1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Sai!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, o que aconteceu?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
O que aconteceu, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Doron...
- O que aconteceu?
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Eu quero vê-lo!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- Não entres!
- Eu quero vê-lo!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Larguem-no!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- É o meu pai!
- Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Deixem-me vê-lo! Saiam!
- Larguem-no!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ÁRABE]
[Alá é maior!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Matámos um judeu!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Alá é maior!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Devias ver as celebrações lá fora.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Não me interessam.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[O que estás a fazer?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[O que estás a fazer?]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Dê-me isso.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Tem vergonha! Em vez de te orgulhares
do teu marido e da família dele, choras.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Tem vergonha!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Eu?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Eu é que devia ter vergonha?]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[O seu filho vai fazer
com que matem o meu marido!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[O Samir não fez nada,
é obra do Nidal!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[- Tem calma.]
[- Acalmo-me quando estiver com o Samir!]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Confia no Nidal, ele está a tratar dele.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Confiar no Nidal?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Nem o Sheikh confiava nele.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Não te atrevas a escrever-lhe
para vir cá.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Escrevo-lhe o que me apetecer!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[- Chega de estragar a vida de todos!]
[- Marwa,]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[pensa no que estás a fazer.
Podes odiar-me quanto quiseres,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[mas se lhe disseres para vir cá,
os judeus chegam cá em 30 minutos.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Ótimo, ele está melhor preso.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Pelo menos o meu filho teria um pai
que pode visitar na cadeia!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Eles não o prendiam, Marwa,
matavam-no.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Ele matou o pai de um agente secreto.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Não. O Samir não o matou. Foi o Nidal.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[- Vingou a morte do pai dele.]
[- E arruinou a vida do Samir! Arruinou!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, vem cá. Ouve-me.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Diz-lhe que estamos orgulhosos deles.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Vai.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Está bem, não se preocupe.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Bebe uma água.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[O que é que fizeste?]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- Com quem é que falaste?]
- Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[- Denunciaste-o, não foi?]
- Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Detenham-na! É uma informadora!
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Ela é que os trouxe aqui!
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Não, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NABLUS, KASBAH
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Maher.]
[- Olá, Maher.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Entra.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Espero que não tenhas tido problemas
a chegar aqui.]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Está tudo bem.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Alá seja louvado.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[- Toma.]
[- O que é isso?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[É para o escritório do teu pai.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Tem calma, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Tem calma.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Achas que faria alguma coisa ao teu pai?]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher, perdi o meu pai
quando mais precisava dele.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Não me conheces?]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[É só um gravador.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[- Está bem, eu faço-o.]
[- Não...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Não faças nada
que te deixe desconfortável.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Eu mesmo trato disso.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Dá-me lá isso.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Tens a certeza?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Sim.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Espera...]
75
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Coloca onde eu possa ouvir tudo.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Que Alá te abençoe.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[A ti também.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Adeus.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Isto é fixe. Foi aqui que cresceste?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
A mãe dele vive em Jerusalém.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Passou lá alguns anos, outros aqui...
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Foda-se para isto...
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Mano...
84
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[- Este é o Abu Ala'a.]
- É propriedade privada, não podem entrar.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- Viemos dar as nossas condolências.]
- Não podem entrar.
86
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
Está tudo bem.
87
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Tudo bem, obrigado.
88
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Que a paz esteja contigo.]
89
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Os nossos sentidos pêsames.]
90
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Eram amigos do Amos.
91
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Gostávamos muito do teu pai,
que Alá seja misericordioso.]
92
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[- Que a paz esteja com ele.]
[- Que tenha paz.]
93
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Que Alá seja misericordioso
com o teu pai.]
94
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Ele ajudava-nos em tudo.]
95
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[- Tinham um bom coração.]
[- Falava melhor árabe que nós, beduínos.]
96
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Não nos importávamos
que ele fosse agente secreto.]
97
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Era um homem às direitas.]
98
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[- Doron, vamos sentir a falta dele.]
[- Obrigado.]
99
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Que Alá tenha misericórdia dele.]
[- Obrigado, Abu Ala'a.]
100
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Olha, Doron.]
101
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Lembras-te de ti tão novo?]
102
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
103
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[qualquer coisa que precises,
pergunta pelo Abu Ala'a.]
104
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Obrigado, Abu Ala'a.]
105
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Diz-nos onde ele está, Shirin!]
106
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Fala, Shirin, para pararmos de procurar]
107
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[e toda a gente poder voltar
às suas vidas normais.]
108
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Diz-nos onde ele está!
Como entraste em contacto com ele?]
109
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Por telefone? Não me mintas!]
110
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Tu colaboraste com ele!]
111
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Eu sei que sim...]
112
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Tu és médica, Shirin?]
113
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[És uma terrorista, Shirin,
uma terrorista!]
114
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Que nojo!
115
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Dá-me um saco de plástico.
116
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Está limpinho, não está?
117
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Apetece-me mandar à minha mãe
fotos do antes e do depois.
118
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
E a mim apetece-me sair daqui.
119
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Então vamos.
120
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Não, ele precisa de nós.
121
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Eu levo-te a casa e volto.
122
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Não faz mal, eu fico.
123
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Quando puser a mão ao desgraçado
que não usou copos de plástico...
124
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Mas isto não acaba?
125
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Sai.
126
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Eu lavo-os.
127
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Queres dizer-me alguma coisa?
128
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Achas que as visitas o ajudam?
129
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Claro que ajudam.
130
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Eu prefiro ficar sozinha.
131
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
Não quero ver ninguém.
132
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
O luto é um período de merda.
133
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Não é o luto...
134
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
... é esta unidade.
135
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Cheguei tarde?
136
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Tudo bem, mano.
137
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Quem está cá?
138
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
A Gali está, se queres saber.
139
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Lamento.
140
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Obrigado por vires.
141
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Claro.
142
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Somos uma equipa.
143
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Como vais tu?
144
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Pensei que o quebrava, mas...
145
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
- Talvez ele não saiba mesmo.
- Ele sabe.
146
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Mostraram-nos quem é quem.
147
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- Acho que vou indo...
- Não, entra.
148
00:12:41,200 --> 00:12:43,120
Dá o bolo ao Steve,
empanturrou-se a manhã toda.
149
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Vem.
150
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
- Tens a certeza?
- Claro.
151
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Anda, mano.
152
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Desde 1964...
153
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
O território não é todo deles...
154
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Olá.
- Olá!
155
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- Então?
- Como vais?
156
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Ainda bem que vieste.
- Toma, mano, especialmente para ti.
157
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Parece-me bom, mano.
- E é bom.
158
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Finalmente, um bolo...
159
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Como estás?
160
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Fantástica.
161
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
E tu?
162
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Fantástico.
163
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
- Obrigada por teres vindo.
- Não com as mãos sujas!
164
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[- Olá.]
[- Olá.]
165
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Raios os partam, merecem carão vermelho!]
166
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[- Que a paz esteja convosco.]
[- Igualmente.]
167
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Entra.]
168
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- O que quer?]
[- Surpreendeste-me.]
169
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Porquê?]
170
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Bom trabalho.]
171
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Louvado seja Alá.
Mas porque é que o surpreende?]
172
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Eis a minha proposta:]
173
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[reconciliamo-nos e voltas ao Hamas.]
174
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[Começamos do zero.]
175
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Porque têm o Walid?]
176
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Não se trata do Walid. És estratégico,
um agente operativo excecional.]
177
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Quero que operes em nome do Hamas.]
178
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Reconciliar?]
179
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Temos inimigos suficientes.
Vamos unir forças.]
180
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Vou pensar nisso.]
181
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Faz isso.]
182
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
183
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[eu fiz isto por ti.]
184
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[- De outra forma, matavam-te...]
185
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Quero saber uma coisa.]
186
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[A criança.]
187
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[É minha?]
188
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Que criança?]
189
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[A que tens no ventre.]
190
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Não estou grávida.]
191
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Mostraram-me os resultados.]
192
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Então eles estão a mentir-te.]
193
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Estão a mentir-me?]
194
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Quem são "eles"?]
195
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- Tu e eles são o mesmo!]
[- Não.]
196
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Não estás do nosso lado.
De que lado estás?]
197
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[O que é isso?]
198
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[- Walid...]
[- O que é isso?]
199
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[O que é isso?]
200
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Traidora de merda!]
201
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Quero sair!]
202
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[- Deixem-me sair!]
[- Os traidores não têm salvação!]
203
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Nenhuma!]
204
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Lembras-te da Hiba, certo?]
205
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[- Certo?]
[- Sim.]
206
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Lembras-te dela.]
207
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Lembras-te como a mataram?]
208
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[E a torturaram?]
209
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Atiraram-na para a rua e escreveram
"traidora" com o sangue dela!]
210
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Não tens para onde voltar!]
211
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Nem hoje, nem amanhã!]
212
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Mas uma coisa é certa...]
213
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[... em breve, Shirin,]
214
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[em breve...]
215
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[o teu corpo será despejado
nas ruas, como uma cadela.]
216
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Traidora!]
217
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Abram a porta!]
218
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- Porque o fizeste?]
[- Abram a porta!]
219
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Abram a porta!]
220
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Chega.
221
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Penso nele a toda a hora.
222
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Vejo a cara dele em todo o lado.
223
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Lembras-te de como ele chorou
quando viu o nosso Noga?
224
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Sabias que me ligava todas as sextas
225
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
para me desejar um bom Sabat?
226
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Perguntava-me que flores eu tinha apanhado.
227
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
- Gali...
- Vamos ultrapassar isto.
228
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Eu estou bem.
Podes ir para casa, sinceramente.
229
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Sim?
230
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Vai estar com os miúdos,
eles precisam de ti.
231
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Tens a certeza?
232
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
És fantástica.
233
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Obrigado por tudo o que fizeste hoje.
234
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
Não o tenho por garantido.
235
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Somos família.
236
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Não te esqueças disso, está bem?
237
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Obrigado.
238
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
- Boa noite.
- Boa noite.
239
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Para vingar o cruel homicídio
do nosso comandante,]
240
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[o Shahid,
o Sheikh Mohammed Ali Awdallah,]
241
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[nós, com a ajuda do Todo Poderoso Alá,
conseguimos matar]
242
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[o pai do agente sionista
que matou o Sheikh,]
243
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[e com a ajuda de Alá,
retaliaremos a dobrar]
244
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[por cada gota de sangue
derramada pelo nosso povo]
245
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[para que os nossos inimigos sionistas
entendam...]
246
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
... "olho por olho."
247
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
O Doron não pode ver isto.
248
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- O que estão a fazer no escritório?
- A fazer? Conversas intermináveis,
249
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
a falar e à espera que isto expluda.
250
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Que confusão...
251
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Não sei como encontrá-lo.
Nenhum deles fala.
252
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Temos de lhes dar uma boa coça,
abalá-los bem.
253
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Boa noite, Hanan.]
254
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Boa noite. Como estás?]
255
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Estou ótimo.]
256
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Hoje pareces muito contente.]
257
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[As coisas estão a correr bem.]
258
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Vem beber um chá.]
259
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Obrigado, mas estou cansado.]
260
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Já te estou a servir o chá, anda cá.]
261
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Pões açúcar?]
262
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[A tua mãe educou-te bem.]
263
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Quando viu os seus filhos
pela última vez?]
264
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Há três anos.]
265
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Não podem vir visitá-la?]
266
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Podiam, mas há sempre
alguma coisa que não resulta.]
267
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Devem ter muitas saudades.]
268
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
269
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[devias casar.]
270
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Desculpa-me ser tão direta,
mas és um bom rapaz.]
271
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[É uma pena. Do que estás à espera?]
272
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[A tua mãe não te chateia?]
273
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Costumava chatear, mas cansou-se.]
274
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Não é assim tão simples.]
275
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Lembra-te sempre,
é a coisa mais importante na vida.]
276
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[A coisa mais bonita que há
é ter uma família.]
277
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Porque estás tão alegre?]
278
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- Não ouviu as notícias?]
[- Sim.]
279
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[- É de partir o coração.]
[- O quê?]
280
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Um soldado do ISIS
matou um soldado israelita.]
281
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[E isso parte-lhe o coração?]
282
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Era um soldado. Quem sabe
quanto sangue tinha nas suas mãos?]
283
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[O que me parte o coração é que agora
o ISIS vai andar em cima de nós.]
284
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- Não é essa a forma como lutamos.]
[- Talvez a nossa forma não resulte.]
285
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Não queria falar de política.]
286
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
É provavelmente o primeiro ataque
terrorista cometido por razões pessoais.
287
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
O terrorista, cujo pai foi um dos
fundadores do Hamas na Cisjordânia,
288
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
conseguiu localizar
o pai da pessoa que alega
289
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
ser um agente secreto...
290
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Foda-se!
291
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
- O que fazes aqui?
- Tínhamos um encontro!
292
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Desculpa...
293
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Entra.
294
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Esqueci-me do encontro, entra.
295
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- O que se passa?
- O que se passa?
296
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
O que se passa?
297
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- O quê?
- Foda-se...
298
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- Apontaste-me uma arma!
- Não a apontei a ti.
299
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Porque andas com uma arma em casa?
300
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Eu sou assim.
- Tu és assim?
301
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Entendes a loucura que é uma pessoa
302
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
estar aterrorizada
dentro da sua própria casa?
303
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Vamos para a Tailândia.
304
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
Há uma praia em Koh Tao, é perfeita.
305
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Por favor, vamos desaparecer.
306
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Como vai isso? Novidades?
307
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Nada.
308
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Aquele monte de merda não cede.
309
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
E amanhã vai ser transferido
para a prisão.
310
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
- Amanhã?
- Não podemos fazer nada.
311
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Não podemos continuar a investigá-lo.
312
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Filho da puta.
313
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Na verdade, é bom para nós.
314
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Podemos levar a carrinha da prisão,
mas preciso de ti a bordo.
315
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
- Estás a falar a sério?
- Tu conheces-me.
316
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Às vezes sou sério de mais.
317
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Não sei, meu...
318
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Pensa nisso.
319
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Vamos apanhá-lo, Doron.
320
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Obrigado.
321
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Funciona com fertilizante?]
322
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Claro, até com composto caseiro.]
323
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Como nos bons velhos tempos.]
[- Que Alá te abençoe.]
324
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Mas os homens do Abu Maher andam
à tua procura, só para que saibas.]
325
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[- Eu sei, patrão. Que Alá te abençoe.]
[- Boa sorte.]
326
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[- Obrigado.]
[- Que Alá te dê felicidade.]
327
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Espera.]
328
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Quase me esquecia.]
329
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Toma.]
330
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Eles viram o vídeo que mandaste]
331
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[e querem que vistas isto
ao prisioneiro da próxima vez.]
332
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[São perfeccionistas, entendes?]
333
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Com a ajuda de Alá.]
[- Cuida-te.]
334
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, o que se passa?
335
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
- Estou?
- Ele disse alguma coisa
336
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
antes da catástrofe?
- Não muito.
337
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
O que digo ao ministro?
338
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Que despeça o Chefe
dos Serviços Prisionais.
339
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Achas que o Al Makdasi podia fazer
isto dentro de Israel e desaparecer?
340
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- Não sei.
- Então, quem o fez?
341
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Não sei!
342
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
Kaspi
343
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- Onde está a equipa?
- No shivá.
344
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Põe-nos de plantão.
345
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Sabes quem eu sou?]
346
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Sim.]
347
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Tens duas opções: a primeira
é dizeres-me onde está o Al Makdasi,]
348
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[levamos-te para a fronteira da Jordânia
e libertamos-te lá.]
349
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[A segunda é eu matar-te
muito, muito lentamente]
350
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[e vai ser muito doloroso.]
351
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Ou acabas por me dizer onde está
o Al Makdasi ou não,]
352
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[mas o que é certo é que
estarás terrivelmente em dor.]
353
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Então, como vai ser?]
354
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Já tentaram todas as táticas comigo.]
355
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Ai, sim?]
356
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Já tentaram esta tática?]
357
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Acho que não entendeste bem...
nós não somos eles.]
358
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Tudo isto por causa da Shirin?]
359
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Ela trabalha para o Al Makdasi?]
360
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- É isso que pensas?]
[- O que sabes sobre ela?]
361
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[O que sabes sobre ela?]
362
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[És um idiota.]
363
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Aquela puta está a trabalhar com vocês.]
364
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Espero que morra!]
365
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Cala-te!]
366
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Chega desta merda!]
367
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Diz-nos onde está o Al Makdasi!]
368
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Diz-nos onde está o Al Makdasi
senão levas um tiro na outra perna!]
369
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Para de nos fazer perder tempo
e responde... onde está o Al Makdasi?]
370
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[No inferno, no mesmo sítio
para onde vocês vão!]
371
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Filho da puta!]
372
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Ajuda-me.]
373
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Por favor.]
374
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Ajuda-me.]
375
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Onde está ele?]
376
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Vamos tratar-te da mesma forma
que os amigos do Al Makdasi.]
377
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Lembras-te do ataque ao nosso amigo?]
378
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Lembras-te do que te jurei?]
379
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Que um dia te matava.]
380
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Hoje é o dia.]
381
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Se vos disser, libertam-me?]
382
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Sim.]
383
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Há uma barbearia
no bairro Yasmini da Cidade Velha,]
384
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[a barbearia do Abu Naim,
é onde se encontra com os homens dele.]
385
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Não sei exatamente
quando se encontram.]
386
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Não acreditas em mim?]
387
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[A barbearia do Abu Naim.]
388
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Entendo.]
389
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Entendo.]
390
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Vocês são lixo.]
391
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[São todos um lixo. Cabrões.]
392
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[São todos um lixo e uns cabrões, todos.]
393
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Tens sorte que lhe prometi
que não te matava.]
394
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Se precisares de falar comigo,
pede ao guarda que está lá em baixo.]
395
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Quando é o meu voo?]
396
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Não sei.]
397
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Mas tínhamos um acordo.]
398
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Não posso dizer quando.]
399
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Eu não fiz nada. Sabe bem que não.]
400
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Mas a procuradoria]
401
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[está a pedir-me para enviar
uma acusação.]
402
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Contra mim?]
403
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Com que premissa?]
404
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Olha, o Amos foi assassinado.]
405
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[O teu marido,
o Comandante da Asa Militar,]
406
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[fugiu e desapareceu.]
407
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Não posso mandar-te para França agora.
Pareceria mal.]
408
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Sou completamente inocente!
Completamente!]
409
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Às vezes é assim. O mundo é uma merda.]
410
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Eu não fiz nada!]
411
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Eu não fiz nada!]
412
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[O que é aquilo?]
413
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[TRAIDOR]
414
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, esta discussão é inútil.
Recebemos relatórios diários,]
415
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[os nossos homens estão
a trabalhar sem parar.]
416
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Olhem para o mapa
de toda a região de Nablus,]
417
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[norte, sul, este...]
418
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[... temos todas as ruas cobertas.]
419
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[O que diz o Abu Al-Abed?]
420
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[A causa é mais importante que este tipo.]
421
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Temos de descobrir quem o ajuda.
Ele recebe apoio do estrangeiro]
422
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[e de pessoas de cá.]
423
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Se descobrirmos quem o ajuda cá,
apanhamos a fonte estrangeira.]
424
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed,
ele tem cúmplices dentro de Nablus.]
425
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Estão armados e equipados
com ferramentas inimagináveis.]
426
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Já vos disse,
quero relatórios a cada cinco horas.]
427
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Nós conseguimos
os relatórios, Abu Maher,]
428
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[mas queremos saber
quem está a apoiar este tipo,]
429
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[quem o impulsiona,]
430
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[e quais são os planos dele
nas áreas que controlamos.]
431
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
432
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Que Alá te abençoe. Obrigado.]
433
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Rapaz trabalhador. Obrigado, Maher.]
434
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Sou a favor do trabalho de equipa.]
435
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Não quero que ninguém trabalhe sozinho.]
436
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Uma operação individual
não nos ajuda de maneira nenhuma.]
437
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Procurem-no em todo o lado,
vasculhem tudo.]
438
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Quero que me tragam os relatórios...]
439
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Estamos a trabalhar nisso.
Os meus homens não estão parados.]
440
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Não dormem há 48 horas.]
441
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Não dormem,
estão sempre à procura dele.]
442
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Emitiste uma declaração
como o ISIS se responsabiliza?
443
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Sim, espero que a publiquem online.
444
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Também levámos a Gali e os miúdos
para um apartamento seguro.
445
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
O que se passa com a Shirin?
446
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
Atacaste-a sem motivo.
447
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Ela não sabe nada.
448
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
- És muito importante para ela.
- Eu sei.
449
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Estava furioso. Sou um idiota.
450
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Vais mandá-la embora?
451
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Pu-la no apartamento em Givatayim.
452
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Tem uma restrição de saída,
vai lá ficar por enquanto.
453
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Restrição de saída?
454
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Ordem direta do chefe do ISA.
455
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
- Só para safarem o couro.
- Não podes mandá-la embora?
456
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Agora há não.
457
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Escumalha.
458
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Então?
459
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Avisa-a.
460
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
461
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
462
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
463
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
464
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete,
465
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
oito, nove, dez...
466
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete,
467
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
oito, nove, dez...
468
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Sete, oito, nove, dez...
469
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Um, dois, três, quatro, cinco,
470
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
seis, sete, oito, nove, dez...
471
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Legendas: Raquel Santos