1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Aan de kant.
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, wat is er gebeurd?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Wat is er gebeurd, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,760
Doron...
-Wat is er gebeurd? Ik wil hem zien.
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
Ga niet naar binnen.
-Ik wil hem zien.
6
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Laat hem los.
7
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
Hij is mijn vader.
-Doron.
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
Laat me hem zien. Aan de kant.
-Laat los.
9
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
10
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARABISCH]
[Allahu Akbar.]
11
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[We hebben een Jood vermoord.]
12
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Allahu Akbar.]
13
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Je zou het feest buiten moeten zien.]
14
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Ik geef er niets om.]
15
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Wat doe je?]
16
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Wat doe je?]
17
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Geef dat aan mij.]
18
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Schaam je. In plaats van trots te zijn
op je man en zijn familie, huil je.]
19
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Schaam je.]
20
00:02:21,480 --> 00:02:26,000
[Ik? Ik? Moet ik me schamen?]
21
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[Door uw zoon
wordt mijn man straks vermoord.]
22
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[Samir deed niets, dit was Nidal.]
23
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[Rustig aan.]
[-Ik word rustig als Samir bij me is.]
24
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Vertrouw Nidal, hij zorgt voor hem.]
25
00:02:37,280 --> 00:02:41,160
[Nidal vertrouwen?
Zelfs de sjeik vertrouwde hem niet.]
26
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Schrijf hem niet om hier te komen.]
27
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Ik schrijf wat ik wil.]
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[Er worden geen levens meer verpest.]
[-Marwa...]
29
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[...denk na over wat je doet.
Je kunt me haten als je dat wilt...]
30
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[...maar als je hem vraagt om te komen,
zijn de Joden hier binnen 30 minuten.]
31
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Goed, het is beter
als hij gearresteerd wordt.]
32
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Dan heeft mijn zoon een vader
om op te zoeken in de gevangenis.]
33
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Ze pakken hem niet op,
Ze vermoorden hem.]
34
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Hij vermoordde de vader
van een undercoveragent.]
35
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Nee, Samir heeft hem niet vermoord.
Dat heeft Nidal gedaan.]
36
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[Hij nam wraak voor zijn vaders dood.]
[-En verpestte Samirs leven.]
37
00:03:30,280 --> 00:03:35,560
[Ismail, kom hier. Luister naar me.
Vertel hem dat we trots op hen zijn.]
38
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Ga nu.]
39
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Maak je geen zorgen.]
40
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Drink wat water.
41
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Wat heb je gedaan?]
42
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[Wie heb je gesproken?]
-Doron.
43
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[Je hebt hem ingelicht, hè?]
-Doron.
44
00:04:22,040 --> 00:04:26,200
Neem haar mee. Ze is een informant.
Ze heeft hen hier gebracht.
45
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron.
46
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron.
47
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Nee, Doron.]
48
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NABLUS, DE KASBAH
49
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[Maher.]
[-Hallo, Maher.]
50
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Kom binnen.]
51
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
52
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Hopelijk had je geen problemen
om hier te komen.]
53
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Alles ging goed.]
54
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Ik dank Allah.]
55
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[Hier.]
[-Wat is dat?]
56
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[Voor je vaders kantoor.]
57
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Rustig, Maher.]
58
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Rustig.]
59
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Zou ik je vader kwaad doen?]
60
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher, ik verloor mijn vader
toen ik hem het meest nodig had.]
61
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Ken je me niet?]
62
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Om hem af te luisteren.]
63
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[Goed, ik zal het doen.]
[-Nee, nee...]
64
00:05:57,400 --> 00:06:01,560
[Doe niets waar je je ongemakkelijk
bij voelt. Ik doe het zelf.]
65
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Geef maar aan mij.]
66
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Weet je het zeker?]
67
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Ik weet het zeker.]
68
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Wacht even...]
69
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Plaats het waar ik alles kan horen.]
70
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Moge Allah je zegenen.]
71
00:06:26,840 --> 00:06:29,920
[En jou ook.]
[-Tot ziens.]
72
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Dit is mooi. Ben je hier opgegroeid?
73
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Zijn moeder woont in Jeruzalem.
74
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Hij zat een paar jaar daar,
een paar jaar hier...
75
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Alles is klote...
76
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Vriend...
77
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[Dit is Abu Ala'a.]
-Het is privéterrein, geen toegang.
78
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[We kwamen ons medeleven betuigen.]
-Je kunt niet binnenkomen.
79
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Hé.
80
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
Het is goed.
81
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Het is goed, bedankt.
82
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Salam aleikum.]
83
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Ons diepste medeleven.]
84
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Vrienden van Amos.
85
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Je vader was ons dierbaar,
moge Allah's genade met hem zijn.]
86
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
87
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Moge Allah genade hebben
met je vader.]
88
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Hij hielp ons altijd overal mee.]
89
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[Hij had een groot hart.]
[-Hij sprak beter Arabisch dan wij.]
90
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Het maakte ons niet uit
dat hij bij de veiligheidsdienst zat.]
91
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Hij was een echte man.]
92
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[Doron, we zullen hem erg missen.]
[-Bedankt.]
93
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[Moge Allah genade met hem hebben.]
[-Bedankt, Abu Ala'a.]
94
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Luister, Doron.]
95
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Herinner je jezelf zo jong?]
96
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron.]
97
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[Wat je ook nodig hebt,
vraagt het aan Abu Ala'a.]
98
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Bedankt, Abu Ala'a.]
99
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Vertel ons gewoon waar hij is, Shirin.]
100
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Praat, Shirin, zodat we
kunnen stoppen met zoeken...]
101
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[...en iedereen terug kan
naar hun normale levens.]
102
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Zeg gewoon waar hij is.
Hoe had je contact met hem?]
103
00:09:20,600 --> 00:09:25,440
[Via de telefoon? Lieg niet tegen me.
Je werkte samen met hem.]
104
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Ik weet dat je dat deed.]
105
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Ben je een dokter, Shirin?]
106
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Je bent een terrorist, Shirin,
een terrorist.]
107
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Smerig.
108
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Geef me een plastic zak.
109
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Brandschoon, of niet?
110
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Ik wil mijn moeder
voor en na foto's sturen.
111
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
En ik wil hier weg.
112
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Dan gaan we.
113
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Hij heeft ons nodig.
114
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Ik breng je thuis en kom terug.
115
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Het is goed, ik blijf wel.
116
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Als ik degene vind
die geen wegwerpbekertjes gebruikte...
117
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Houdt dit ooit op?
118
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
Aan de kant, ik was ze wel.
119
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Wil je me iets vertellen?
120
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Zou het bezoek hem helpen?
121
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Ja, natuurlijk.
122
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Ik was liever alleen.
123
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
Ik wilde niemand zien.
124
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
Rouwperiodes zijn een vreselijke tijd.
125
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Het is niet de rouwperiode.
126
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
Het is deze unit.
127
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Ben ik laat?
128
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Het is goed, vriend.
129
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Wie is er?
130
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali is hier.
131
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Het spijt me.
132
00:12:10,800 --> 00:12:15,880
Bedankt voor je komst.
-Natuurlijk, we zijn een team.
133
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Hoe gaat het bij jou?
134
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Ik dacht dat hij zou breken, maar...
135
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
Misschien weet hij het echt niet.
-Jawel.
136
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Ze lieten zien wie wie is.
137
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
Ik denk dat ik maar ga...
-Nee, kom binnen.
138
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Geef Steve de cake, hij vreet continu.
139
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Kom.
140
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
Weet je het zeker?
-Natuurlijk.
141
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Kom binnen, vriend.
142
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Sinds 1964...
143
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
Het gebied is niet helemaal van hen...
144
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
Hoi.
-Hallo.
145
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
Alles goed?
-Hoe gaat het?
146
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
Fijn dat je er bent.
-Alsjeblieft, speciaal voor jou.
147
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
Ziet er goed uit.
-Dat is het ook.
148
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Eindelijk, cake...
149
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Hoe gaat het?
150
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Fantastisch.
151
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
En jij?
152
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Fantastisch.
153
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
Bedankt voor je komst.
-Niet met die vieze handen.
154
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[Hoi.]
[-Hallo.]
155
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Stomme klootzakken,
ze verdienen een rode kaart.]
156
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
157
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Kom.]
158
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[Wat wilt u?]
[-Je verraste me.]
159
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Hoezo?]
160
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Goed werk.]
161
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Ik dank Allah.
Maar waarom verrast het u?]
162
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Hier is mijn voorstel.]
163
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[We leggen het bij
en gaan terug naar Hamas.]
164
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[We beginnen opnieuw.]
165
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Omdat ze Walid hebben?]
166
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Los van Walid. Je bent een strateeg,
een geweldige agent in het veld.]
167
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Je moet missies uitvoeren
voor Hamas.]
168
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Het bijleggen?]
169
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[We hebben genoeg vijanden.
Laten we onze krachten bundelen.]
170
00:15:24,280 --> 00:15:27,400
[Ik denk erover na.]
[-Doe dat maar.]
171
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid...]
172
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[...ik heb het voor jou gedaan.]
173
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[Anders zouden ze je vermoorden...]
[-Stil...]
174
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Ik wil één ding weten.]
175
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[Het kind.]
176
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[Is het van mij?]
177
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Welk kind?]
178
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[In je buik.]
179
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Ik ben niet zwanger.]
180
00:16:52,520 --> 00:16:57,040
[Ze lieten me de uitslag zien.]
[-Dan liegen ze tegen je.]
181
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Liegen ze tegen me?]
182
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Wie zijn ze?]
183
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[Jij en zij zijn hetzelfde]
[-Nee.]
184
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Je staat niet aan onze kant.
Aan welke kant sta je?]
185
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Wat is dat?]
186
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[Walid...]
[-Wat is dat?]
187
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Wat is dat?]
188
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Jij verdomde verrader.]
189
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Ik wil weg.]
190
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[Laat me eruit.]
[-Er is geen vergiffenis voor verraders.]
191
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Helemaal geen.]
192
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Je kent Hiba toch nog wel?]
193
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[Toch?]
[-Ja.]
194
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Je herinnert je haar.]
195
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Weet je nog hoe ze vermoord was?]
196
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Hoe ze gemarteld was?]
197
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Ze dumpten haar lichaam op straat
en schreven 'verrader' met haar bloed.]
198
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Je hebt niets om naar terug te gaan.]
199
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Vandaag niet, morgen niet.]
200
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Maar één ding is zeker.]
201
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[Binnenkort, Shirin...]
202
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[...binnenkort...]
203
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[...wordt jouw lichaam
als een hond op straat gedumpt.]
204
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Verrader.]
205
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Doe de deur open. Doe de deur open.]
206
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[Waarom heb je het gedaan?]
[-Doe de deur open.]
207
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Doe de deur open.]
208
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Dat is genoeg.
209
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Ik denk altijd aan hem.
210
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Ik zie zijn gezicht overal.
211
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Weet je nog hoe hij huilde
toen hij Noga voor het eerst zag?
212
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Wist je dat hij iedere vrijdag belde...
213
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
...om me
een goede Sabbat te wensen?
214
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Dan vroeg hij
welke bloemen ik geplukt had.
215
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
Gali...
-We komen hier wel doorheen.
216
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Het gaat goed met me.
Je kunt naar huis gaan.
217
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Ja?
218
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Ga naar de kinderen toe,
ze hebben je nodig.
219
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Weet je het zeker?
220
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Je bent geweldig.
221
00:20:29,480 --> 00:20:33,920
Bedankt voor alles wat je vandaag
gedaan hebt. Ik waardeer het.
222
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
We zijn familie.
223
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Dat moet je niet vergeten, oké?
224
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Bedankt.
225
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
Goedenacht.
-Goedenacht.
226
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Als wraak voor de wrede moord
op onze commandant...]
227
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[...de Shahid,
sjeik Mohammed Ali Awdallah...]
228
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[...vermoordden wij,
met de hulp van de Almachtige Allah...]
229
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[...de vader van de Zionistische agent
die de sjeik vermoord heeft.]
230
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[En met de hulp van Allah
zullen we dubbele wraak nemen...]
231
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[...voor iedere druppel bloed
die onze mensen verliezen...]
232
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[...zodat onze Zionistische vijand
weet wat dit is...]
233
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
...een oog voor een oog.
234
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron mag dit niet zien.
235
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
Wat doen ze op het bureau?
-Wat doen ze? Eindeloze discussies...
236
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
...praten en wachten
tot dit overgewaaid is.
237
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Wat een puinhoop.
238
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Ik weet niet hoe ik hem kan vinden.
Niemand breekt.
239
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
We moeten ze in elkaar slaan,
extra door elkaar schudden.
240
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Goedenavond, Hanan.]
241
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Goedenavond, hoe gaat het?]
242
00:22:42,360 --> 00:22:45,840
[Het gaat geweldig.]
[-Je lijkt erg opgewekt vandaag.]
243
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Alles gaat de goede kant op.]
244
00:22:48,920 --> 00:22:52,760
[Kom langs voor een kopje thee.]
[-Bedankt, maar ik ben moe.]
245
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Ik schenk thee in, kom hier.]
246
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Wil je suiker?]
247
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Je moeder heeft je goed opgevoed.]
248
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Wanneer zag u
uw kinderen voor het laatst?]
249
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Drie jaar geleden.]
250
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Komen ze niet op bezoek?]
251
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Dat kan wel,
maar er komt altijd iets tussen.]
252
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Ze missen u vast enorm.]
253
00:23:49,040 --> 00:23:52,400
[Fadi, je moet gaan trouwen.]
254
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Sorry dat ik zo direct ben,
maar je bent een aardige vent.]
255
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[Het is een schande. Waar wacht je op?]
256
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Zeurt je moeder niet?]
257
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Eerst wel, maar ze werd het beu.]
258
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Het is niet zo simpel.]
259
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Je moet onthouden,
het is het belangrijkste in het leven.]
260
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Een familie is het mooiste wat er is.]
261
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Waarom ben je zo opgewekt?]
262
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[Heeft u 't nieuws niet gehoord?]
[-Jawel.]
263
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[Het is hartverscheurend.]
[-Wat dan?]
264
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[IS heeft een
Israëlische soldaat vermoord.]
265
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[En dat breekt uw hart?]
266
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Hij was een soldaat. Wie weet
hoeveel bloed hij vergoten heeft?]
267
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Wat mijn hart breekt,
is dat IS nu op onze nek zit.]
268
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[Zo werkt het niet in onze strijd.]
[-Misschien werkte onze manier niet.]
269
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Ik wilde geen politiek bespreken.]
270
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Dit is vast de eerste terroristische
aanslag om persoonlijke redenen.
271
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
De terrorist, de zoon van
een Hamasoprichter op de Westoever...
272
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
...kon de vader opsporen
van de persoon die volgens hem...
273
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
...een veiligheidsagent is...
274
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Ho, verdomme.
275
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
Wat doe je hier?
-We hadden een date.
276
00:25:31,840 --> 00:25:34,680
Het spijt me... Kom binnen.
277
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Ik was onze date vergeten, kom binnen.
278
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
Hoe gaat het?
-Hoe gaat het?
279
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Hoe gaat het?
280
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
Wat?
-Verdomme...
281
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
Je richtte net een pistool op me.
-Niet op jou.
282
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Waarom draag je je pistool
in je eigen huis?
283
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
Zo ben ik nou eenmaal.
-Wat?
284
00:25:58,440 --> 00:26:03,560
Het is toch gestoord dat iemand
doodsbang is in zijn eigen huis?
285
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Laten we naar Thailand vliegen.
286
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
Er is een strand in Koh Tao,
het is perfect.
287
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Alsjeblieft, kunnen we gewoon verdwijnen?
288
00:26:52,120 --> 00:26:55,160
Hoe gaat het? Is er nieuws?
-Niets.
289
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Die klootzak wil niet breken.
290
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
En morgen gaat hij naar de gevangenis.
291
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
Morgen?
-We kunnen niets meer doen.
292
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
We kunnen niet blijven onderzoeken.
293
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Smeerlap.
294
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Het is eigenlijk in ons voordeel.
295
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
We kunnen een gevangenisbus pakken,
maar jij moet wel meedoen.
296
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
Meen je dat echt?
-Je kent me.
297
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Soms ben ik te serieus.
298
00:27:34,920 --> 00:27:38,360
Ik weet het niet, man...
-Denk er eens over na.
299
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
We krijgen hem wel, Doron.
300
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Bedankt.
301
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Zal het werken met kunstmest?]
302
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Natuurlijk,
zelfs met zelfgemaakte compost.]
303
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[Zoals in de goede oude tijd.]
[-Moge Allah je zegenen.]
304
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Maar Abu Mahers mannen zoeken je,
dan weet je dat.]
305
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[Ik weet het. Moge Allah je zegenen.]
[-Succes.]
306
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[Bedankt.]
[-Moge Allah je gelukkig maken.]
307
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Wacht even.]
308
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Bijna vergeten.]
309
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Hier.]
310
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Ze zagen je video...]
311
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[...en ze willen dat de gevangenen
deze de volgende keer dragen.]
312
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[Ze willen dat alles
perfect gedaan wordt, weet je.]
313
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[Met hulp van Allah.]
[-Let goed op.]
314
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, wat is er aan de hand?
315
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
Hallo?
-Zei hij nog iets...
316
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
...voor deze catastrofe?
-Niet veel.
317
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Wat vertel ik de minister?
318
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Hij moet
de Gevangeniscommissaris ontslaan.
319
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Denk je dat Al Makdasi zoiets kan doen
in Israel en dan verdwijnen?
320
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
Ik weet het niet.
-Wie was het?
321
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Ik weet het niet.
322
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASPI
323
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
Waar is het team?
-Bij de shivah.
324
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Zorg dat ze bereikbaar zijn.
325
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Weet je wie ik ben?]
326
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Ja.]
327
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Je hebt twee opties: De eerste is
dat je ons vertelt waar Al Makdasi is...]
328
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[...en dan laten we je gaan
bij de Jordaanse grens.]
329
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[De tweede optie
is dat ik je heel langzaam vermoord...]
330
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[...en dat doet veel pijn.]
331
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Je vertelt me
waar Al Makdasi is, of je zegt niets.]
332
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[Maar je zult zeker
enorm veel pijn hebben.]
333
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Dus wat wordt het?]
334
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Je hebt al je tactieken al geprobeerd.]
335
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Is dat zo?]
336
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Hebben ze deze tactiek geprobeerd?]
337
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Ik denk dat je het niet begrepen hebt.
Wij zijn anders.]
338
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Is dit vanwege Shirin?]
339
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Werkt ze met Al Makdasi?]
340
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[Denk je dat?]
[-Wat weet je over haar?]
341
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Wat weet je over haar?]
342
00:32:49,320 --> 00:32:54,320
[Je bent een idioot.
Die trut werkt met jullie samen.]
343
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Ik hoop dat ze doodgaat.]
344
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Houd je mond.]
345
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Dat is genoeg.]
346
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Vertel ons waar Al Makdasi is.]
347
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Vertel waar hij is,
anders schiet ik in je andere been.]
348
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Verspil onze tijd niet en geef antwoord.
Waar is hij?]
349
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[In de hel, waar jullie ook heen gaan.]
350
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Klootzak.]
351
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Help me.]
352
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Alsjeblieft.]
353
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Help me.]
354
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Waar is hij?]
355
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Nu behandelen we je
zoals Al Makdasi's vrienden dat doen.]
356
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Weet je nog hoe je onze vriend opblies?]
357
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Weet je wat ik je toen beloofde?]
358
00:34:43,680 --> 00:34:47,600
[Dat ik je af zou slachten.
En dat gebeurt vandaag.]
359
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Als ik het zeg, laat je me dan gaan?]
360
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Ja.]
361
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Er is een kapperszaak
in de Yasmini-buurt van de oude stad.]
362
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[Abu Naims kapperszaak,
daar ontmoet hij zijn team.]
363
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Ik weet niet
wanneer ze elkaar ontmoeten.]
364
00:35:28,280 --> 00:35:32,880
[Geloof je me niet?
Abu Naims kapperszaak.]
365
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Ik begrijp het.]
366
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Ik begrijp het.]
367
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Je bent tuig.]
368
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Jullie zijn allemaal tuig. Honden.]
369
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Jullie zijn tuig en honden.]
370
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Je hebt geluk dat ik haar beloofde
dat ik je niet zou vermoorden.]
371
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Als je me moet spreken,
vraag je het aan de bewaker beneden.]
372
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Wanneer is mijn vlucht?]
373
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Ik weet het niet.]
374
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Maar we hadden een afspraak.]
375
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Ik kan niet zeggen wanneer.]
376
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Ik heb niets gedaan.
U weet dat ik niets gedaan heb.]
377
00:37:47,600 --> 00:37:51,240
[Maar de officier van justitie
wil dat ik een dagvaarding indien.]
378
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Tegen mij?]
379
00:37:55,880 --> 00:38:00,280
[Waarom?]
[-Luister, Amos is vermoord.]
380
00:38:01,360 --> 00:38:05,160
[Jouw man, commandant van de militaire
tak is ontsnapt en verdwenen.]
381
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Ik kan je nu niet naar Frankrijk sturen.
Dat zou er niet goed uitzien.]
382
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Ik ben volledig onschuldig. Volledig.]
383
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Zo gaat het soms. De wereld is klote.]
384
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Ik heb niets gedaan.]
385
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Ik heb niets gedaan.]
386
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Wat is dat?]
387
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[VERRADER]
388
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, deze discussie is zinloos.
We krijgen dagelijkse verslagen...]
389
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[...onze mensen werken dag en nacht.]
390
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Kijk naar de kaart
van het gehele Nablus-gebied.]
391
00:39:21,720 --> 00:39:27,720
[Noord, zuid, oost,
we houden alle straten in de gaten.]
392
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Wat zegt Abu Al-Abed?]
393
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Onze zaak is belangrijker
dan deze man.]
394
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[We moeten uitvinden wie hem steunt.
Hij krijgt steun vanuit het buitenland...]
395
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[...en van mensen hier.]
396
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Als we zijn lokale hulp vinden,
vinden we zijn internationale steun.]
397
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed,
hij heeft handlangers in Nablus.]
398
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Ze zijn gewapend en uitgerust
met onvoorstelbare apparatuur.]
399
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Ik zei dat ik iedere vijf uur
verslagen wil ontvangen.]
400
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[We krijgen verslagen, Abu Maher,
die krijgen we...]
401
00:39:59,640 --> 00:40:05,080
[...maar we willen weten
wie hem steunt, wie hem activeert...]
402
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[...en wat zijn plannen zijn
in de gebieden die in onze handen zijn.]
403
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
404
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Moge Allah je zegenen. Bedankt.]
405
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[IJverige jongen. Bedankt, Maher.]
406
00:40:22,280 --> 00:40:27,080
[Ik ben helemaal voor samenwerking.
Ik wil dat niemand iets alleen doen.]
407
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Eenmansmissies zullen ons
op geen enkele manier helpen.]
408
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Zoek hem overal,
we draaien iedere steen om.]
409
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Ik wil dat jullie me verslagen geven...]
410
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[We zijn er mee bezig. Mijn mensen
zitten niet nutteloos te wachten.]
411
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Ze hebben al 48 uur niet geslapen.]
412
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Ze kunnen niet slapen,
ze zoeken hem continu.]
413
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Heb je een verklaring afgelegd
dat IS verantwoordelijk is?
414
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Ja, ik wacht tot die online gezet wordt.
415
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Gali en de kinderen
zitten in een veilig appartement.
416
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Wat is er aan de hand met Shirin?
417
00:41:14,080 --> 00:41:18,080
Je viel haar aan zonder reden.
Ze weet niets.
418
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
Je betekent veel voor haar, weet je.
-Dat weet ik.
419
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Ik was woedend. Ik ben zo'n idioot.
420
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Zet je haar op het vliegtuig?
421
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Ze is in het appartement in Givatayim.
422
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Ze heeft een uitreisverbod,
dus voorlopig blijft ze hier.
423
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Een uitreisverbod?
424
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Een direct bevel van het hoofd van ISA.
425
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
Om zichzelf in te dekken.
-Kun je haar niet laten gaan?
426
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Niet meer.
427
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Die klootzakken.
428
00:42:33,680 --> 00:42:36,120
Wat is er?
-Laat me binnen.
429
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
430
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
431
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
432
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
433
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven...
434
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
...acht, negen, tien.
435
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven...
436
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
...acht, negen, tien.
437
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Zes, zeven, acht, negen, tien.
438
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Eén, twee, drie, vier, vijf...
439
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
...zes, zeven, acht, negen, tien.
440
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Ondertiteld door: Anke van Bragt