1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Spostati!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, cos'è successo?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Cos'è successo, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Doron...
- Cos'è successo?!
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Voglio vederlo!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- Non entrare!
- Voglio vederlo!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Lasciatelo andare!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- È mio padre!
- Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Lasciatemelo vedere! Spostatevi!
- Lasciatelo!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARABO]
[Allahu Akbar!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Abbiamo ucciso un ebreo!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Allahu Akbar!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Dovresti vedere come festeggiano, fuori.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Non mi interessa.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Che stai facendo?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Che stai facendo?!]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Ridammelo.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Vergognati! Piangi invece di essere
fiera di tuo marito e della sua famiglia.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Vergogna!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Io? Io?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Io dovrei vergognarmi?!]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[Tuo figlio finirà per far uccidere
mio marito!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[Samir è innocente,
è tutta opera di Nidal!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[- Calmati.]
[- Mi calmerò quando Samir sarà tornato!]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Fidati di Nidal,
si prenderà cura di lui.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Fidarmi di Nidal?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Nemmeno lo stesso sceicco
si fidava di lui.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Non provare a scrivergli di tornare.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Gli scriverò tutto quello che voglio!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[- Ha finito di rovinare la vita a tutti!]
[- Marwa,]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[pensa a quello che stai facendo.
Puoi odiarmi quanto vuoi,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[ma se gli chiederai di tornare,
gli ebrei verranno subito a prenderlo.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Bene! Starebbe meglio in prigione.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Almeno mio figlio
avrebbe un padre da andare a trovare!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Non lo arresterebbero, Marwa,
lo uccideranno.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Ha ucciso il padre
di un agente sotto copertura.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[No. Non l'ha ucciso Samir.
È stato Nidal.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[- Ha vendicato la morte del padre.]
[- E ha rovinato la vita di Samir!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, vieni. Ascoltami.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Vai a dire loro che siamo orgogliose.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Sbrigati.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[D'accordo, non preoccuparti.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Bevi un po' d'acqua.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Che cos'hai fatto?!]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- Con chi hai parlato?!]
- Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[- Lo hai avvertito tu, non è così?!]
- Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Portatela dentro! È un'informatrice.
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
È stata lei a portarli qui.
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[No, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
QASBA, NABLUS
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Maher.]
[- Ciao, Maher.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Entra pure.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Spero tu non abbia avuto problemi
a venire.]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Nessuno.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Lode ad Allah.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[- Tieni.]
[- Che cos'è?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[È per l'ufficio di tuo padre.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Rilassati, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Rilassati.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Pensi che farei mai del male
a tuo padre?]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher, io ho perso mio padre
nel momento in cui ne avevo più bisogno.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Non mi conosci?]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[È solo una microspia.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[- D'accordo, lo farò.]
[- No, no...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Non fare qualcosa
di cui non ti senti a tuo agio.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Me ne occuperò io.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Dammelo, forza.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Ne sei sicuro?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Sono sicuro.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Aspetta...]
75
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Mettilo in una posizione
da cui posso sentire tutto.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Che Allah ti benedica.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[Anche a te.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Ciao.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
È un bel posto, questo. Sei cresciuto qui?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Sua madre vive a Gerusalemme.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Ha passato qualche anno qui,
qualche anno lì...
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
A fanculo tutto...
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Fratello...
84
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[- Io sono Abu Ala'a.]
- Questa è una proprietà privata.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- Siamo venuti a fare le condoglianze.]
- Non potete entrare.
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Ehi!
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
È tutto ok.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Va tutto bene, grazie.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[La pace sia con voi.]
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Le nostre più sincere condoglianze.]
91
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Amici di Amos.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Volevamo bene a tuo padre,
che la misericordia di Allah sia con lui.]
93
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[- La pace sia con voi.]
[- Anche con voi.]
94
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Allah abbia pietà di lui.]
95
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Ci aiutava sempre, con tutto.]
96
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[- Aveva un gran cuore.]
[- Parlava arabo meglio di noi beduini.]
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Per noi non era un problema
che fosse delle forze di sicurezza.]
98
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Lui era un uomo vero.]
99
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[- Doron, ci mancherà molto.]
[- Grazie.]
100
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Allah abbia pietà di lui.]
[- Ti ringrazio, Abu Ala'a.]
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Guarda, Doron.]
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Ricordi quand'eri così giovane?]
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[se hai bisogno di qualcosa,
chiedi ad Abu Ala'a.]
105
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Grazie, Abu Ala'a.]
106
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Devi solo dirci dove si trova, Shirin!]
107
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Parla, Shirin,
così possiamo smettere di cercare]
108
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[e tutti possono tornare
alle loro vite di sempre.]
109
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Dicci dove si trova!
Come hai fatto a contattarlo?]
110
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Al telefono? Non mentirmi!]
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Tu hai lavorato insieme a lui!]
112
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Io so che eri...]
113
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Tu sei una dottoressa, Shirin?]
114
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Sei una terrorista, Shirin,
una terrorista!]
115
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Che schifo!
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Passami una busta di plastica.
117
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Tutto tirato a lucido, eh?
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Vorrei mandare le foto
del prima e del dopo a mia madre.
119
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
E io vorrei andarmene da qui.
120
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Andiamo, allora.
121
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
No, ha bisogno di noi.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Ti porto a casa e poi torno qui.
123
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Non fa niente, resto.
124
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Se scopro chi è stato
a non prendere i bicchieri di plastica...
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Finiranno mai?
126
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Spostati.
127
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Li lavo io.
128
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Devi dirmi qualcosa?
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Pensi che lo aiuti averci tutti qui?
130
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Certo che sì.
131
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Io preferivo restare da sola.
132
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
Non volevo vedere nessuno.
133
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
I periodi di lutto fanno schifo.
134
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Non riguarda i periodi di lutto...
135
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
...è questa unità.
136
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Sono in ritardo?
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Non preoccuparti, fratello.
138
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Chi c'è?
139
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali c'è, se è quello che vuoi sapere.
140
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Mi dispiace.
141
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Grazie per essere venuto.
142
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Figurati.
143
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Siamo una squadra.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Come vanno le cose lì?
145
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Pensavo che sarebbe crollato, invece...
146
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
- Forse non lo sa davvero.
- Lo sa.
147
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Ci hanno fatto vedere chi sono davvero.
148
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- È meglio che vada...
- No, vieni dentro.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Dai la torta a Steve,
passerà la mattina ad ingozzarsi.
150
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Vieni.
151
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
- Ne sei sicuro?
- Certamente.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Vieni, fratello.
153
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Dal 1964...
154
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
Il territorio non è solo loro...
155
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Ehi.
- Ciao!
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- Come va?
- Tutto bene?
157
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Fortuna che sei arrivato.
- Tieni, fratello. Tutta per te.
158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Sembra buona, fratello.
- Lo è.
159
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Finalmente un po' di torta...
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Come stai?
161
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Alla grande.
162
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
Tu?
163
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Alla grande.
164
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
- Grazie per essere venuto.
- Non con quelle mani sporche!
165
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[- Ciao.]
[- Ciao.]
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Che Dio li maledica,
si meritano un cartellino rosso!]
167
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[- La pace sia con voi.]
[- Anche con lei.]
168
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Andiamo.]
169
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- Che cosa vuole?]
[- Mi hai sorpreso.]
170
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Perché?]
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Per il lavoro.]
172
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Lode ad Allah.
Ma perché ne è rimasto sorpreso?]
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Ecco la mia proposta.]
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[Ci riappacifichiamo
e tu torni con Hamas.]
175
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[Riiniziamo da capo.]
176
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Perché hanno preso Walid?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[A prescindere da lui. Tu sei uno
stratega, un ottimo agente operativo.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Voglio che tu agisca per conto di Hamas.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Una riappacificazione?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Abbiamo un sacco di nemici.
Uniamo le forze.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Ci penserò.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Sì, pensaci.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[l'ho fatto per te.]
185
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[- Altrimenti ti avrebbero ucciso...]
[- Shhh...]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Voglio sapere solo una cosa.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[Il bambino.]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[È mio?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Quale bambino?]
190
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[Il bambino dentro di te.]
191
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Non sono incinta.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Mi hanno fatto vedere
i risultati del test.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Allora ti stanno mentendo.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Loro mi stanno mentendo?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Chi sono "loro"?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- Tu e loro, siete tutti uguali!]
[- No.]
197
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Tu non stai dalla nostra parte.
Da che parte stai?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Cos'è quella?]
199
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[- Walid...]
[- Cos'è?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Cos'è quella?!]
201
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Maledetta traditrice!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Voglio uscire!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[- Fatemi uscire!]
[- Non c'è assoluzione per i traditori!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Non c'è!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Ti ricordi di Hiba, sì?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[- Ti ricordi?]
[- Sì.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Sì, ti ricordi di lei.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Ti ricordi come l'ho uccisa?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Com'è stata torturata?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Hanno buttato il suo corpo in strada
e scritto "traditrice" con il suo sangue!]
211
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Non hai nessun posto dove nasconderti!]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Né oggi, né domani!]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Ma una cosa è certa...]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[Presto, Shirin,]
215
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[presto...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[...anche il tuo corpo verrà buttato
in strada, come se fossi un cane.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Traditrice!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Aprite la porta! Aprite al porta!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- Perché lo hai fatto?!]
[- Aprite la porta!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Aprite la porta!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Può bastare.
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Penso sempre a lui.
223
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Vedo il suo viso dovunque.
224
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Ricordi come ha pianto, la prima volta
che ha visto la nostra Noga?
225
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Sapevi che mi chiamava ogni venerdì
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
per augurarmi un buon Shabbat?
227
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Mi chiedeva quali fiori avevo raccolto.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
- Gali...
- Supereremo questo momento.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Io sto bene. Puoi andare a casa, davvero.
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Sì?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Vai dai bambini, hanno bisogno di te.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Ne sei sicuro?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Sei fantastica.
234
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Grazie
per tutto quello che hai fatto oggi.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
Non me ne dimenticherò.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Noi siamo una famiglia.
237
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Non dimenticartelo, ok?
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Grazie.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
- Buonanotte.
- Buonanotte.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Per vendicarci del terribile assassinio
del nostro comandante,]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[il martire,
lo sceicco Mohammed Ali Awdallah,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[noi, con l'intercessione dell'Onnipotente
Allah, siamo riusciti ad uccidere]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[il padre dell'agente sionista
che ha ucciso lo sceicco.]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[Con l'aiuto di Allah, inoltre,
ci vendicheremo doppiamente]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[per tutte le gocce di sangue
versate dalla nostra gente,]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[così che il nostro amico sionista
capisca cosa vuol dire...]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
"...occhio per occhio".
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron non deve vederlo.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- Che cosa stanno facendo al ministero?
- Che cosa fanno? Discussioni infinite,
250
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
tante chiacchiere,
in attesa che la situazione si calmi.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Che casino...
252
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Non so più come trovarlo.
Nessuno di loro sta cedendo.
253
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Dobbiamo massacrarli di botte,
gonfiarli per le feste.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Buonasera, Hanan.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Buonasera. Come sta?]
256
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Molto bene.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Mi sembra allegro, oggi.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Le cose stanno prendendo
una buona piega.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Venga a prendere una tazza di tè.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[La ringrazio, ma sono stanco.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Venga, le sto già versando il tè.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Ci vuole lo zucchero?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Sua madre l'ha cresciuta bene.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Quando ha visto i suoi figli
per l'ultima volta?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Tre anni fa.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Non possono venire a trovarla?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Potrebbero,
ma qualcosa va sempre storto.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Sentiranno la sua mancanza.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[lei dovrebbe sposarsi.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Le chiedo scusa se sono diretta,
ma lei è un bravo ragazzo.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[È un peccato. Che cosa sta aspettando?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Sua madre non la tormenta?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Lo faceva, prima,
ma ora si è stancata.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Non è così semplice.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[È la cosa più importante
di tutta la vita, se lo ricordi.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Avere una famiglia
è la cosa più bella che ci sia.]
278
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Perché è così allegro, oggi?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- Non ha sentito il notiziario?]
[- Sì.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[- Mi si spezza il cuore.]
[- Che cosa?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Ho sentito che l'ISIS
ha ucciso un soldato israeliano.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[E la cosa le spezza il cuore?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Era un soldato. Chissà di quanti delitti
si era macchiato?]
284
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Quello che mi spezza il cuore
è che l'ISIS ci starà addosso ora.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- Non è così che lottiamo, noi.]
[- Forse stiamo sbagliando qualcosa.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Non volevo parlare di politica.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Si tratta del primo attacco terroristico
commesso per motivi personali.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Il terrorista, il cui padre era uno
dei fondatori di Hamas in Cisgiordania,
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
è riuscito a localizzare il padre
dell'uomo che afferma di essere
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
un agente delle forze di sicurezza...
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Oh, cazzo!
292
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
- Che ci fai qui?
- Avevamo un appuntamento!
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Mi dispiace...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Entra.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Mi sono dimenticato
del nostro appuntamento. Entra.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- Che succede?
- Che succede?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Che succede?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- Che c'è?
- Cazzo...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- Mi hai appena puntato la pistola contro.
- Non contro di te.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Perché giri per casa
con una pistola?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Sono fatto così
- Sei fatto così?!
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Ti rendi conto di quanto sia folle
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
essere spaventati a morte
nella propria casa?
304
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Andiamocene in Tailandia.
305
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
C'è una spiaggia a Koh Tao... è perfetta.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Per favore, andiamocene.
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Come va? Ci sono novità?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Nulla.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Quel pezzo di merda non cede.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
E domani verrà trasferito in prigione.
311
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
- Domani?
- Non possiamo fare altro.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Non possiamo continuare ad interrogarlo.
313
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Figlio di puttana.
314
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Veramente, la cosa gioca a nostro favore.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Possiamo occuparci del furgone
del penitenziario, ma ho bisogno di te.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
- Dici sul serio?
- Tu mi conosci.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
A volte sono anche troppo serio.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Non lo so, amico...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Pensaci.
320
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Lo prenderemo, Doron.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Grazie.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Funziona con il fertilizzante?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Certo,
anche con il concime fatto in casa.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Come ai vecchi tempi.]
[- Che Allah ti benedica.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Per la cronaca, gli uomini di Abu Maher
ti stanno cercando.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[- Lo so, bello. Che Allah ti benedica.]
[- Buona fortuna.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[- Grazie.]
[- Che Allah ti doni la felicità.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Aspetta.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Quasi dimenticavo.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Tieni.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Hanno visto il video
che hai mandato]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[e vogliono che i prigionieri
indossino questa, la prossima volta.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[A loro piacciono le cose fatte
alla perfezione, lo sai.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Con l'aiuto di Allah.]
[- Ciao.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, che succede?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
- Pronto?
- Siete riusciti a scoprire qualcosa,
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
- prima di questa catastrofe?
- Non molto.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Cosa dovrei dire al ministro?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Di licenziare il Commissario Capo
del servizio penitenziario.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Pensi che Al Makdasi possa svolgere
un lavoro del genere in Israele e sparire?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- Non lo so.
- Chi è stato, allora?
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Non lo so.
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASPI
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- Dov'è la squadra?
- Allo shivah.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Tienili pronti.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Sai chi sono?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Sì.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Hai due possibilità: la prima,
mi dici dove si trova Al Makdasi,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[poi ti portiamo al confine
con la Giordania e ti rilasciamo lì,]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[o la seconda,
ti uccidiamo molto, molto lentamente]
351
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[e farà un male cane.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Puoi decidere se dirmi o meno
dove si trova Al Makdasi,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[ma quel che è certo
è che soffrirai molto.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Cosa scegli?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Avete provato
ogni vostra tattica su di me.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Ma davvero?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Questa tattica l'hanno provata?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Forse hai capito male...
noi non siamo loro.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Tutto questo a causa di Shirin?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Shirin lavora per Al Makdasi?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- È questo che pensi?]
[- Cosa sai di lei?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Cosa sai di lei?!]
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Sei un idiota.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Quella stronza lavora per voi.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Spero che muoia!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Taci!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Ora basta!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Dicci dove si trova Al Makdasi!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Dicci dove si trova Al Makdasi
o ti sparo nell'altra gamba!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Smettila di sprecare il nostro tempo
e rispondi. Dov'è Al Makdasi?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[All'inferno, proprio dove
stai per andare anche tu!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Figlio di puttana!]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Aiutami.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Per favore.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Per favore.]
376
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Dove si trova?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Verrai trattato secondo lo stile
degli amici di Al Makdasi.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Ricordi quando
desti fuoco al nostro amico?]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Ti ricordi che cosa ti giurai?]
380
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Che un giorno ti avrei fatto a pezzi.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Quel giorno è oggi.]
382
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Se ve lo dico, mi libererete?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Sì.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[C'è una vecchia bottega di un barbiere,
nel quartiere Yasmin della Vecchia Città.]
385
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[La bottega del barbiere di Abu Naim,
è lì che si incontra con la sua truppa.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Non so esattamente
a che ora si incontrino.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Non mi credi?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[La bottega del barbiere di Abu Naim.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Ho capito.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Ho capito.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Tu sei spazzatura.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Siete tutti spazzatura. Bastardi.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Siete spazzatura e bastardi,
tutti voi.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Ringrazia che le ho promesso
di non ucciderti.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Sei ha bisogno di parlare con me,
chiedi alla guardia di sotto.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Quando parte il mio volo?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Non lo so.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Ma avevamo un accordo.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Non so dirti quando.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Io non ho fatto niente.
Lo sa che sono innocente.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Ma l'ufficio del procuratore]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[insiste affinché io presenti
un atto d'accusa.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Contro di me?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Su quali basi?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Ascolta, Amos è stato ucciso.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Tuo marito,
il Comandante dell'ala militare,]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[è evaso e ora è scomparso.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Non posso mandarti in Francia, ora.
Non verrebbe visto di buon occhio.]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Sono innocente! Completamente innocente!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Le cose vanno così, a volte.
Il mondo fa schifo.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Non ho fatto niente!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Non ho fatto niente!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Che cos'è?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[TRADITORE]
415
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, questa discussione è inutile.
Riceviamo rapporti giornalieri,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[i nostri uomini stanno lavorando
24 ore su 24.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Guardi la mappa
dell'intera zona di Nablus,]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[nord, sud, est...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[Stiamo setacciando tutte le strade.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Cosa dice Abu Al-Abed?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[La nostra causa è più importante
di questo ragazzo.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Dobbiamo scoprire chi lo sta sostenendo.
Sta ricevendo aiuti sia dall'estero]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[che da persone del posto.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Se scopriamo chi lo aiuta nella zona,
scopriremo anche le sue risorse estere.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed,
ha dei complici dentro Nablus.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Sono armati
e possiedono un arsenale inimmaginabile.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Te l'ho detto,
voglio rapporti ogni cinque ore.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Li riceviamo già, Abu Maher,
li riceviamo,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[ma vogliamo sapere
chi sta sostenendo questo tipo,]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[chi lo attiva,]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[e quali piani ha
nelle zone sotto il nostro controllo.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Che Allah ti benedica. Grazie.]
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Che ragazzo diligente. Bravo, Maher.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Io sono a favore del lavoro di squadra.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Non voglio che nessuno faccia niente
da solo.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Un'operazione in solitaria
non può aiutarci in alcun modo.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Cercatelo dappertutto,
non lasciate nulla al caso.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Voglio ricevere rapporti...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Ci stiamo lavorando.
I miei uomini sono fermi lì aspettare.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Non dormono da 48 ore.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Non dormono
per assicurare vigilanza costante.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Hai rilasciato una dichiarazione
che l'ISIS si è assunta la responsabilità?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Sì, stanno per pubblicarlo su internet.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Gali e i ragazzi sono stati trasferiti
in un appartamento sicuro.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Che è successo con Shirin?
447
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
L'hai attaccata senza nessun motivo.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Lei non ne sa niente.
449
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
- Sei molto importante per lei, lo sai.
- Sì, lo so.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Ero furioso. Sono un idiota.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
La farete partire?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Ora è
all'appartamento di Givatayim.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Le è stato ordinato di non lasciare
il Paese, perciò resterà lì per un po'.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Perché non può lasciare il Paese?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Un ordine diretto del capo dell'ISA.
456
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
- Solo per pararsi il culo, sai.
- Non puoi farla partire?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Non più.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Quegli stronzi.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Che c'è?
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Fammi entrare.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
462
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
463
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
464
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
465
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Uno, due tre, quattro, cinque, sei, sette,
466
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
otto, nove, dieci...
467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Uno, due tre, quattro, cinque, sei, sette,
468
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
otto, nove, dieci...
469
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Sei, sette, otto, nove, dieci...
470
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Uno, due tre, quattro, cinque,
471
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
sei, sette, otto, nove, dieci...
472
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Sottotitoli: Noemi Petrini