1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
El az útból!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, mi történt?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Mi történt?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Doron!
- Mi történt?
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Látni akarom!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- Ne menj be!
- Látni akarom!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Engedjétek!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- Az apám az!
- Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Látnom kell!
- Engedjétek!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARAB]
[Allahu akbar!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Megöltünk egy zsidót!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Allahu akbar!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Látnod kéne az ünneplést kint.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Nem izgat.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Mit csinálsz?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Mit csinálsz?]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Add ide!]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Szégyelld magad! Lennél inkább büszke
a férjed családjára!]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Szégyelld magad!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Én?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Én szégyelljem magam?]
23
00:02:26,080 --> 00:02:29,880
[A fiad miatt fogják megölni a férjemet!
Szamír ártatlan, ez Nidal műve!]
24
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[- Nyugodj meg!]
[- Majd ha Szamír velem lesz.]
25
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Nidal vigyáz rá, bízz benne!]
26
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Bízzak benne?]
27
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Még a sejk sem bízott benne.]
28
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Ne írj neki, hogy idejöjjön!]
29
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Azt írok neki, amit akarok.]
30
00:02:53,000 --> 00:02:55,240
[Tönkreteszi az életünket.]
31
00:02:55,320 --> 00:02:56,480
[Marwa,]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[gondold ezt végig! Ha akarod,
utálj engem nyugodtan,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[de ha idehívod,
a zsidók fél óra múlva itt lesznek.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Helyes, tartóztassák csak le!]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Akkor legalább a fiamnak lesz apja!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Nem letartóztatják,
hanem megölik, Marwa.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Egy titkosügynök apját ölte meg.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Az nem Szamír volt, hanem Nidal.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[- Megbosszulta az apja halálát.]
[- És tönkretette Szamírt!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:35,560
[Gyere, Iszmail! Ide hallgass!
Mondd meg, hogy büszkék vagyunk rájuk.]
41
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Menj!]
42
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Jól van.]
43
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Igyál vizet!
44
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Mit tettél?]
45
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- Kivel beszéltél?]
- Doron!
46
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[- Te szóltál neki, ugye?]
- Doron!
47
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Vigyétek el! Besúgó!
48
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Ő hívta ide őket!
49
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
50
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron!
51
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Doron, ne!]
52
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NÁBLUSZ, ÓVÁROS
53
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Maher!]
[- Szia, Maher!]
54
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Gyere be!]
55
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Szamír...]
56
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Remélem, könnyen idejutottál.]
57
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Igen.]
58
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Hála az égnek!]
59
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[- Tessék!]
[- Ez mi?]
60
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[Apád irodájába.]
61
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Nyugi, Maher!]
62
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Nyugi!]
63
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Gondolod, hogy bántanám apádat?]
64
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Akkor veszítettem el apámat,
amikor a legjobban szükségem volt rá.]
65
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Hát nem ismersz?]
66
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Ez csak egy poloska.]
67
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[- Rendben.]
[- Ne, ne!]
68
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Ne csinálj olyat, amit nem szeretnél.]
69
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Majd én elintézem.]
70
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Add ide!]
71
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Biztos?]
72
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Biztos.]
73
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Várj!]
74
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Oda rakd, ahol mindent hallok.]
75
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Allah áldjon!]
76
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[Téged is!]
77
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Jó éjt!]
78
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Szép hely. Itt nőttél fel?
79
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Az anyja Jeruzsálemben él.
80
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Pár évet itt élt, pár évet ott...
81
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Basszák meg!
82
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Tesó!
83
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[- Ő Abu Ala.]
- Magánterület, nem jöhetnek be.
84
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- A részvétünket jöttünk kifejezni.]
- Nem lehet.
85
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Hé!
86
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
Minden rendben.
87
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Köszönöm.
88
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Az ég áldja!]
89
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Őszinte részvétem.]
90
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Ámosz barátai.
91
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Nagyon kedveltük apádat,
Allah nyugosztalja!]
92
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
93
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Allah kegyelmezzen apádnak!]
94
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Mindenben segített nekünk.]
95
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[- Csupa szív volt.]
[- Jobban beszélt arabul, mint mi.]
96
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Nem zavart, hogy titkosügynök.]
97
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Igazi férfi volt.]
98
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[- Hiányolni fogjuk, Doron.]
[- Köszönöm.]
99
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Allah nyugosztalja!]
[- Köszönöm, Abu Ala.]
100
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Nézd, Doron!]
101
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Emlékszel magadra?]
102
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
103
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[ha szükséged van valamire,
keresd Abu Alát!]
104
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Köszönöm, Abu Ala!]
105
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Mondd el, hol van, Sirin!]
106
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Beszélj, Sirin, hogy meglegyen végre,]
107
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[és visszatérhessünk az életünkhöz.]
108
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Áruld el, hol van!
Hogy léptél vele kapcsolatba?]
109
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Telefonon? Ne hazudj!]
110
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Együttműködtél vele!]
111
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Tudom, hogy így volt...]
112
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Orvosnak nevezed magad?]
113
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Terrorista vagy, Sirin, terrorista!]
114
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Ne már!
115
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Adj egy műanyag zacskót!
116
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Csillog-villog minden, ugye?
117
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Fotót kéne küldenem anyámnak erről.
118
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Legszívesebben lelépnék.
119
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Akkor menjünk!
120
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Nem, szüksége van ránk.
121
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Hazaviszlek, és visszajövök.
122
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Nem, maradok.
123
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Csak kerüljön elém az,
aki nem használt műanyag poharat!
124
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Ennek sose lesz vége?
125
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Menj arrébb!
126
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Elmosom.
127
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Mesélsz?
128
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Szerinted segítenek a látogatók?
129
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Persze.
130
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Nekem jobban esett a magány.
131
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
Nem akartam senkit se látni.
132
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
A gyász időszaka rohadt szar.
133
00:11:14,880 --> 00:11:20,560
Nem a gyászidőszakkal van baj,
hanem az egységgel.
134
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Elkéstem.
135
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Semmi baj.
136
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Ki van itt?
137
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali is eljött.
138
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Sajnálom.
139
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Kösz, hogy eljöttél.
140
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Persze.
141
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Egy csapat vagyunk.
142
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Te hogy vagy?
143
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Azt hittem, megtörik, de...
144
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
- Lehet, tényleg nem tudja.
- De igen.
145
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Megmutatták, hogy mire képesek.
146
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- Jobb, ha megyek.
- Nem, gyere be!
147
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Steve örül majd a sütinek.
148
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Gyere!
149
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
- Biztos?
- Igen.
150
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Gyere, tesó!
151
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
1964 óta...
152
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
A terület nem az övék...
153
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Sziasztok!
- Szia!
154
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- Hogy vagy?
- Mi újság?
155
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Jó, hogy eljöttél.
- Tessék, ez a tiéd.
156
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Jól néz ki.
- Finom is.
157
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Végre van süti.
158
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Hogy vagy?
159
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Remekül.
160
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
És te?
161
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Remekül.
162
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
- Kösz, hogy eljöttél.
- Ne a koszos kezeddel!
163
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[- Jó estét!]
[- Jó estét!]
164
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Ezért piros lap jár!]
165
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[- Jó estét!]
[- Jó estét!]
166
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Gyere!]
167
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- Mit akarsz?]
[- Megleptél.]
168
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Miért?]
169
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Szép munka.]
170
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Hál' istennek. De miért lepett meg?]
171
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Itt az ajánlatom:]
172
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[kibékülünk, és visszatérsz a Hamászba.]
173
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[Újrakezdjük.]
174
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Mert elkapták Walidot?]
175
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Tőle függetlenül. Jó stratéga vagy,
és a terepen is megállod a helyed.]
176
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Lépj vissza a Hamászba!]
177
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Béküljünk ki?]
178
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Fogjunk össze a közös ellenségek ellen!]
179
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Átgondolom.]
180
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Helyes.]
181
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
182
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[ezt érted tettem.]
183
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[Különben megöltek volna.]
184
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Egy valamit tudni akarok.]
185
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[A gyerek.]
186
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[Az enyém?]
187
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Milyen gyerek?]
188
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[Terhes vagy.]
189
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Nem.]
190
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Orvosi papírokat mutattak.]
191
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Akkor hazudtak.]
192
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Hazudtak?]
193
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Kik?]
194
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- Olyan vagy, mint ők.]
[- Nem.]
195
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Nem a mi oldalunkon állsz, akkor kién?]
196
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Mi az?]
197
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[- Walid!]
[- Mi az?]
198
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Mi az?]
199
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Te rohadt áruló!]
200
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Engedjenek ki!]
201
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[- Vigyenek ki!]
[- Az árulóknak nincs megbocsátás.]
202
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Nincs!]
203
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Emlékszel Hibára, ugye?]
204
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[- Ugye?]
[- Igen.]
205
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Emlékszel rá.]
206
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Emlékszel, hogy ölték meg?]
207
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Hogy kínozták meg?]
208
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Kidobták az utcára a holttestét,
és a vérével ráírták, hogy „ÁRULÓ”.]
209
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Nincs hová menned!]
210
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Sem ma, sem holnap!]
211
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[De egy valami biztos...]
212
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[hamarosan, Sirin,]
213
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[nagyon hamarosan,]
214
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[a te holttestedet is kidobják az utcára.]
215
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Áruló!]
216
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Nyissák ki!]
217
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- Miért tetted?]
[- Nyissák ki!]
218
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Nyissák ki!]
219
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Elég lesz.
220
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Folyamatosan rá gondolok.
221
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Mindenhol az ő arcát látom.
222
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Emlékszel, hogy sírt,
amikor először meglátta Nogát?
223
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Tudtad, hogy minden pénteken felhívott,
224
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
hogy jó sabbatot kívánjon?
225
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Megkérdezte, milyen virágot vettem.
226
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
- Gali!
- Túléljük ezt is.
227
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Jól vagyok. Hazamehetsz, tényleg.
228
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Igen?
229
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Legyél a gyerekekkel, szükségük van rád.
230
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Biztos?
231
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Lenyűgöző vagy.
232
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Köszönöm mindazt, amit ma tettél.
233
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
Nem vártam el tőled.
234
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Egy család vagyunk.
235
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Ezt ne felejtsd el, jó?
236
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Köszönöm.
237
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
- Jó éjt!
- Jó éjt!
238
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Hogy megbosszuljuk a vezetőnk,]
239
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[a mártír sejk Mohammed Ali Awdallah
meggyilkolását,]
240
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[a mindenható Allah segítségével
sikeresen megöltük]
241
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[a sejket meggyilkoló
cionista ügynök apját.]
242
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[Allah segítségével
kétszeresen állunk bosszút]
243
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[népünk minden áldozatáért,]
244
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[míg a cionista ellenségünk meg nem érti,]
245
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
hogy szemet szemért.
246
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron ezt nem láthatja.
247
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- Az igazgatóságon mit terveznek?
- Hogy mit? Végtelen tárgyalásokat,
248
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
míg el nem ül a balhé.
249
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Micsoda borzalom!
250
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Nem tudom, hogy kerítsem elő.
Senki sem beszél.
251
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Péppé verjük őket, jól megrázzuk.
252
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Jó estét, Hanan!]
253
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Jó estét, hogy vagy?]
254
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Remekül.]
255
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Jó kedvűnek tűnsz.]
256
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Jól alakulnak a dolgok.]
257
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Gyere teázni!]
258
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Köszönöm, de fáradt vagyok.]
259
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Öntök neked, gyere!]
260
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Kérsz cukrot?]
261
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Anyád jól nevelt.]
262
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Mikor látta a gyerekeit?]
263
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Három éve.]
264
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Nem tudják meglátogatni?]
265
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[De, de sosem jön össze.]
266
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Biztosan hiányzik nekik.]
267
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
268
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[meg kell nősülnöd!]
269
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Nem rám tartozik,
de olyan rendes fiú vagy.]
270
00:23:56,400 --> 00:24:00,800
[Kár érted. Mire vársz?
Anyád nem szokta mondani?]
271
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Régen mondta, mostanra már elunta.]
272
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Nem olyan egyszerű.]
273
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Ne feledd, ez a legfontosabb az életben.]
274
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[A család a legcsodálatosabb dolog.]
275
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Mitől vagy ilyen vidám?]
276
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- Nem hallotta a híreket?]
[- De igen.]
277
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[- Nagyon szomorú.]
[- Igen?]
278
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Egy ISIS-harcos megölt egy izraelit.]
279
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[És ettől szomorú?]
280
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Katona volt,
ki tudja, hány embert ölt meg?]
281
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Elszomorít, hogy az ISIS
megjelent nálunk.]
282
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- Ez nem a mi utunk.]
[- A mi utunk nem működött.]
283
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Nem akarok politizálni.]
284
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Ez az első személyes okokból elkövetett
terrorista támadás.
285
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
A terrorista, akinek az apja
Hamász-alapítótag volt,
286
00:25:02,280 --> 00:25:07,120
megtalálta az apját annak, aki szerinte
egy terrorelhárító ügynök...
287
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Jézusom!
288
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
- Mit keresel itt?
- Randink van!
289
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Ne haragudj!
290
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Gyere be!
291
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Elfelejtettem. Gyere be!
292
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- Mi van?
- Hogyhogy?
293
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Mi van?
294
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- Mi?
- Basszus!
295
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- Pisztolyt szegeztél rám!
- Nem szegeztem rád.
296
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Miért mászkálsz itthon pisztollyal?
297
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Így szoktam.
- Így szoktad?
298
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Tudod, mekkora őrültség
299
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
a haláltól rettegni az otthonodban?
300
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Utazzunk el Thaiföldre!
301
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
Van egy tökéletes strand Koh Taón.
302
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Csak tűnjünk el!
303
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Hogy vagy? Van hír?
304
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Semmi.
305
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Nem törik meg.
306
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Holnap átviszik a börtönbe.
307
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
- Holnap?
- Nem tehetünk többet.
308
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Nem nyomozhatunk tovább.
309
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
A kurva anyját!
310
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Ez jól jön nekünk.
311
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Elvihetünk egy rabszállító furgont,
de rá kell bólintanod.
312
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
- Ez komoly?
- Ismersz.
313
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Néha túl komoly vagyok.
314
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Nem is tudom...
315
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Gondold át!
316
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
El fogjuk kapni, Doron!
317
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Köszönöm.
318
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Műtrágyával is működik?]
319
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Még házi komposzttal is.]
320
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Mint a régi szép időkben.]
[- Allah áldjon!]
321
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Abu Maher emberei vadásznak rád.]
322
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[- Tudom. Az ég áldjon!]
[- Sok sikert!]
323
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[- Köszönöm.]
[- Az ég áldjon!]
324
00:28:50,040 --> 00:28:53,000
[Várj! Majdnem elfelejtettem.]
325
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Tessék!]
326
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Látták a videódat,]
327
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[legközelebb ezt add rá a fogolyra!]
328
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[Azt szeretik, ha minden tökéletes.]
329
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Kösz.]
[- Ég áldjon!]
330
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271-es, jelentkezz!
331
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
- Igen?
- Kiderítettél valamit
332
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
- ez előtt a katasztrófa előtt?
- Nem.
333
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Mit mondjak a miniszternek?
334
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Hogy rúgja ki az illetékest!
335
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Al-Makdaszi képes lenne erre Izraelben,
majd felszívódna?
336
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- Nem tudom.
- Akkor ki tette?
337
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Nem tudom!
338
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASZPI
339
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- Hol a csapat?
- A siván.
340
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Hívd be őket!
341
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Tudod, ki vagyok?]
342
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Igen.]
343
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Két lehetőség van: elmondod,
hol van al-Makdaszi,]
344
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[és elengedünk a jordán határnál,]
345
00:31:53,080 --> 00:31:57,840
[vagy nagyon lassan kinyírlak,
és rohadtul fog fájni.]
346
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Vagy elmondod, hol van, vagy nem,]
347
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[de biztosan sokat fogsz szenvedni.]
348
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Mit választasz?]
349
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Már mindent kipróbáltatok.]
350
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Igen?]
351
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Ezt is próbálták már?]
352
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Félreértettél valamit:
mi nem ők vagyunk.]
353
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Mindezt Sirin miatt?]
354
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Al-Makdaszinak dolgozik?]
355
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- Ezt hiszed?]
[- Mit tudsz Sirinről?]
356
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Mit tudsz Sirinről?]
357
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Egy hülye vagy.]
358
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Az a kurva nektek dolgozik.]
359
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Remélem, megdöglik.]
360
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Fogd be!]
361
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Elég legyen!]
362
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Áruld el, hol van al-Makdaszi!]
363
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Áruld el,
vagy a másik lábadat is szétlövöm!]
364
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Ne vesztegesd az időnket:
hol van al-Makdaszi?]
365
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[A pokolban, ahova ti is tartoztok!]
366
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[A kurva anyját!]
367
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Segíts nekem!]
368
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Kérlek!]
369
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Segíts!]
370
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Hol van?]
371
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Úgy bánunk veled,
ahogy al-Makdaszi barátai.]
372
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Emlékszel, amikor felrobbantottad
a barátunkat?]
373
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Emlékszel, mit mondtam akkor?]
374
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Hogy egy nap kinyírlak.]
375
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Eljött ez a nap.]
376
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Ha elmondom, elengedtek?]
377
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Igen.]
378
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Az óváros Jaszmini negyedében
van egy fodrász.]
379
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[Abu Naim boltja. Ott szoktak találkozni.]
380
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Nem tudom pontosan, mikor.]
381
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Nem hiszel nekem?]
382
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[Abu Naim fodrászata.]
383
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Értem.]
384
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Értem.]
385
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Szemetek vagytok.]
386
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Rohadt disznók mind.]
387
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Mind disznók vagytok!]
388
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Szerencséd, hogy megígértem neki,
hogy életben maradsz.]
389
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Ha beszélni akar velem,
szóljon az őröknek.]
390
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Mikor megy a repülőm?]
391
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Nem tudom.]
392
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Megállapodtunk.]
393
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Nem tudom, mikor.]
394
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Nem tettem semmit, ezt ön is tudja.]
395
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[De az ügyészség]
396
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[arra kért, hogy emeljek vádat.]
397
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Ellenem?]
398
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Mi alapján?]
399
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Ámoszt meggyilkolták.]
400
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[A férje, a katonai vezető]
401
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[megszökött, és eltűnt.]
402
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Nem küldhetem most Franciaországba,
nem venné ki jól magát.]
403
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[De hisz ártatlan vagyok!]
404
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Néha sajnos ez van.
A világ egy szar hely.]
405
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Nem tettem semmit!]
406
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Nem tettem semmit!]
407
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Ez mi?]
408
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
ÁRULÓ
409
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, felesleges erről beszélni.
Napi jelentéseket kapunk,]
410
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[mindenki ezen dolgozik.]
411
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Nézze meg Náblusz térképét,]
412
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[északot, délt, keletet...]
413
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[Minden utcát megfigyelünk.]
414
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Abu al-Abed mit mond?]
415
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Az ügyünk fontosabb, mint ő.]
416
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Meg kell találni a támogatóit.
Külföldről is segítik,]
417
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[meg itt is.]
418
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Ha megtaláljuk az itteni segítőjét,
meglesz a külföldi is.]
419
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu al-Abed, Nábluszban vannak segítői.]
420
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Óriási fegyvertára van.]
421
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Öt óránként kérek jelentést!]
422
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Megkapjuk a jelentéseket,]
423
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[de tudnunk kell, ki támogatja,]
424
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[ki aktiválta,]
425
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[és mit tervez a mi területeinken.]
426
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher!]
427
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Az ég áldjon! Köszönöm.]
428
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Rendes fiú. Köszönjük, Maher!]
429
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Támogatom a csapatmunkát.]
430
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Senki se dolgozzon egyedül!]
431
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Egy egyszemélyes akció nem segít.]
432
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Mindent kutassatok át érte!]
433
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Jelentéseket kérek...]
434
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Dolgozunk rajta. Senki sem tétlenkedik.]
435
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Már 48 órája nem aludtak.]
436
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Folyamatosan őt keresik, nem alszanak.]
437
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Bejelentetted, hogy az ISIS volt?
438
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Igen, várom, hogy kitegyék.
439
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Átköltöztettük Galit és a srácokat.
440
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Mi van Sirinnel?
441
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
Tévesen támadtál rá.
442
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Nem tud semmit.
443
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
- Fontos vagy neki, tudod.
- Tudom.
444
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Dühös voltam. Egy barom vagyok.
445
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Kimenekíted?
446
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Visszavittem a lakásba.
447
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Nem hagyhatja el az országot,
ott kell maradnia.
448
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Miért nem?
449
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
A biztonsági hatóság parancsa.
450
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
- Bevédték magukat.
- Nem tudod kijuttatni?
451
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Már nem.
452
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Szemetek.
453
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Hogy vagy?
454
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Engedj be!
455
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Sirin?
456
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Sirin?
457
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Sirin?
458
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Sirin?
459
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét,
460
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
nyolc, kilenc, tíz...
461
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét,
462
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
nyolc, kilenc, tíz...
463
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Hat, hét, nyolc, kilenc, tíz...
464
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Egy, kettő, három, négy, öt,
465
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz...
466
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa