1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Sai! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, o que aconteceu? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 O que aconteceu, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Doron... - O que aconteceu? 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Eu quero vê-lo! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - Não entres! - Eu quero vê-lo! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Larguem-no! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - É o meu pai! - Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - Deixem-me vê-lo! Saiam! - Larguem-no! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ÁRABE] [Alá é maior!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Matámos um judeu!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Alá é maior!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Devias ver as celebrações lá fora.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [Não me interessam.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [O que estás a fazer?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [O que estás a fazer?] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Dê-me isso.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Tem vergonha! Em vez de te orgulhares do teu marido e da família dele, choras.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Tem vergonha!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [Eu?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [Eu é que devia ter vergonha?] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [O seu filho vai fazer com que matem o meu marido!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [O Samir não fez nada, é obra do Nidal!] 25 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [- Tem calma.] [- Acalmo-me quando estiver com o Samir!] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Confia no Nidal, ele está a tratar dele.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [Confiar no Nidal?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Nem o Sheikh confiava nele.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Não te atrevas a escrever-lhe para vir cá.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Escrevo-lhe o que me apetecer!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [- Chega de estragar a vida de todos!] [- Marwa,] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [pensa no que estás a fazer. Podes odiar-me quanto quiseres,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [mas se lhe disseres para vir cá, os judeus chegam cá em 30 minutos.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Ótimo, ele está melhor preso.] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Pelo menos o meu filho teria um pai que pode visitar na cadeia!] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Eles não o prendiam, Marwa, matavam-no.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Ele matou o pai de um agente secreto.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Não. O Samir não o matou. Foi o Nidal.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- Vingou a morte do pai dele.] [- E arruinou a vida do Samir! Arruinou!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, vem cá. Ouve-me.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Diz-lhe que estamos orgulhosos deles.] 42 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Vai.] 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Está bem, não se preocupe.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Bebe uma água. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [O que é que fizeste?] 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- Com quem é que falaste?] - Doron! 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [- Denunciaste-o, não foi?] - Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Detenham-na! É uma informadora! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Ela é que os trouxe aqui! 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Doron! 52 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Não, Doron!] 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NABLUS, KASBAH 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher.] [- Olá, Maher.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Entra.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Espero que não tenhas tido problemas a chegar aqui.] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Está tudo bem.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Alá seja louvado.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Toma.] [- O que é isso?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [É para o escritório do teu pai.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Tem calma, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Tem calma.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Achas que faria alguma coisa ao teu pai?] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher, perdi o meu pai quando mais precisava dele.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Não me conheces?] 67 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [É só um gravador.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- Está bem, eu faço-o.] [- Não...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [Não faças nada que te deixe desconfortável.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Eu mesmo trato disso.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Dá-me lá isso.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Tens a certeza?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Sim.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Espera...] 75 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Coloca onde eu possa ouvir tudo.] 76 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Que Alá te abençoe.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [A ti também.] 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [Adeus.] 79 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Isto é fixe. Foi aqui que cresceste? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 A mãe dele vive em Jerusalém. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Passou lá alguns anos, outros aqui... 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Foda-se para isto... 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Mano... 84 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- Este é o Abu Ala'a.] - É propriedade privada, não podem entrar. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Viemos dar as nossas condolências.] - Não podem entrar. 86 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 Está tudo bem. 87 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Tudo bem, obrigado. 88 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Que a paz esteja contigo.] 89 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Os nossos sentidos pêsames.] 90 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Eram amigos do Amos. 91 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Gostávamos muito do teu pai, que Alá seja misericordioso.] 92 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [- Que a paz esteja com ele.] [- Que tenha paz.] 93 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Que Alá seja misericordioso com o teu pai.] 94 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Ele ajudava-nos em tudo.] 95 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Tinham um bom coração.] [- Falava melhor árabe que nós, beduínos.] 96 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Não nos importávamos que ele fosse agente secreto.] 97 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Era um homem às direitas.] 98 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [- Doron, vamos sentir a falta dele.] [- Obrigado.] 99 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Que Alá tenha misericórdia dele.] [- Obrigado, Abu Ala'a.] 100 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Olha, Doron.] 101 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Lembras-te de ti tão novo?] 102 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [qualquer coisa que precises, pergunta pelo Abu Ala'a.] 104 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Obrigado, Abu Ala'a.] 105 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Diz-nos onde ele está, Shirin!] 106 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Fala, Shirin, para pararmos de procurar] 107 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [e toda a gente poder voltar às suas vidas normais.] 108 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Diz-nos onde ele está! Como entraste em contacto com ele?] 109 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Por telefone? Não me mintas!] 110 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [Tu colaboraste com ele!] 111 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Eu sei que sim...] 112 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Tu és médica, Shirin?] 113 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [És uma terrorista, Shirin, uma terrorista!] 114 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Que nojo! 115 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Dá-me um saco de plástico. 116 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Está limpinho, não está? 117 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Apetece-me mandar à minha mãe fotos do antes e do depois. 118 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 E a mim apetece-me sair daqui. 119 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Então vamos. 120 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Não, ele precisa de nós. 121 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Eu levo-te a casa e volto. 122 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Não faz mal, eu fico. 123 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Quando puser a mão ao desgraçado que não usou copos de plástico... 124 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 Mas isto não acaba? 125 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Sai. 126 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Eu lavo-os. 127 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Queres dizer-me alguma coisa? 128 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Achas que as visitas o ajudam? 129 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Claro que ajudam. 130 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Eu prefiro ficar sozinha. 131 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 Não quero ver ninguém. 132 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 O luto é um período de merda. 133 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Não é o luto... 134 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 ... é esta unidade. 135 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Cheguei tarde? 136 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Tudo bem, mano. 137 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Quem está cá? 138 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 A Gali está, se queres saber. 139 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Lamento. 140 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Obrigado por vires. 141 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Claro. 142 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Somos uma equipa. 143 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Como vais tu? 144 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Pensei que o quebrava, mas... 145 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 - Talvez ele não saiba mesmo. - Ele sabe. 146 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Mostraram-nos quem é quem. 147 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - Acho que vou indo... - Não, entra. 148 00:12:41,200 --> 00:12:43,120 Dá o bolo ao Steve, empanturrou-se a manhã toda. 149 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Vem. 150 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - Tens a certeza? - Claro. 151 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Anda, mano. 152 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Desde 1964... 153 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 O território não é todo deles... 154 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Olá. - Olá! 155 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - Então? - Como vais? 156 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Ainda bem que vieste. - Toma, mano, especialmente para ti. 157 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Parece-me bom, mano. - E é bom. 158 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Finalmente, um bolo... 159 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Como estás? 160 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Fantástica. 161 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 E tu? 162 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Fantástico. 163 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Obrigada por teres vindo. - Não com as mãos sujas! 164 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- Olá.] [- Olá.] 165 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Raios os partam, merecem carão vermelho!] 166 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [- Que a paz esteja convosco.] [- Igualmente.] 167 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Entra.] 168 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- O que quer?] [- Surpreendeste-me.] 169 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Porquê?] 170 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Bom trabalho.] 171 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Louvado seja Alá. Mas porque é que o surpreende?] 172 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Eis a minha proposta:] 173 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [reconciliamo-nos e voltas ao Hamas.] 174 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [Começamos do zero.] 175 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Porque têm o Walid?] 176 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Não se trata do Walid. És estratégico, um agente operativo excecional.] 177 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Quero que operes em nome do Hamas.] 178 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Reconciliar?] 179 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Temos inimigos suficientes. Vamos unir forças.] 180 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Vou pensar nisso.] 181 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [Faz isso.] 182 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid,] 183 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [eu fiz isto por ti.] 184 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [- De outra forma, matavam-te...] 185 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Quero saber uma coisa.] 186 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [A criança.] 187 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [É minha?] 188 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Que criança?] 189 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [A que tens no ventre.] 190 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [Não estou grávida.] 191 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Mostraram-me os resultados.] 192 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Então eles estão a mentir-te.] 193 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Estão a mentir-me?] 194 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [Quem são "eles"?] 195 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- Tu e eles são o mesmo!] [- Não.] 196 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Não estás do nosso lado. De que lado estás?] 197 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [O que é isso?] 198 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [- Walid...] [- O que é isso?] 199 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [O que é isso?] 200 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Traidora de merda!] 201 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Quero sair!] 202 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- Deixem-me sair!] [- Os traidores não têm salvação!] 203 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Nenhuma!] 204 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Lembras-te da Hiba, certo?] 205 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- Certo?] [- Sim.] 206 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Lembras-te dela.] 207 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Lembras-te como a mataram?] 208 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [E a torturaram?] 209 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Atiraram-na para a rua e escreveram "traidora" com o sangue dela!] 210 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Não tens para onde voltar!] 211 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Nem hoje, nem amanhã!] 212 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Mas uma coisa é certa...] 213 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [... em breve, Shirin,] 214 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [em breve...] 215 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [o teu corpo será despejado nas ruas, como uma cadela.] 216 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Traidora!] 217 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Abram a porta!] 218 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- Porque o fizeste?] [- Abram a porta!] 219 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Abram a porta!] 220 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Chega. 221 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Penso nele a toda a hora. 222 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Vejo a cara dele em todo o lado. 223 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Lembras-te de como ele chorou quando viu o nosso Noga? 224 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Sabias que me ligava todas as sextas 225 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 para me desejar um bom Sabat? 226 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Perguntava-me que flores eu tinha apanhado. 227 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali... - Vamos ultrapassar isto. 228 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Eu estou bem. Podes ir para casa, sinceramente. 229 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Sim? 230 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Vai estar com os miúdos, eles precisam de ti. 231 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Tens a certeza? 232 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 És fantástica. 233 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Obrigado por tudo o que fizeste hoje. 234 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 Não o tenho por garantido. 235 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Somos família. 236 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Não te esqueças disso, está bem? 237 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Obrigado. 238 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Boa noite. - Boa noite. 239 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Para vingar o cruel homicídio do nosso comandante,] 240 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [o Shahid, o Sheikh Mohammed Ali Awdallah,] 241 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [nós, com a ajuda do Todo Poderoso Alá, conseguimos matar] 242 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [o pai do agente sionista que matou o Sheikh,] 243 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [e com a ajuda de Alá, retaliaremos a dobrar] 244 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [por cada gota de sangue derramada pelo nosso povo] 245 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [para que os nossos inimigos sionistas entendam...] 246 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 ... "olho por olho." 247 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 O Doron não pode ver isto. 248 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - O que estão a fazer no escritório? - A fazer? Conversas intermináveis, 249 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 a falar e à espera que isto expluda. 250 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Que confusão... 251 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 Não sei como encontrá-lo. Nenhum deles fala. 252 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Temos de lhes dar uma boa coça, abalá-los bem. 253 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Boa noite, Hanan.] 254 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Boa noite. Como estás?] 255 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Estou ótimo.] 256 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Hoje pareces muito contente.] 257 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [As coisas estão a correr bem.] 258 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Vem beber um chá.] 259 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Obrigado, mas estou cansado.] 260 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Já te estou a servir o chá, anda cá.] 261 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Pões açúcar?] 262 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [A tua mãe educou-te bem.] 263 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Quando viu os seus filhos pela última vez?] 264 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Há três anos.] 265 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Não podem vir visitá-la?] 266 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Podiam, mas há sempre alguma coisa que não resulta.] 267 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Devem ter muitas saudades.] 268 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 269 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [devias casar.] 270 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Desculpa-me ser tão direta, mas és um bom rapaz.] 271 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [É uma pena. Do que estás à espera?] 272 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [A tua mãe não te chateia?] 273 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Costumava chatear, mas cansou-se.] 274 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Não é assim tão simples.] 275 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Lembra-te sempre, é a coisa mais importante na vida.] 276 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [A coisa mais bonita que há é ter uma família.] 277 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Porque estás tão alegre?] 278 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- Não ouviu as notícias?] [- Sim.] 279 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- É de partir o coração.] [- O quê?] 280 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [Um soldado do ISIS matou um soldado israelita.] 281 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [E isso parte-lhe o coração?] 282 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Era um soldado. Quem sabe quanto sangue tinha nas suas mãos?] 283 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [O que me parte o coração é que agora o ISIS vai andar em cima de nós.] 284 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Não é essa a forma como lutamos.] [- Talvez a nossa forma não resulte.] 285 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Não queria falar de política.] 286 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 É provavelmente o primeiro ataque terrorista cometido por razões pessoais. 287 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 O terrorista, cujo pai foi um dos fundadores do Hamas na Cisjordânia, 288 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 conseguiu localizar o pai da pessoa que alega 289 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 ser um agente secreto... 290 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Foda-se! 291 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 - O que fazes aqui? - Tínhamos um encontro! 292 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Desculpa... 293 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Entra. 294 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Esqueci-me do encontro, entra. 295 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - O que se passa? - O que se passa? 296 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 O que se passa? 297 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - O quê? - Foda-se... 298 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - Apontaste-me uma arma! - Não a apontei a ti. 299 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Porque andas com uma arma em casa? 300 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Eu sou assim. - Tu és assim? 301 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Entendes a loucura que é uma pessoa 302 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 estar aterrorizada dentro da sua própria casa? 303 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Vamos para a Tailândia. 304 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Há uma praia em Koh Tao, é perfeita. 305 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Por favor, vamos desaparecer. 306 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Como vai isso? Novidades? 307 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Nada. 308 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Aquele monte de merda não cede. 309 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 E amanhã vai ser transferido para a prisão. 310 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - Amanhã? - Não podemos fazer nada. 311 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Não podemos continuar a investigá-lo. 312 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Filho da puta. 313 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 Na verdade, é bom para nós. 314 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Podemos levar a carrinha da prisão, mas preciso de ti a bordo. 315 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 - Estás a falar a sério? - Tu conheces-me. 316 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 Às vezes sou sério de mais. 317 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Não sei, meu... 318 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Pensa nisso. 319 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 Vamos apanhá-lo, Doron. 320 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Obrigado. 321 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Funciona com fertilizante?] 322 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Claro, até com composto caseiro.] 323 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Como nos bons velhos tempos.] [- Que Alá te abençoe.] 324 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Mas os homens do Abu Maher andam à tua procura, só para que saibas.] 325 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Eu sei, patrão. Que Alá te abençoe.] [- Boa sorte.] 326 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Obrigado.] [- Que Alá te dê felicidade.] 327 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Espera.] 328 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Quase me esquecia.] 329 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Toma.] 330 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Eles viram o vídeo que mandaste] 331 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [e querem que vistas isto ao prisioneiro da próxima vez.] 332 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [São perfeccionistas, entendes?] 333 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Com a ajuda de Alá.] [- Cuida-te.] 334 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, o que se passa? 335 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - Estou? - Ele disse alguma coisa 336 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 antes da catástrofe? - Não muito. 337 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 O que digo ao ministro? 338 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Que despeça o Chefe dos Serviços Prisionais. 339 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Achas que o Al Makdasi podia fazer isto dentro de Israel e desaparecer? 340 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - Não sei. - Então, quem o fez? 341 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Não sei! 342 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 Kaspi 343 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - Onde está a equipa? - No shivá. 344 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Põe-nos de plantão. 345 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Sabes quem eu sou?] 346 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Sim.] 347 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Tens duas opções: a primeira é dizeres-me onde está o Al Makdasi,] 348 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [levamos-te para a fronteira da Jordânia e libertamos-te lá.] 349 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [A segunda é eu matar-te muito, muito lentamente] 350 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [e vai ser muito doloroso.] 351 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Ou acabas por me dizer onde está o Al Makdasi ou não,] 352 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [mas o que é certo é que estarás terrivelmente em dor.] 353 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Então, como vai ser?] 354 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Já tentaram todas as táticas comigo.] 355 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Ai, sim?] 356 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Já tentaram esta tática?] 357 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Acho que não entendeste bem... nós não somos eles.] 358 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Tudo isto por causa da Shirin?] 359 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Ela trabalha para o Al Makdasi?] 360 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- É isso que pensas?] [- O que sabes sobre ela?] 361 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [O que sabes sobre ela?] 362 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [És um idiota.] 363 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Aquela puta está a trabalhar com vocês.] 364 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Espero que morra!] 365 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Cala-te!] 366 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Chega desta merda!] 367 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Diz-nos onde está o Al Makdasi!] 368 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Diz-nos onde está o Al Makdasi senão levas um tiro na outra perna!] 369 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Para de nos fazer perder tempo e responde... onde está o Al Makdasi?] 370 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [No inferno, no mesmo sítio para onde vocês vão!] 371 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [Filho da puta!] 372 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Ajuda-me.] 373 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Por favor.] 374 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Ajuda-me.] 375 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Onde está ele?] 376 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Vamos tratar-te da mesma forma que os amigos do Al Makdasi.] 377 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Lembras-te do ataque ao nosso amigo?] 378 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Lembras-te do que te jurei?] 379 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Que um dia te matava.] 380 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Hoje é o dia.] 381 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Se vos disser, libertam-me?] 382 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Sim.] 383 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Há uma barbearia no bairro Yasmini da Cidade Velha,] 384 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [a barbearia do Abu Naim, é onde se encontra com os homens dele.] 385 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [Não sei exatamente quando se encontram.] 386 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [Não acreditas em mim?] 387 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [A barbearia do Abu Naim.] 388 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Entendo.] 389 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Entendo.] 390 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Vocês são lixo.] 391 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [São todos um lixo. Cabrões.] 392 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [São todos um lixo e uns cabrões, todos.] 393 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Tens sorte que lhe prometi que não te matava.] 394 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Se precisares de falar comigo, pede ao guarda que está lá em baixo.] 395 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Quando é o meu voo?] 396 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Não sei.] 397 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Mas tínhamos um acordo.] 398 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Não posso dizer quando.] 399 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [Eu não fiz nada. Sabe bem que não.] 400 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Mas a procuradoria] 401 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [está a pedir-me para enviar uma acusação.] 402 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Contra mim?] 403 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [Com que premissa?] 404 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Olha, o Amos foi assassinado.] 405 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [O teu marido, o Comandante da Asa Militar,] 406 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [fugiu e desapareceu.] 407 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Não posso mandar-te para França agora. Pareceria mal.] 408 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Sou completamente inocente! Completamente!] 409 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Às vezes é assim. O mundo é uma merda.] 410 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [Eu não fiz nada!] 411 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [Eu não fiz nada!] 412 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [O que é aquilo?] 413 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [TRAIDOR] 414 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, esta discussão é inútil. Recebemos relatórios diários,] 415 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [os nossos homens estão a trabalhar sem parar.] 416 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Olhem para o mapa de toda a região de Nablus,] 417 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [norte, sul, este...] 418 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [... temos todas as ruas cobertas.] 419 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [O que diz o Abu Al-Abed?] 420 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [A causa é mais importante que este tipo.] 421 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Temos de descobrir quem o ajuda. Ele recebe apoio do estrangeiro] 422 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [e de pessoas de cá.] 423 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Se descobrirmos quem o ajuda cá, apanhamos a fonte estrangeira.] 424 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed, ele tem cúmplices dentro de Nablus.] 425 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Estão armados e equipados com ferramentas inimagináveis.] 426 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Já vos disse, quero relatórios a cada cinco horas.] 427 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Nós conseguimos os relatórios, Abu Maher,] 428 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [mas queremos saber quem está a apoiar este tipo,] 429 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [quem o impulsiona,] 430 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [e quais são os planos dele nas áreas que controlamos.] 431 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 432 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Que Alá te abençoe. Obrigado.] 433 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Rapaz trabalhador. Obrigado, Maher.] 434 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Sou a favor do trabalho de equipa.] 435 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [Não quero que ninguém trabalhe sozinho.] 436 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Uma operação individual não nos ajuda de maneira nenhuma.] 437 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Procurem-no em todo o lado, vasculhem tudo.] 438 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Quero que me tragam os relatórios...] 439 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Estamos a trabalhar nisso. Os meus homens não estão parados.] 440 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Não dormem há 48 horas.] 441 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Não dormem, estão sempre à procura dele.] 442 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Emitiste uma declaração como o ISIS se responsabiliza? 443 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Sim, espero que a publiquem online. 444 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 Também levámos a Gali e os miúdos para um apartamento seguro. 445 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 O que se passa com a Shirin? 446 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 Atacaste-a sem motivo. 447 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Ela não sabe nada. 448 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - És muito importante para ela. - Eu sei. 449 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Estava furioso. Sou um idiota. 450 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Vais mandá-la embora? 451 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Pu-la no apartamento em Givatayim. 452 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Tem uma restrição de saída, vai lá ficar por enquanto. 453 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Restrição de saída? 454 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Ordem direta do chefe do ISA. 455 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Só para safarem o couro. - Não podes mandá-la embora? 456 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Agora há não. 457 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Escumalha. 458 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Então? 459 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Avisa-a. 460 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Shirin? 461 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Shirin? 462 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Shirin? 463 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Shirin? 464 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, 465 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 oito, nove, dez... 466 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, 467 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 oito, nove, dez... 468 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Sete, oito, nove, dez... 469 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Um, dois, três, quatro, cinco, 470 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 seis, sete, oito, nove, dez... 471 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Legendas: Raquel Santos