1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 ¡Quita! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,200 Eli, ¿qué ha pasado? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 ¿Qué ha pasado, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,080 - Doron... - ¿Qué ha pasado? 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 ¡Quiero verle! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - ¡No entres! - ¡Quiero verle! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 ¡Soltadle! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,200 - ¡Es mi padre! - ¡Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - ¡Dejadme verle! ¡Fuera! - ¡Soltadle! 10 00:00:48,200 --> 00:00:51,040 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ÁRABE] [¡Allahu Akbar!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [¡Hemos matado a un judío!] 13 00:01:35,200 --> 00:01:39,000 [¡Allahu Akbar!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [¡Deberías ver las celebraciones fuera!] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,840 [Me trae sin cuidado.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,400 [¿Qué estás haciendo?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [¿Qué estás haciendo?] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 [Deme eso.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,760 [¡Qué vergüenza! En vez de enorgullecerte de tu marido, lloras.] 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,200 [¡Vergüenza debería darte!] 21 00:02:21,400 --> 00:02:24,200 [¿A mí? ¿A mí?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [¿Darme vergüenza a mí?] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [¡Su hijo hará que maten a mi marido!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,840 [¡No fue Samir, es obra de Nidal!] 25 00:02:29,920 --> 00:02:34,640 [- Cálmate.] [- ¡Me calmaré cuando Samir esté conmigo!] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Confía en Nidal, está cuidando de él.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [¿Confiar en Nidal?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Ni el mismísimo jeque confiaba en él.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [No le escribas diciéndole que venga.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [¡Le escribiré lo que me dé la gana!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,400 [- ¡Se acabó arruinar las vidas de todos!] [- Marwa,] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,400 [piensa lo que haces. Puedes odiarme cuanto quieras,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [pero si le dices que venga aquí, los judíos vendrán en 30 minutos.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,120 [Bien, estará mejor detenido.] 35 00:03:08,200 --> 00:03:11,360 [¡Al menos así mi hijo tendrá un padre al que podrá visitar en prisión!] 36 00:03:11,440 --> 00:03:14,400 [No le detendrían, Marwa, le matarían.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Ha matado al padre de un agente infiltrado.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [No. Samir no le ha matado. Ha sido Nidal.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- Ha vengado la muerte de su padre.] [- ¡Y ha arruinado la vida de Samir!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, ven aquí. Escúchame.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Diles que estamos orgullosos de ellos.] 42 00:03:36,200 --> 00:03:38,040 [Vamos.] 43 00:03:46,400 --> 00:03:47,960 [Bien, no te preocupes.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Bebe un poco de agua. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,360 [¿Qué has hecho?] 46 00:04:17,440 --> 00:04:19,760 [- ¿Con quién has hablado?] - ¡Doron! 47 00:04:19,840 --> 00:04:21,920 [- Tú le avisaste, ¿verdad?] - ¡Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 ¡Detenedla! ¡Es una soplona! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 ¡Ella les trajo aquí! 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 ¡Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,760 ¡Doron! 52 00:04:29,840 --> 00:04:31,320 [¡No, Doron!] 53 00:04:40,200 --> 00:04:43,920 NABLUS, LA ALCAZABA 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher.] [- Hola, Maher.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,200 [Pasa.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,200 --> 00:05:03,760 [Espero que no hayas tenido problemas para llegar aquí.] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Todo bien.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Alabado sea Alá.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Toma.] [- ¿Qué es eso?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:16,440 [Es para el despacho de tu padre.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Tranquilo, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,400 [Tranquilo.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,000 [¿Crees que le haría daño a tu padre?] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher, perdí a mi padre cuando más falta me hacía.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,920 [¿No me conoces?] 67 00:05:47,240 --> 00:05:49,120 [Es un dispositivo de escucha.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- Vale, lo haré.] [- No, no...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [No hagas nada con lo que te sientas incómodo.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Yo me encargaré.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Dámelo.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [¿Seguro?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Seguro.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Espera...] 75 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Ponlo donde pueda oírlo todo.] 76 00:06:23,080 --> 00:06:24,920 [Que Alá te bendiga.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,320 [A ti también.] 78 00:06:28,400 --> 00:06:29,920 [Adiós.] 79 00:07:18,400 --> 00:07:20,280 Esto es bonito. ¿Es donde creciste? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Su madre vive en Jerusalén. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,840 Pasó algunos años allí, algunos aquí... 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 A la mierda todo... 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Tío... 84 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- Este es Abu Ala'a.] - Es propiedad privada, no pueden entrar. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Venimos a expresar nuestro pésame.] - No pueden pasar. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 ¡Eh! 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 No pasa nada. 88 00:08:00,080 --> 00:08:01,120 No pasa nada, gracias. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [La paz sea contigo.] 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Nuestro más sentido pésame.] 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Amigos de Amos. 92 00:08:14,920 --> 00:08:17,640 [Queríamos mucho a tu padre, la misericordia de Alá le acompañe.] 93 00:08:18,040 --> 00:08:20,760 [- La paz sea con vosotros.] [- La paz sea con vosotros.] 94 00:08:20,840 --> 00:08:23,040 [Que Alá tenga misericordia de tu padre.] 95 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Nos ayudaba con todo.] 96 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Tenía un gran corazón.] [- Hablaba árabe mejor que los beduinos.] 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,840 [No nos importaba que fuera de las fuerzas de seguridad.] 98 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Era un hombre de verdad.] 99 00:08:37,840 --> 00:08:40,760 [- Doron, le extrañaremos mucho.] [- Gracias.] 100 00:08:40,840 --> 00:08:44,080 [- Que Alá tenga misericordia de él.] [- Gracias, Abu Ala'a.] 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Mira, Doron.] 102 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 [¿Recuerdas a este joven?] 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [si necesitas lo que sea, pídeselo a Abu Ala'a.] 105 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Gracias, Abu Ala'a.] 106 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [¡Dinos dónde está, Shirin!] 107 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Habla, Shirin, para que podamos dejar de buscar] 108 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [y todo el mundo pueda volver a su vida normal.] 109 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [¡Dinos dónde está! ¿Cómo contactas con él?] 110 00:09:20,600 --> 00:09:23,120 [¿Por teléfono? ¡No me mientas!] 111 00:09:23,200 --> 00:09:25,400 [¡Tú colaborabas con él!] 112 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Sé que eras...] 113 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [¿Eres médica, Shirin?] 114 00:09:32,920 --> 00:09:36,720 [¡Eres una terrorista, Shirin, una terrorista!] 115 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 ¡Qué asco! 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Dame una bolsa de plástico. 117 00:09:57,160 --> 00:09:58,840 Limpio como una patena. 118 00:10:00,400 --> 00:10:03,080 Le enviaría a mi madre las fotos del antes y el después. 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Y yo me iría de aquí. 120 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Pues vámonos. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 No, nos necesita aquí. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Te dejaré en casa y volveré. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Está bien, me quedaré. 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Cuando pille al que no ha usado las tazas de café desechables... 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 ¿Esto va a acabar algún día? 126 00:10:33,920 --> 00:10:35,000 Quita. 127 00:10:35,080 --> 00:10:36,520 Yo los lavaré. 128 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 ¿Hay algo que quieras decirme? 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,800 ¿Crees que las visitas de pésame le ayudan? 130 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Claro que sí. 131 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Yo preferiría estar sola. 132 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 Yo no quería ver a nadie. 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 Los días de luto son una mierda. 134 00:11:14,840 --> 00:11:16,040 No son los días de luto,... 135 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 ...es esta unidad. 136 00:11:49,400 --> 00:11:50,520 ¿Llego tarde? 137 00:11:51,840 --> 00:11:53,200 No pasa nada, tío. 138 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 ¿Quién hay? 139 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali, si es lo que preguntas. 140 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Lo siento. 141 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Gracias por venir. 142 00:12:12,680 --> 00:12:14,120 Claro. 143 00:12:14,200 --> 00:12:15,840 Somos un equipo. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 ¿Cómo va todo por allí? 145 00:12:21,080 --> 00:12:23,760 Creía que se derrumbaría, pero... 146 00:12:25,080 --> 00:12:27,560 - Quizá él no lo sepa. - Lo sabe. 147 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Nos han demostrado quién es quién. 148 00:12:37,200 --> 00:12:41,080 - Creo que voy a irme... - No, entra. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Dale el pastel a Steve, se está atiborrando. 150 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Ven. 151 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - ¿Seguro? - Claro. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Entra, tío. 153 00:12:53,280 --> 00:12:55,400 Desde 1964... 154 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 El territorio no es del todo suyo... 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Hola. - ¡Hola! 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - ¿Qué pasa? - ¿Qué tal? 157 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Me alegra que hayas venido. - Ten, tío, especialmente para ti. 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Tiene buena pinta, tío. - La tiene. 159 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Por fin, un pastel... 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 ¿Cómo estás? 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Fantástica. 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 ¿Y tú? 163 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Fantástico. 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Gracias por venir. - ¡Con las manos sucias no! 165 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- Hola.] [- Hola.] 166 00:14:01,920 --> 00:14:04,400 [¡Dios los maldiga, se merecen una tarjeta roja!] 167 00:14:08,200 --> 00:14:11,360 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 168 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Ven.] 169 00:14:36,400 --> 00:14:38,720 [- ¿Qué quieres?] [- Me has sorprendido.] 170 00:14:39,840 --> 00:14:40,720 [¿Por qué?] 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Buen trabajo.] 172 00:14:44,080 --> 00:14:47,600 [Alabado sea Alá. Pero ¿por qué te ha sorprendido?] 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Esta es mi propuesta:] 174 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [nos reconciliamos y te reincorporas a Hamás.] 175 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [Comenzaremos de nuevo.] 176 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [¿Porque tienen a Walid?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Al margen de Walid. Tú eres un estratega, un agente de campo excepcional.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Quiero que lleves a cabo tus operaciones en nombre de Hamás.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [¿Reconciliarnos?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Tenemos muchos enemigos. Unamos fuerzas.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Lo pensaré.] 182 00:15:25,840 --> 00:15:27,400 [Hazlo.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,400 [Walid,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [lo hice por ti.] 185 00:16:22,680 --> 00:16:25,400 [- De lo contrario te habrían matado...] [- Sshh...] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Quiero saber una cosa.] 187 00:16:39,400 --> 00:16:40,840 [El bebé.] 188 00:16:42,080 --> 00:16:43,600 [¿Es mío?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [¿Qué bebé?] 190 00:16:47,400 --> 00:16:48,520 [El que vas a tener.] 191 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [No estoy embarazada.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Ellos me enseñaron los análisis.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:57,000 [Pues te están mintiendo.] 194 00:16:57,080 --> 00:16:58,560 [¿Me están mintiendo?] 195 00:17:00,840 --> 00:17:02,320 [¿Quiénes son "ellos"?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- ¡Tú y ellos sois lo mismo!] [- No.] 197 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [No estás con nosotros. ¿De qué lado estás?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [¿Qué es eso?] 199 00:17:16,840 --> 00:17:19,200 [- Walid...] [- ¿Qué es eso?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [¿Qué es eso?] 201 00:17:37,200 --> 00:17:39,000 [¡Maldita traidora!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,840 [¡Quiero salir!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- ¡Déjenme salir!] [- ¡No hay perdón para los traidores!] 204 00:17:45,840 --> 00:17:47,080 [¡Ninguno!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,200 [Recuerdas a Hiba, ¿verdad?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- ¿Verdad?] [- Sí.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 [La recuerdas.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [¿Recuerdas cómo la mataron?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [¿Cómo la torturaron?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [¡Tiraron su cadáver en la calle y escribieron "traidora" con su sangre!] 211 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [¡No tienes adónde volver!] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [¡Ni hoy ni mañana!] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Pero una cosa es cierta,] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [pronto, Shirin,] 215 00:18:29,400 --> 00:18:30,800 [pronto,] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [también tirarán tu cadáver en la calle como un perro.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [¡Traidora!] 218 00:18:38,080 --> 00:18:41,520 [¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- ¿Por qué lo hiciste?] [- ¡Abran la puerta!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [¡Abran la puerta!] 221 00:18:50,200 --> 00:18:51,280 Con eso basta. 222 00:19:27,400 --> 00:19:29,400 Pienso en él a todas horas. 223 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Veo su cara en todas partes. 224 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 ¿Recuerdas cómo lloró la primera vez que vio a nuestra Noga? 225 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 ¿Sabías que llamaba cada viernes 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 para desearme un buen sabbat? 227 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Me preguntaba qué flores había cogido. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali... - Saldremos de esta. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,920 Estoy bien. De verdad, puedes irte a casa. 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 ¿Sí? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,400 Ve con los niños, te necesitan. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 ¿Seguro? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Eres increíble. 234 00:20:29,400 --> 00:20:32,000 Gracias por todo lo que has hecho hoy. 235 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Te lo agradezco. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,400 Somos familia. 237 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 No olvides eso, ¿vale? 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Gracias. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Buenas noches. - Buenas noches. 240 00:21:24,400 --> 00:21:27,000 [Para vengar el cruel asesinato de nuestro jefe,] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [el jeque y shahid Mohammed Ali Awdallah,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [con la ayuda del todopoderoso Alá, hemos conseguido matar] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [al padre del agente sionista que mató al jeque] 244 00:21:39,840 --> 00:21:43,520 [y con la ayuda de Alá nos vengaremos por partida doble] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [por cada gota de sangre derramada por nuestra gente] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [para que nuestro enemigo sionista sepa que esto es...] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 ...un "ojo por ojo". 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron no debe ver esto. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - ¿Qué hacen en el departamento? - ¿Qué hacen? Discutir sin parar, 250 00:22:12,280 --> 00:22:15,080 hablar y esperar a que esto se olvide. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Menudo follón... 252 00:22:22,520 --> 00:22:26,200 No sé cómo encontrarle. Ninguno se ha venido abajo. 253 00:22:26,320 --> 00:22:30,080 Tenemos que molerlos a palos, sacudirles bien. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Buenas noches, Hanan.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Buenas noches. ¿Cómo le va?] 256 00:22:42,360 --> 00:22:43,760 [Me va genial.] 257 00:22:43,840 --> 00:22:45,840 [Hoy parece de buen humor.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Las cosas están mejorando.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,400 [Venga a tomarse un té.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Gracias, pero estoy cansado.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Le sirvo un té, venga aquí.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [¿Toma azúcar?] 263 00:23:14,400 --> 00:23:16,280 [Su madre le educó bien.] 264 00:23:29,920 --> 00:23:31,920 [¿Cuándo fue la última vez que vio a sus hijos?] 265 00:23:33,200 --> 00:23:34,280 [Hace tres años.] 266 00:23:35,200 --> 00:23:36,680 [¿No pueden venir a verla?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Podrían, pero siempre hay algo que falla.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Deben de echarla de menos.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,920 --> 00:23:52,400 [debería casarse.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Disculpe que sea tan directa, pero es usted un buen chico.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [Es una lástima. ¿A qué espera?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [¿No le regaña su madre?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Lo hacía, pero se cansó.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:11,360 [No es tan sencillo.] 276 00:24:11,440 --> 00:24:15,000 [Recuerde siempre que es lo más importante en la vida.] 277 00:24:15,080 --> 00:24:17,240 [Lo más bonito es tener una familia.] 278 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [¿Por qué está tan contento?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- ¿No ha oído las noticias?] [- Sí.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- Es desgarrador.] [- ¿El qué?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 [He oído que el EI ha matado a un soldado israelí.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [¿Y eso le rompe el corazón?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Era un soldado. ¿Quién sabe cuánta sangre tendría en sus manos?] 284 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Lo que me rompe el corazón es que ahora el EI no nos dejará en paz.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Nuestra lucha no es así.] [- Tal vez nuestro modo no funcione.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [No pretendía hablar de política.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Quizá sea el primer atentado terrorista cometido por razones personales. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 El terrorista, cuyo padre fue fundador de Hamás en Cisjordania, 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 consiguió localizar al padre de la persona que él asegura 290 00:25:05,640 --> 00:25:08,080 es un agente de las fuerzas de seguridad... 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 ¡Joder! 292 00:25:28,480 --> 00:25:31,200 - ¿Qué haces aquí? - ¡Teníamos una cita! 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Lo siento... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Pasa. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Había olvidado nuestra cita, pasa. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,320 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 297 00:25:41,400 --> 00:25:42,720 ¿Que qué pasa? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - ¿Qué? - Joder... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,400 - ¡Acabas de apuntarme con un arma! - No te he apuntado. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 ¿Por qué llevas un arma estando en casa? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Así trabajo. - ¿Así trabajas? 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 ¿Te das cuenta de lo absurdo que es para una persona 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 estar muerta de miedo dentro de su propia casa? 304 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Vayámonos a Tailandia. 305 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Hay una playa en Ko Tao, es perfecta. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Por favor, desaparezcamos. 307 00:26:52,080 --> 00:26:54,000 ¿Qué tal? ¿Qué hay de nuevo? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Nada. 309 00:26:55,920 --> 00:26:57,920 Ese mierda no se derrumba. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Y mañana le trasladan a la prisión. 311 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - ¿Mañana? - No podemos hacer nada más. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 No podemos seguir investigándole. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Hijo de puta. 314 00:27:14,200 --> 00:27:16,120 De hecho, juega a nuestro favor. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Podemos asaltar una furgoneta del servicio de prisiones, pero te necesito a bordo. 316 00:27:25,920 --> 00:27:29,040 - ¿Hablas en serio? - Ya me conoces. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 A veces soy demasiado serio. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 No sé, tío... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Piénsatelo. 320 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 Le cogeremos, Doron. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Gracias. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [¿Funcionará con fertilizante?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Claro, incluso con compost casero.] 324 00:28:30,400 --> 00:28:33,680 [- Como en los viejos tiempos.] [- Que Alá te bendiga.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,400 [Los chicos de Abu Maher te buscan, solo para que lo sepas.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Lo sé, jefe. Que Alá te bendiga.] [- Buena suerte.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Gracias.] [- Que Alá te dé la felicidad.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Espera.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Casi se me olvida.] 330 00:28:56,080 --> 00:28:57,200 [Toma.] 331 00:28:59,200 --> 00:29:01,080 [Han visto el vídeo que enviaste] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [y quieren que la próxima vez los prisioneros lleven puesto esto.] 333 00:29:10,080 --> 00:29:13,200 [Les gustan las cosas hechas a la perfección, ya sabes.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Alá mediante.] [- Cuídate.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, ¿qué pasa? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - ¿Diga? - ¿Le sacasteis algo 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 - antes de esta catástrofe? - No mucho. 338 00:30:22,800 --> 00:30:23,680 ¿Y el ministro? 339 00:30:23,760 --> 00:30:26,200 Que despida al comisionado jefe del servicio de prisiones. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,840 ¿Crees que Al Makdasi podría hacer un trabajo así en Israel y desaparecer? 341 00:30:29,920 --> 00:30:31,720 - No lo sé. - Entonces, ¿quién lo ha hecho? 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 ¡No lo sé! 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - ¿Dónde está el equipo? - En la shivah. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Que estén disponibles. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [¿Sabes quién soy?] 347 00:31:43,400 --> 00:31:44,800 [Sí.] 348 00:31:46,400 --> 00:31:49,600 [Tienes dos opciones: la primera es decirme dónde está Al Makdasi,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [luego te llevamos a la frontera jordana y te soltamos allí.] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,360 [La segunda opción es que te mato muy lentamente] 351 00:31:56,440 --> 00:31:57,840 [y te dolerá una barbaridad.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Me dirás dónde está Al Makdasi o no,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [pero lo cierto es que sufrirás un terrible dolor.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [¿Qué va a ser?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Habéis intentado todas vuestras tácticas conmigo.] 356 00:32:16,200 --> 00:32:17,400 [¿Ah, sí?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [¿Han intentado esta táctica?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Me parece que no lo entiendes... No somos ellos.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [¿Todo esto por Shirin?] 360 00:32:38,200 --> 00:32:39,720 [¿Trabaja para Al Makdasi?] 361 00:32:43,920 --> 00:32:46,760 [- ¿Eso crees?] [- ¿Qué sabes de ella?] 362 00:32:46,840 --> 00:32:48,120 [¿Qué sabes de ella?] 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Eres un idiota.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Esa zorra trabaja para vosotros.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [¡Espero que se muera!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [¡Cállate!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [¡Se acabó!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,200 [¡Dinos dónde está Al Makdasi!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [¡Dinos dónde está Al Makdasi o te disparo en la otra pierna!] 370 00:33:14,400 --> 00:33:17,760 [Deja de hacernos perder el tiempo... ¿Dónde está Al Makdasi?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [¡En el infierno, el mismo lugar al que iréis vosotros!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [¡Hijo de puta!] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Ayúdame.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Por favor.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Ayúdame.] 376 00:34:16,200 --> 00:34:17,680 [¿Dónde está?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Ahora te trataremos como lo hacen los amigos de Al Makdasi.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [¿Recuerdas cuando mataste a mi amigo?] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [¿Recuerdas lo que te juré?] 380 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Que algún día te mataría.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Hoy es ese día.] 382 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Si te lo digo, ¿me soltarás?] 383 00:34:56,400 --> 00:34:57,800 [Sí.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Hay una barbería en el barrio de Yasmini, en el casco viejo,] 385 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [la barbería de Abu Naim, es donde se reúne con su equipo.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:16,400 [No sé exactamente a qué hora se reúnen.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:30,080 [¿No me crees?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [La barbería de Abu Naim.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Entiendo.] 390 00:35:50,200 --> 00:35:51,840 [Entiendo.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Sois basura.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Todos sois basura. Perros.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Todos sois basura y perros, todos y cada uno.] 394 00:36:20,400 --> 00:36:23,360 [Tienes suerte de que le prometiera a ella que no te mataría.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Si necesita hablar conmigo, pídaselo al guardia de abajo.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [¿Cuándo tengo el vuelo?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [No lo sé.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Pero teníamos un trato.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [No puedo decir cuándo.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:47,080 [Yo no he hecho nada. Usted lo sabe.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Pero la Fiscalía del Estado] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,840 [me insta a presentar un escrito de acusación.] 403 00:37:53,400 --> 00:37:54,960 [¿Contra mí?] 404 00:37:55,840 --> 00:37:57,400 [¿Basándose en qué?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Mire, han matado a Amos.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,400 [Su marido, el jefe del brazo militar,] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [ha escapado y ha desaparecido.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,400 [Ahora mismo no puedo enviarla a Francia. No quedaría bien.] 409 00:38:11,840 --> 00:38:14,680 [¡Soy completamente inocente!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [A veces es así. El mundo es una mierda.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [¡Yo no he hecho nada!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [¡Yo no he hecho nada!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [¿Qué es eso?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [TRAIDOR] 415 00:39:10,600 --> 00:39:15,120 [Abu Maher, esta discusión es inútil. Nos llegan informes a diario,] 416 00:39:15,200 --> 00:39:18,000 [nuestros hombres trabajan sin descanso.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Mira el mapa de toda la zona de Nablus,] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,400 [norte, sur, este...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [Tenemos cubiertas todas las calles.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,000 [¿Qué dice Abu Al-Abed?] 421 00:39:29,080 --> 00:39:31,000 [Nuestra causa es más importante que ese tío.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Debemos averiguar quién le apoya. Recibe apoyo externo] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,080 [y de gente de aquí.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Si averiguamos quién le ayuda aquí cogeremos a los de fuera.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed tiene cómplices dentro de Nablus.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Están armados y equipados de forma inimaginable.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,400 [Ya os lo dije, quiero informes cada cinco horas.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Nos llegan informes, Abu Maher, nos llegan,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,840 [pero queremos saber quién apoya a ese tío,] 430 00:40:03,920 --> 00:40:05,080 [quién le activa] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [y qué planes tiene en las zonas bajo nuestro control.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Que Alá te bendiga. Gracias.] 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Un chico diligente. Gracias, Maher.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,200 [Estoy a favor del trabajo en equipo.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [No quiero que nadie haga las cosas por su cuenta.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,400 [Una operación de un solo hombre no nos ayudará en modo alguno.] 438 00:40:34,840 --> 00:40:37,280 [Buscadle por todas partes, no dejéis piedra sin remover.] 439 00:40:39,400 --> 00:40:43,160 [Quiero que me entreguéis los informes...] 440 00:40:44,080 --> 00:40:48,560 [Estamos en ello. Mis hombres no están cruzados de brazos.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Llevan 48 horas sin dormir.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [No duermen, le buscan sin descanso.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,400 ¿Ha emitido un comunicado en el que EI reivindica la autoría? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Sí, tienen que subirlo a Internet. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 También hemos trasladado a Gali y a los niños a un piso franco. 446 00:41:09,920 --> 00:41:11,400 ¿Qué pasa con Shirin? 447 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 La atacó sin razón. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 No sabe nada. 449 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - Significa mucho para ella. - Lo sé. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Estaba furioso. Soy un idiota. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 ¿La va a meter en un avión? 452 00:41:32,400 --> 00:41:34,240 La he devuelto al piso en Givatayim. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,000 Se le ha aplazado la orden de expulsión, así que de momento se queda allí. 454 00:41:38,080 --> 00:41:39,520 ¿Por qué se ha aplazado? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Una orden directa del jefe de la ISA. 456 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Ya sabe, para cubrirse las espaldas. - ¿No puede meterla en un avión? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,400 Ya no. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,840 Esos cabronazos. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 ¿Qué pasa? 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,080 Ábreme. 461 00:43:00,400 --> 00:43:01,640 ¿Shirin? 462 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 ¿Shirin? 463 00:43:16,080 --> 00:43:17,200 ¿Shirin? 464 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 ¿Shirin? 465 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, 466 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 ocho, nueve, diez... 467 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, 468 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 ocho, nueve, diez... 469 00:44:01,920 --> 00:44:04,640 Seis, siete, ocho, nueve, diez... 470 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 471 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 seis, siete, ocho, nueve, diez... 472 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Subtítulos: Fabián Sierra