởng đây?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Đuổi việc Giám đốc Nhà tù đi.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Anh nghĩ Al Makdasi có thể làm một việc
như thế ở trong Israel rồi biến mất à?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- Tôi không biết.
- Vậy thì ai làm?
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Tôi không biết!
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
"Kaspi".
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- Đội đâu rồi?
- Họ đang tiễn đưa người chết.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Gọi điện cho họ.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Mày biết tao là ai không?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Ừ.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Mày có hai lựa chọn: Đầu tiên
là nói ra nơi ở của Al Makdasi,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[sau đó bọn tao sẽ thả mày
ở biên giới Jordan.]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[Thứ hai là bọn tao sẽ giết
mày rất, rất chậm]
351
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[và mày sẽ đau đớn tận cùng.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Hoặc mày nói tao biết
nơi ở của Al Makdasi hoặc không,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[nhưng tao chắc chắn
mày sẽ bị đau đớn khủng khiếp.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Thế thì sao hả?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Bọn mày đã thử hết cách với tao.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Có phải vậy không?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Họ đã thử cách này chưa?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Tao nghĩ mày hiểu làm rồi.
Bọn tao không phải họ.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Tất cả chuyện này là vì Shirin sao?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Cô ấy làm việc với Al Makdasi à?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- Mày nghĩ như thế sao?]
[- Mày biết gì về cô ấy?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Mày biết gì về cô ấy?!]
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Mày là đồ ngu.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Con điếm đó làm việc với bọn mày đó.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Tao rất mong nó chết!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Im đi!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Đủ rồi!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Nói Al Makdasi ở đâu mau lên!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Nói Al Makdasi ở đâu, nếu không
tao bắn luôn cái chân còn lại của mày!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Đừng phí thời gian nữa, trả lời...
Al Makdasi ở đâu?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[Nó ở địa ngục chung nơi với bọn mày đó!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Chó đẻ!]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Cứu tôi.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Làm ơn.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Cứu tôi.]
376
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Nó ở đâu?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Bọn tao sẽ đối xử mày như
cách bạn của Al Makdasi làm.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Mày nhớ ngày mày cho
bạn tao nổ tung chứ?]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Nhớ tao thề gì với mày không?]
380
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Rằng có ngày tao sẽ giết mày.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Hôm nay chính là ngày đó.]
382
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Nếu tao nói ra, mày có thả tao không?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Có.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Có một tiệm cắt tóc ở
khu Yasmini của thành phố cổ,]
385
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[Tiệm cắt tóc Abu Naim,
hắn sẽ gặp nhóm của hắn ở đó.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Tao không biết chính xác
thời gian hắn sẽ gặp.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Không tin à?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[Tiệm cắt tóc Abu Naim.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Tao hiểu.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Tao hiểu.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Mày là rác rưởi.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Chúng mày đều là rác rưởi. Đồ chó.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Tất cả chúng mày đều
rác rưởi, chó đẻ.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[May mắn cho mày, tao đã hứa
với cô ấy không giết mày.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Nếu cô cần nói chuyện với tôi,
hãy hỏi bảo vệ dưới lầu.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Chuyến bay của tôi là khi nào?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Tôi không biết.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Nhưng chúng ta đã có thỏa thuận.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Tôi không biết khi nào.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Tôi không làm gì cả, anh biết mà.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Nhưng văn phòng công tố]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[giục tôi nộp cáo trạng.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Chống lại tôi à?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Tội danh gì?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Amos vừa bị giết.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Chồng cô, thủ lĩnh quân sự,]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[trốn thoát và biến mất.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Tôi không thể đưa cô đến Pháp ngay.
Như thế trông chẳng ra gì.]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Tôi hoàn toàn vô tội!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Đôi khi cuộc sống là vậy.
Thế giới này thối nát rồi.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Tôi không có làm gì cả!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Tôi không có làm gì cả!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Chuyện gì vậy?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[ĐỒ PHẢN BỘI]
415
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, buổi bàn bạc này vô nghĩa.
Chúng tôi nhận báo cáo hàng ngày,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[người của chúng tôi làm cả ngày.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Nhìn bản đồ toàn khu vực Nablus,]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[Bắc, Nam, Đông...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[chúng tôi đã theo dõi
hết mọi ngõ đường.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Abu Al-Abed nói gì?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Lý tưởng của chúng ta
quan trọng hơn gã này.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Ta phải điều tra ai sau lưng hắn.
Hắn nhận tài trợ từ nước ngoài]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[và những người ở đây.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Nếu ta tìm ra những người giúp hắn ở đây,
ta sẽ bắt được nguồn nước ngoài.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed,
hắn có đồng phạm trong Nablus.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Chúng có vũ trang bằng
những thiết bị tối tân.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Tôi nói rồi, tôi muốn
báo cáo mỗi năm giờ.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Abu Maher, ta có báo cáo chứ,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[nhưng chúng ta muốn biết ai giúp hắn,]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[ai kích động hắn,]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[và kế hoạch của hắn trong
khu vực ta kiểm soát.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Thượng đế phù hộ con. Cảm ơn]
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Cậu bé siêng năng. Cảm ơn Maher.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Tôi muốn tất cả làm việc tập thể.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Tôi không muốn ai làm một mình.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Nhiệm vụ một người
không có ích gì cho ta.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Truy lùng hắn, không được để sót cái gì.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Tôi muốn anh nộp tôi báo cáo...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Chúng tôi đang tích cực điều tra.
Người của tôi không có ngồi chơi.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[48 tiếng rồi họ chưa ngủ.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Họ không được ngủ mà phải
tiếp tục tìm hắn.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Anh đã ra thông cáo rằng
ISIS nhận trách nhiệm chưa?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Vâng, tôi đang đợi chúng
đăng lên trên mạng.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Chúng tôi cũng đã đưa Gali
và lũ trẻ đến căn hộ an toàn hơn.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Chuyện gì với Shirin vậy?
447
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
Anh vô cớ tấn công cô ấy.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Cô ấy không biết gì cả.
449
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
- Anh là cả thế giới của cô ấy.
- Tôi biết.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Tôi đã nóng giận. Tôi thật là ngu ngốc.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Anh cho cô ta bay chưa?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Tôi đưa cô ấy trở lại căn hộ ở Givatayim.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Hiện cô ấy bị cấm ra nước ngoài
nên sẽ ở đó.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Tại sao lại cấm ra nước ngoài?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Lệnh trực tiếp từ giám đốc
Cơ quan An ninh Israel.
456
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
- Để bảo vệ họ, anh biết mà.
- Anh không cho cô ta bay được sao?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Không được nữa.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Bọn khốn.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Chuyện gì vậy?
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Cho tôi vào.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
462
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
463
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
464
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
465
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy,
466
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
tám, chín, mười...
467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy,
468
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
tám, chín, mười...
469
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Sáu, bảy, tám, chín, mười...
470
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Một, hai, ba, bốn, năm,
471
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
sáu, bảy, tám, chín, mười...
472
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương