1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Dă-te! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, ce s-a întâmplat? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Ce s-a întâmplat, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Doron... - Ce s-a întâmplat?! 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Vreau să-l văd! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - Nu intra! - Vreau să-l văd! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Dați-i drumul! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - E tatăl meu! - Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - Lăsați-mă să-l văd! Dați-vă! - Lăsați-l! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ARABĂ] [Allah e mare!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Am omorât un evreu!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Allah e mare!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Ar trebui să vezi festivitățile de afară.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [Nu-mi pasă.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [Ce faci?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [Ce faci?!] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Dă-mi aia.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Să-ți fie rușine! În loc să fii mândră de soțul tău și familia lui, tu plângi.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Rușine!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [Mie? Mie?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [Mie să-mi fie rușine?!] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [Din cauza fiului tău, soțul meu va muri!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [Samir n-a făcut nimic, e numai mâna lui Nidal!] 25 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [- Calmează-te.] [- Mă calmez când Nidal va fi lângă mine!] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Ai încredere în Nidal, are grijă de el.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [Să am încredere în Nidal?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Nici șeicul nu avea încredere în el.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Să nu îndrăznești să-i scrii să vină aici.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Îi scriu ce am chef eu să-i scriu!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [- Destul! Gata cu distrugerea de vieți!] [- Marwa...] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [Gândește-te la ceea ce faci. Poți să mă urăști cât vrei,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [dar, dacă îi spui să vină aici, evreii vor veni în 30 de minute.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Bun, e mai bine să fie arestat.] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Măcar așa fiul meu va avea un tată pe care să-l viziteze la închisoare!] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Nu-l vor aresta, Marwa, îl vor ucide.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [L-a omorât pe tatăl unui agent sub acoperire.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Nu. Nu Samir l-a omorât. Nidal a făcut-o.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- A răzbunat moartea tatălui său.] [- Și i-a distrus viața lui Samir!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, vino aici. Ascultă-mă.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Spune-le că suntem mândri de ei.] 42 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Hai, du-te.] 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Bine, nu vă faceți griji.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Ia niște apă. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [Ce ai făcut?!] 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- Cu cine ai vorbit?!] - Doron! 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [- Tu le-ai spus, nu?!] - Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Arestați-o! E o informatoare! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Ea i-a adus aici! 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Doron! 52 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Nu, Doron!] 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NABLUS, FORTĂREAȚA 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher.] [- Salut, Maher.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Intră.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Nu ți-a fost greu să ajungi aici.] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Toate bune.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Slavă Domnului.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Poftim.] [- Ce e aia?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [E pentru biroul tatălui tău.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Calmează-te, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Stai liniștit.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Crezi că i-aș face rău tatălui tău?] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher... eu mi-am pierdut tatăl când aveam mai multă nevoie de el.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Nu mă cunoști?] 67 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [E doar un dispozitiv de ascultare.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- Bine, am s-o fac.] [- Nu, nu...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [Nu face ceva ce nu te vrei să faci.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Am să mă ocup eu.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Dă-mi-o odată.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Ești sigur?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Sunt sigur.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Stai...] 75 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Pune-o undeva unde să pot auzi totul.] 76 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Binecuvântat fii de Allah.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [Și tu.] 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [La revedere.] 79 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 E frumoasă zona. Aici ai crescut? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Mama lui trăiește în Ierusalim. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 A trăit câțiva ani acolo, câțiva aici... 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 La naiba cu totul... 83 00:07:47,200 --> 00:07:48,040 Frate... 84 00:07:48,120 --> 00:07:50,920 [- Acesta este Abu Ala'a.] - E o proprietate privată, e interzis. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Am venit să prezentăm condoleanțe.] - Nu puteți intra. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Hei! 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 E în regulă. 88 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 E în regulă, mulțumesc. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Pacea fie cu tine.] 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Condoleanțele noastre.] 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Prietenii lui Amos. 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Tatăl tău ne era drag, Dumnezeu să-l odihnească.] 93 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [- Pacea fie cu voi.] [- Cu tine fie pacea.] 94 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Dumnezeu să-l odihnească pe tatăl tău.] 95 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Obișnuia să ne ajute cu orice.] 96 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Avea o inimă mare.] [- Vorbea araba mai bine ca noi.] 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Nu ne deranja că făcea parte din forțele de securitate.] 98 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Era un bărbat adevărat.] 99 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [- Doron, o să-i simțim lipsa.] [- Mulțumesc.] 100 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Dumnezeu să-l odihnească.] [- Mulțumesc, Abu Ala'a.] 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Uite, Doron.] 102 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Îți amintești de tine așa mic?] 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [orice ai nevoie, cere-i lui Abu Ala'a.] 105 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Mulțumesc, Abu Ala'a.] 106 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Doar spune-ne unde e, Shirin!] 107 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Vorbește, Shirin... ca să încetăm căutările] 108 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [și ca toți să se întoarcă la viețile lor normale.] 109 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Spune-ne odată unde e! Cum ai luat legătura cu el?] 110 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Prin telefon? Nu mă minți!] 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [Ai colaborat cu el!] 112 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Știu că ați fost...] 113 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Ești doctor, Shirin?] 114 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Ești o teroristă, Shirin, o teroristă!] 115 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Scârbos! 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Dă-mi o pungă de plastic. 117 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Curat ca lacrima, da? 118 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Îmi vine să-i trimit mamei poze de dinainte și după. 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Iar mie-mi vine să mă car. 120 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Să mergem, atunci. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Nu, are nevoie de noi aici. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Te duc acasă și mă întorc. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 E în regulă, mai stau. 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Când o să pun mâna pe cine n-a băut cafea în căni de unică folosință... 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 O să se termine vreodată? 126 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Dă-te. 127 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Le spăl eu. 128 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Ai ceva să-mi spui? 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Crezi că-l ajută cu ceva condoleanțele noastre? 130 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Sigur că da. 131 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Eu am preferat să fiu singură. 132 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 N-am vrut să văd pe nimeni. 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 Perioadele de doliu sunt de rahat. 134 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Nu e vorba de doliu... 135 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 e vorba de unitatea asta. 136 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Am întârziat? 137 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 E în regulă, frate. 138 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Cine e aici? 139 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali e aici, dacă asta întrebi. 140 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Îmi pare rău. 141 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Mersi că ai venit. 142 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Sigur. 143 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Suntem o echipă. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Cum merge treaba? 145 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Am crezut c-o să cedeze, dar... 146 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 - Poate chiar nu știe. - Ba știe. 147 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Ne-au arătat cine sunt. 148 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - Păi, atunci eu cred că mă car... - Nu, vino înăuntru. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Dă-i lui Steve tortul, s-a îndopat toată ziua. 150 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Hai. 151 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - Ești sigur? - Normal. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Haide înăuntru, frate. 153 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Din 1964... 154 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 Teritoriul nu este în întregime al lor... 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Salut. - Salut! 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - Ce faci? - Cum merge? 157 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Bine că ai venit. - Poftim, frate, special pentru tine. 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Arată bine, frate. - E bun. 159 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 În sfârșit, niște prăjitură... 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Ce mai faci? 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Fantastic. 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 Tu? 163 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Fantastic. 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Mulțumesc că ai venit. - Nu cu mâinile tale jegoase! 165 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- Salutare.] [- Salut.] 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Mama lor, merită un cartonaș roșu!] 167 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [- Pacea fie cu tine.] [- Cu tine fie pacea.] 168 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Vino.] 169 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- Ce vrei?] [- M-ai surprins.] 170 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [De ce?] 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Bună treabă.] 172 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Slavă Domnului. Dar de ce te surprinde?] 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Uite propunerea mea:] 174 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [Ne împăcăm și tu te întorci în Hamas.] 175 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [O luăm de la început.] 176 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Fiindcă l-au prins pe Walid?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Walid nu contează. Ești un strateg, un agent de teren excepțional.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Dacă vrei să lupți în numele Hamas.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Să ne împăcăm?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Avem destui dușmani. Să ne aliem.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Mă mai gândesc.] 182 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [Așa să faci.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [am făcut-o pentru binele tău.] 185 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [- Altfel te-ar fi ucis...] [- Șșșt...] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Vreau să știu un lucru.] 187 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [Copilul.] 188 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [Este al meu?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Ce copil?] 190 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [Cel din pântecele tău.] 191 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [Nu sunt gravidă.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Mi-au arătat rezultatele analizelor.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Atunci te mint.] 194 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Mă mint?] 195 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [Cine sunt „ei”?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- Tu și ei sunteți la fel!] [- Nu.] 197 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Nu ești de partea noastră. De partea cui ești?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Ce e aia?] 199 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [- Walid...] [- Ce e aia?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [Ce e aia?!] 201 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Trădătoare blestemată!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Vreau să ies!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- Lăsați-mă să ies!] [- Nu e salvare pentru trădători!] 204 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Niciuna!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Îți amintești de Hiba, nu?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- Nu?] [- Da.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Îți amintești de ea.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Îți amintești cum au ucis-o?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Cum a fost torturată?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [I-au aruncat trupul pe stradă și au scris „trădătoare” cu sângele ei!] 211 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Nu mai ai unde să te întorci! Nu mai ai!] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Nici azi și nici mâine!] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Dar un lucru e sigur...] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [În curând, Shirin,] 215 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [în curând...] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [și corpul tău va fi aruncat pe stradă ca al unui câine.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Trădătoareo!] 218 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Deschideți ușa! Deschideți ușa!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- De ce ai făcut-o?!] [- Deschideți ușa!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Deschideți ușa!] 221 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Ajunge. 222 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Mă gândesc la el tot timpul. 223 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Îi văd fața peste tot. 224 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Îți amintești cum a plâns prima dată când a văzut-o pe Noga? 225 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Știi că mă suna în fiecare vineri 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 ca să-mi ureze un șabat bun? 227 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Mă întreba ce flori am cules. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali... - O să trecem peste asta. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Sunt în regulă. Poți să te duci acasă, pe bune. 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Da? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Du-te să stai cu copiii, au nevoie de tine. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Ești sigur? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Ești incredibilă. 234 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Îți mulțumesc pentru tot ce ai făcut azi. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 Nu erai obligată. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Suntem familie. 237 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Nu uita asta, bine? 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Mulțumesc. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Noapte bună. - Noapte bună. 240 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Pentru a răzbuna moartea cumplită a comandantului nostru,] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [martirul, șeicul Mohammed Ali Awdallah,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [noi, cu ajutorul Atotputernicului Allah, am reușit să-l ucidem] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [pe tatăl agentului zionist care l-a ucis pe șeic] 244 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [și, cu ajutorul lui Allah, vom riposta dublu] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [pentru fiecare picătură de sânge vărsată de ai noștri,] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [ca dușmanii zioniști să înțeleagă că este...] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 „ochi pentru ochi”. 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron nu trebuie să vadă asta. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - Ce se întâmplă la birouri? - Ce să se întâmple? Discuții nesfârșite. 250 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 Vorbesc și așteaptă ca lucrurile să se liniștească. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Ce mizerie... 252 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 Nu știu cum să-l găsesc. Niciunul nu cedează. 253 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Trebuie să-i batem zdravăn, să-i zguduim bine. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Bună seara, Hanan.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Bună seara. Ce faci?] 256 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Minunat.] 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Pari bine dispus azi.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Lucrurile încep să meargă.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Vino la un ceai.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Mulțumesc, dar sunt obosit.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Îți pun niște ceai, vino aici.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Vrei și zahăr?] 263 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Mama ta te-a crescut bine.] 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Când ți-ai văzut ultima oară copiii?] 265 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Acum trei ani.] 266 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Nu pot veni în vizită?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Ar putea, dar mereu intervine ceva.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Trebuie să le fie tare dor de tine.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [ar trebui să te căsătorești.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Scuze că ți-o spun așa, dar ești un tip de treabă.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [E păcat. Ce mai aștepți?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Mama ta nu te bate la cap?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Mă bătea la cap, dar s-a săturat.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Nu e atât de simplu.] 276 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Ține minte, e cel mai important lucru din viață.] 277 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Cel mai frumos lucru e să ai o familie.] 278 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Ce ești atât de vesel azi?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- Nu ați văzut la știri?] [- Ba da.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- E dramatic.] [- Ce este?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [Am auzit că ISIS a ucis un soldat israelian.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [Și asta vi se pare dramatic?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Era un soldat. Cine știe cât sânge avea el pe mâini?] 284 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Ce mi se pare dramatic este că ISIS va fi pe capul nostru.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Lupta noastră nu trebuie să fie așa.] [- Poate că metoda noastră nu mergea.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Nu voiam să discut politică.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Probabil că acesta este primul atac terorist comis din motive personale. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 Teroristul, al cărui tată a fost unul dintre fondatorii Hamas în Cisiordania, 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 a reușit să-l localizeze pe tatăl persoanei despre care el pretinde 290 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 că este un agent de securitate... 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Să-mi bag! 292 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 - Ce cauți aici? - Aveam întâlnire! 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Iartă-mă... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Intră. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Am uitat despre întâlnire, intră. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - Ce mai faci? - Ce faci tu? 297 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Care-i treaba? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - Ce? - Să-mi bag... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - Tocmai ai îndreptat o armă spre mine! - N-am îndreptat-o spre tine. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 De ce ai o armă în casă? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Așa o ard eu. - Așa o arzi tu?! 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Îți dai seama cât de trăznit e ca cineva 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 să fie speriat grav în propria casă?! 304 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Hai să zburăm în Thailanda. 305 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 E o plajă în Koh Tao, e perfectă. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Te rog, hai să dispărem. 307 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Ce mai faci? Ceva noutăți? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Nimic. 309 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Nenorocitul ăla nu vrea să cedeze. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Și mâine va fi transferat la închisoare. 311 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - Mâine?! - Nu mai putem face nimic. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Nu-l mai putem interoga. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Fiu de târfă. 314 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 De fapt, e în favoarea noastră. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Putem ataca o dubă de la închisoare, dar am nevoie de tine. 316 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 - Vorbești serios? - Mă cunoști. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 Uneori sunt prea serios. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Nu știu ce să zic, omule... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Mai gândește-te. 320 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 O să-l prindem, Doron. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Mulțumesc. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Va funcționa cu fertilizator?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Sigur, merge chiar și cu îngrășământ de casă.] 324 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Ca în vremurile bune.] [- Allah să te binecuvânteze.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Dar oamenii lui Abu Maher te caută, să știi.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Știu, șefule. Fii binecuvântat.] [- Mult noroc.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Mulțumesc.] [- Allah să-ți dea fericire.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Stai.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Era să uit.] 330 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Poftim.] 331 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Au văzut clipul pe care l-ai trimis] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [și vor ca prizonierii să poarte astea data viitoare.] 333 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [Le place ca lucrurile să fie făcute perfect, știi tu.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Cu ajutorul lui Allah.] [- Ai grijă.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, ce se petrece? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 -Alo? -Ai scos ceva de la el 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 - înainte de catastrofă? - Nu prea multe. 338 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Ce naiba-i spun ministrului? 339 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Să-l dea afară pe șeful Serviciului Penitenciarelor. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Crezi că Al Makdasi ar fi putut face așa ceva în Israel și să dispară? 341 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - Nu știu. - Atunci cine a făcut-o?! 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Nu știu! 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - Unde-i echipa? - Sunt în doliu. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Să fie toți pregătiți. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Știi cine sunt eu?] 347 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Da.] 348 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Ai două opțiuni: prima, îmi spui unde e Al Makdasi,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [apoi te ducem la granița cu Iordania și te eliberăm acolo.] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [A doua este să te ucid foarte, foarte încet] 351 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [și te va durea al dracu'.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Că-mi vei spune până la urmă unde e Al Makdasi sau nu,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [ce e sigur e că avea parte de-o suferință groaznică.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Ce să fie?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Ați încercat toate tacticile cu mine.] 356 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Așa să fie?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Au încercat și tactica asta?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Cred că n-ai înțeles bine... noi nu suntem ei.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Toate astea din cauza lui Shirin?] 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Lucrează cu Al Makdasi?] 361 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- Asta crezi tu?] [- Ce știi despre ea?] 362 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Ce știi despre ea?!] 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Ești un idiot.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Târfa lucrează cu voi.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Sper să moară!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Taci!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Destul!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Spune-ne unde e Al Makdasi!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Spune-ne unde e Al Makdasi sau te împușc în celălalt picior!] 370 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Nu ne mai irosi timpul și răspunde... unde e Al Makdasi?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [În iad, unde vă îndreptați și voi!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [Fiu de târfă!] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Ajută-mă.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Te rog.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Ajută-mă.] 376 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Unde e?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Acum te vom trata așa cum fac prietenii lui Al Makdasi.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Îți amintești ziua în care l-ai aruncat în aer pe prietenul nostru?] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Îți amintești ce ți-am jurat?] 380 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Că într-o zi te voi măcelări.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Azi e ziua aia.] 382 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Dacă vă spun, îmi dați drumul?] 383 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Bine-nțeles.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [E o frizerie... în cartierul Yasmini din Orașul Vechi,] 385 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [frizeria lui Abu Naim, acolo se întâlnește cu echipa.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [Nu știu exact la ce oră se întâlnesc.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [Nu mă credeți?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [Frizeria lui... Abu Naim.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Am înțeles.] 390 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Am înțeles.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Ești un gunoi.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Sunteți toți niște gunoaie. Javre.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Sunteți toți gunoaie și javre, fiecare dintre voi.] 394 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Ai noroc că i-am promis ei că nu te voi ucide.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Dacă vrei să vorbești cu mine, spune-i paznicului de jos.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Când este zborul meu?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Nu știu.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Dar am avut o înțelegere.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Nu pot spune când.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [N-am făcut nimic. Știi că n-am făcut nimic.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Dar biroul procurorului] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [mă presează să le trimit un rechizitoriu.] 403 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Împotriva mea?] 404 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [Bazat pe ce?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Ascultă, Amos a fost ucis.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [Soțul tău, comandantul aripii militare,] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [a scăpat din custodie și a dispărut.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Nu te pot trimite în Franța. Ar arăta prost.] 409 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Dar sunt nevinovată! În totalitate!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Așa se-ntâmplă uneori. Lumea e de rahat.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [Nu am făcut nimic!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [Nu am făcut nimic!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Ce e aia?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [TRĂDĂTOR] 415 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, discuția n-are rost. Primim zilnic rapoarte,] 416 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [oamenii noștri lucrează non-stop.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Uitați-vă la harta întregii zone Nablus,] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [nord, sud, est...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [supraveghem toate străzile.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Ce spune Abu Al-Abed?] 421 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Cauza noastră e mai importantă decât tipul ăsta.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Trebuie să aflăm cine-l sprijină. Are parte de ajutor din afară] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [și de la oameni de aici.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Dacă aflăm cine-l ajută aici, prindem și sursa de afară.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed, are complici în Nablus.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Sunt înarmați și au echipamente ultimul răcnet.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [V-am spus, vreau rapoarte la fiecare 5 ore.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Primim rapoarte, Abu Maher, primim rapoarte,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [dar vrem să știm cine-l ajută pe tipul ăsta,] 430 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [cine-l activează] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [și ce planuri are în zonele aflate sub controlul nostru.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Fii binecuvântat. Mulțumesc.] 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Un băiat foarte atent. Mulțumim, Maher.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Zic să lucrăm în echipă.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [Nu vreau ca vreunul să facă ceva de capul lui.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [O operațiune independentă nu ne va ajuta.] 438 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Căutați-l peste tot și în gaură de șarpe.] 439 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Vreau să-mi dați rapoarte...] 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Lucrăm la asta. Oamenii mei nu stau degeaba.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Nu au dormit de 48 de ore.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Nu au parte de somn, fiindcă-l urmăresc non-stop.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Ai dat vreo declarație că ISIS și-a asumat responsabilitatea? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Da, aștept să o posteze online. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 I-am mutat pe Gali și pe copii într-un loc sigur. 446 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Ce se întâmplă cu Shirin? 447 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 Ai atacat-o degeaba. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Nu știe nimic. 449 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - Să știi că însemni mult pentru ea. - Da, știu. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Eram furios. Sunt un idiot. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 O trimiți cu avionul? 452 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Am dus-o înapoi la apartamentul din Givatayim. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Are o interdicțe de ieșire din țară, așa că va sta acolo. 454 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 De ce are interdicție? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Ordin direct de la șeful ISA. 456 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Știi tu, ca să se acopere. - Nu poți s-o scoți tu? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Nu mai pot. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Ce jeguri. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Ce faci? 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Deschide-mi. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Shirin? 462 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Shirin? 463 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Shirin? 464 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Shirin? 465 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, 466 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 opt, nouă, zece... 467 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, 468 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 opt, nouă, zece... 469 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Șase, șapte, opt, nouă, zece... 470 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Unu, doi, trei, patru, cinci, 471 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 șase, șapte, opt, nouă, zece... 472 00:45:30,080 --> 00:45:33,080 Subtitrarea: ANDREI NEAGU