1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 ¡Muévete! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, ¿qué pasó? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 ¿Qué pasó, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Doron... - ¿Qué pasó? 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 ¡Quiero verlo! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - ¡No entres! - ¡Quiero verlo! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 ¡Suéltenlo! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - ¡Es mi padre! - ¡Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - ¡Déjenme verlo! ¡Muévanse! - ¡Suéltenlo! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ÁRABE] [¡Allahu Akbar!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [¡Matamos a un judío!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [¡Allahu Akbar!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Deberías ver las celebraciones afuera.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [No me podrían importar menos.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [¿Qué estás haciendo?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [¡Qué estás haciendo!] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Dame eso.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [¡Qué vergüenza! En vez de estar orgullosa de tu marido y su familia, lloras.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [¡Debería darte vergüenza!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [¿A mí? ¿A mí?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [¿Debería darme vergüenza a mí?] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [¡Tu hijo va a hacer que maten a mi marido!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [¡Samir no hizo nada, fue todo Nidal!] 25 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [- Tranquilízate.] [- Lo haré cuando Samir esté a mi lado!] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Confía en Nidal, él lo está cuidando.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [¿Que confíe en Nidal?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Ni el mismísimo Jeque confió en él.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [No te atrevas a escribirle para que venga aquí.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [¡Le escribiré lo que quiera!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [- ¡Basta! ¡Deja de arruinarnos la vida!] [- Marwa,] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [piensa en lo que haces. Puedes odiarme todo lo que quieras,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [pero si le dices que venga aquí, los judíos llegarán en 30 minutos.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Bien, le irá mejor si es arrestado.] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [¡Al menos así mi hijo tendría un padre a quien visitar en prisión!] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [No lo arrestarían, Marwa, lo matarían.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Él mató al padre de un agente encubierto.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [No. Samir no lo mató. Nidal lo hizo.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- Vengó la muerte de su padre.] [- ¡Y arruinó la vida de Samir!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, ven aquí. Escúchame.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Diles que estamos orgullosas de ellos.] 42 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Vete.] 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Bien, no te preocupes.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Toma un poco de agua. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [¡Qué has hecho!] 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- ¿Con quién hablaste?] - ¡Doron! 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [- Tu les avisaste, ¿verdad?!] - ¡Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 ¡Arréstenla! ¡Es una informante! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 ¡Ella los trajo aquí! 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 ¡Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 ¡Doron! 52 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [¡No, Doron!] 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NABLUS, LA ALCAZABA 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher.] [- Hola, Maher.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Ven aquí.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Espero que no hayas tenido problema para llegar aquí.] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Todo bien.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Alabado sea Alá.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Aquí está.] [- ¿Qué es eso?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [Es para la oficina de tu papá.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Relájate, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Relájate.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [¿Crees que haría algo que dañe a tu padre?] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher, yo perdí a mi padre cuando más lo necesitaba.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [¿No me conoces?] 67 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [Es un dispositivo de grabación.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- Bien, lo haré.] [- No, no...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [No hagas nada con lo que no te sientas cómodo.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Yo mismo me encargo.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Solo dámelo.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [¿Estás seguro?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Estoy seguro.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Espera...] 75 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Colócalo donde pueda oír todo.] 76 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Que Alá te bendiga.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [A ti también.] 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [Adiós.] 79 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Es lindo aquí. ¿Aquí creciste? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Su mamá vive en Jerusalén. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 El pasó algunos años allá, otros aquí... 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 A la mierda todo... 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Hermano... 84 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- Este es Abu Ala'a.] - Es una propiedad privada. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Vinimos a dar nuestro pésame.] - No pueden pasar. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 ¡Ey! 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 Déjenlos pasar. 88 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Déjenlos pasar, gracias. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [La paz sea contigo.] 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Nuestro más sentido pésame.] 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Amigos de Amos. 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Lo queríamos mucho a tu padre, que Alá tenga misericordia de él.] 93 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz.] 94 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Que Alá tenga misericordia de tu padre.] 95 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Solía ayudarnos con todo.] 96 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Tenía un gran corazón.] [- Hablaba árabe mejor que nosotros.] 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [No nos importaba que estuviera con las fuerzas de seguridad.] 98 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Era un hombre verdadero.] 99 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [- Doron, lo extrañaremos mucho.] [- Gracias.] 100 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Que Alá tenga misericordia de él.] [- Gracias, Abu Ala'a.] 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Mira, Doron.] 102 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [¿Te recuerdas así de joven?] 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [lo que sea que necesites, solo pídelo a Abu Ala'a.] 105 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Gracias, Abu Ala'a.] 106 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [¡Solo dinos dónde está, Shirin!] 107 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Habla, Shirin, así podemos dejar de buscar] 108 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [y todos pueden volver a sus vida normales.] 109 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [¡Solo dinos dónde está! ¿Cómo lo contactas?] 110 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [¿Por teléfono? ¡No me mientas!] 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [¡Tu colaboraste con él!] 112 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Sé que así era...] 113 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [¿Eres doctora, Shirin?] 114 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [¡Eres una terrorista, Shirin, una terrorista!] 115 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 ¡Qué asco! 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Pásame una bolsa de plástico. 117 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Súper limpio, ¿eh? 118 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Tengo ganas de enviarle fotos a mi mamá del antes y después. 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Y yo tengo ganas de irme de aquí. 120 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Entonces vámonos. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 No, él nos necesita aquí. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Te dejaré en casa y volveré. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 No pasa nada, me quedaré. 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Cuando agarre a quien sea que no usó vasos de café desechables... 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 ¿Esto va a terminar algún día? 126 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Muévete. 127 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Yo los lavaré. 128 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 ¿Hay algo que me quieras decir? 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 ¿Crees que las visitas de pésame lo ayudan? 130 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Seguro que sí. 131 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Yo prefería estar sola. 132 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 No quería ver a nadie. 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 Los períodos de luto son tiempos de mierda. 134 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 No es el período de luto... 135 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 es esta unidad. 136 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 ¿Llegué tarde? 137 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Está bien, hermano. 138 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 ¿Quiénes están ahí? 139 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali está aquí, si eso es lo que preguntas. 140 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Lo siento. 141 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Gracias por venir. 142 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Claro. 143 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Somos un equipo. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 ¿Cómo va todo por tu lado? 145 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Creí que lo haría hablar, pero... 146 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 - Tal vez realmente no sabe nada. - Él sabe. 147 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Nos mostraron quién es quién. 148 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - Mejor me voy yendo... - No, entra. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Dale a Steve la torta, se ha llenado la boca toda la mañana. 150 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Ven. 151 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - ¿Estás seguro? - Por supuesto. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Ven, hermano. 153 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Desde 1964... 154 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 El territorio no es todo de ellos... 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Hola. - ¡Hola! 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo estás? 157 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Qué bueno que viniste. - Aquí tienes, especialmente para ti. 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Se ve bien, hermano. - Lo está. 159 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Finalmente, un poco de torta... 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 ¿Cómo estás? 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Estupenda. 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 ¿Y tú? 163 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Estupendo. 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Gracias por venir. - ¡No con tus manos sucias! 165 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- ¿Qué tal?] [- Hola.] 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [¡Malditos sean, se merecen una tarjeta roja!] 167 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz.] 168 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Ven.] 169 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- ¿Qué quieres?] [- Me sorprendiste.] 170 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [¿Por qué?] 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Buen trabajo.] 172 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Alabado sea Alá. Pero ¿por qué te sorprende?] 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Esta es mi propuesta:] 174 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [Nos reconciliamos y te reincorpores a Hamas.] 175 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [Empezaremos de nuevo.] 176 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [¿Porque atraparon a Walid?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Sin importar Walid. Eres un estratega, un agente de campo excepcional.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Quiero que operes en nombre de Hamas.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [¿Reconciliarnos?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Tenemos muchos enemigos. Unamos fuerzas.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Lo pensaré.] 182 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [Piénsalo.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [lo hice por tu bien.] 185 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [- Si no te iban a matar...] [- Shhh...] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Quiero saber una cosa.] 187 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [El bebé.] 188 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [¿Es mío?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [¿Qué bebé?] 190 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [El de tu vientre.] 191 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [No estoy embarazada.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Me mostraron los resultados de la prueba.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Entonces te mintieron.] 194 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [¿Ellos me mintieron?] 195 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [¿Quiénes son "ellos"?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- ¡Tú y ellos son lo mismo!] [- No.] 197 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [No estás de nuestro lado. ¿De qué lado estás?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [¿Qué es eso?] 199 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [- Walid...] [- ¿Qué es eso?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [¡Qué es eso!] 201 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [¡Maldita traidora!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [¡Quiero salir!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- ¡Sáquenme de aquí!] [- ¡No hay absolución para los traidores!] 204 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [¡Ninguna!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Recuerdas a Hiba, ¿verdad?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- ¿Verdad?] [- Sí.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [La recuerdas.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [¿Recuerdas cómo la mataron?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [¿Cómo la torturaron?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Tiraron su cuerpo en la calle y escribieron "traidora" con su sangre!] 211 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [¡No tienes adónde huir!] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [¡Ni hoy, ni mañana!] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Pero una cosa es segura...] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [muy pronto, Shirin,] 215 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [muy pronto...] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [también tirarán tu cuerpo en la calle como un perro.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [¡Traidora!] 218 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- ¿Por qué lo hiciste?] [- ¡Abran la puerta!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [¡Abran la puerta!] 221 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Es suficiente. 222 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Pienso en él todo el tiempo. 223 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Veo su rostro en todos lados. 224 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 ¿Recuerdas cómo lloró la primera vez que vio a nuestro Noga? 225 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 ¿Sabías que me llamaba cada viernes 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 para desearme un buen Shabat? 227 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Me preguntaba qué flores recogí. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali... - Vamos a superar esto. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Estoy bien. Puedes irte a tu casa, honestamente. 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 ¿Sí? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Ve con los niños, te necesitan. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 ¿Estás seguro? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Eres increíble. 234 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Gracias por todo lo que hiciste hoy. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 No lo doy por sentado. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Somos familia. 237 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 No lo olvides, ¿sí? 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Gracias. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Buenas noches. - Buenas noches. 240 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Para vengar el cruel asesinato de nuestro comandante,] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [Shahid, el Jeque Mohammed Ali Awdallah,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [nosotros, con ayuda de Alá todopoderoso, logramos matar] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [al padre del agente sionista que mató al Jeque,] 244 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [y con ayuda de Alá, tomaremos doble represalias] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [por cada gota de sangre derramada por nuestra gente] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [para que los enemigos sionistas entiendan que esto es...] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 "ojo por ojo". 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron no debe ver esto. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - ¿En qué andan en la agencia? - ¿En qué andan? Discusiones eternas, 250 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 hablando y esperando a que esto pase al olvido. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Qué desastre... 252 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 No sé cómo encontrarlo. Ninguno de ellos está hablando. 253 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Tenemos que molerlos a palos, sacudirlos bien. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Buenas noches, Hanan.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Buenas noches. ¿Cómo estás?] 256 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Estoy genial.] 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Te noto alegre hoy.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Las cosas parecen estar mejorando.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Ven y tómate un té.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Gracias, pero estoy cansado.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Te estoy sirviendo té, ven aquí.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [¿Con azúcar?] 263 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Tu madre te crió bien.] 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [¿Cuándo fue la última vez que viste a tus hijos?] 265 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Hace tres años.] 266 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [¿No pueden venir a visitarte?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Podrían, pero algo siempre sale mal.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Deben extrañarte mucho.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [deberías casarte.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Perdóname por ser tan directa, pero eres un buen tipo.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [Es una pena. ¿Qué estás esperando?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [¿Tu madre no te fastidia?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Solía hacerlo, pero se cansó.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [No es tan simple.] 276 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Siempre recuerda, es lo más importante en la vida.] 277 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Lo más hermoso es tener una familia.] 278 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [¿Por qué estás tan alegre hoy?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- ¿No escuchaste las noticias?] [- Sí las escuché.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- Es desgarrador.] [- ¿Qué cosa?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [Escuché que el ISIS mató a un soldado israelí.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [¿Y eso te parece desgarrador?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Era un soldado. ¿Quién sabe cuánta sangre tenía en sus manos?] 284 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Lo que me parece desgarrador es que el ISIS nos fastidiará a nosotros ahora.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Ese no es el estilo de nuestra lucha.] [-Tal vez nuestro estilo no funciona.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [No quise hablar de política.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Este es probablemente el primer ataque terrorista por razones personales. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 El terrorista, cuyo padre fue uno de los fundadores de Hamas en Cisjordania, 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 logró ubicar al padre de la persona que asegura 290 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 es un agente de fuerzas de seguridad... 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 ¡Ah, mierda! 292 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¡Teníamos una cita! 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Lo siento... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Pasa. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Me olvidé de nuestra cita, pasa. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 297 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 ¿Qué pasa? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - ¿Qué? - Mierda... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - ¡Me apuntaste con un arma! - No te apunté a ti. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 ¿Por qué llevas un arma adentro de la casa? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Ese es mi estilo. - ¡Ese es tu estilo! 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 ¿Te das cuenta de lo loco que es que una persona 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 esté muerto de miedo dentro de su propia casa? 304 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Viajemos a Tailandia. 305 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Hay una playa en Koh Tao, es perfecta. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Por favor, desaparezcamos. 307 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 ¿Qué sucede? ¿Qué novedades hay? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Nada. 309 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 El pedazo de mierda no hablará. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Y mañana será transferido a prisión. 311 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - ¿Mañana? - No hay nada más que podamos hacer. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 No podemos seguirlo investigando. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Hijo de puta. 314 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 En realidad nos favorece. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Podemos tomar una camioneta penitenciaria, pero te necesito abordo. 316 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 - ¿Lo dices en serio? - Ya me conoces. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 A veces soy demasiado serio. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 No lo sé, viejo... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Piénsalo. 320 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 Lo atraparemos, Doron. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Gracias. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [¿Funcionará con fertilizante?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Seguro, incluso con abono casero.] 324 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Como en los buenos viejos tiempos.] [- Que Alá te bendiga.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Pero los tipos de Abu Maher te están buscando, para que lo sepas.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Lo sé, jefe. Que Alá te bendiga.] [- Buena suerte.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Gracias.] [- Que Alá te traiga felicidad.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Espera.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Casi me olvido.] 330 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Toma.] 331 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Vieron el video que enviaste] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [y quieren que los prisioneros usen esto la próxima vez.] 333 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [Les gusta que las cosas se hagan perfectas, ya sabes.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Con ayuda de Alá.] [- Cuídate.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, ¿qué está pasando? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - ¿Hola? - ¿Conseguiste que dijera algo 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 - antes de esta catástrofe? - No mucho. 338 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 ¿Qué le digo al ministro? 339 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Que despida al Comisionado en jefe del servicio penitenciario. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 ¿Crees que Al Makdasi logró un trabajo como ese dentro de Israel y desapareció? 341 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - No lo sé. - ¿Entonces quién lo hizo? 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 ¡No lo sé! 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - ¿Dónde está el equipo? - En el shivah. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Que estén de guardia. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [¿Sabes quién soy?] 347 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Sí.] 348 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Tienes dos opciones: La primera es decirme dónde está Al Makdasi,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [luego te llevamos a la frontera jordana y te liberamos allí.] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [La segunda opción es que te mate muy, muy lentamente] 351 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [y dolerá como el infierno.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Terminarás diciéndome dónde está Al Makdasi o no,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [pero lo que es seguro es que sentirás un dolor terrible.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Entonces, ¿qué decides?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Han probado todas sus tácticas conmigo.] 356 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [¿Eso crees?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [¿Probaron esta táctica?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Creo que no me entendiste... no somos ellos.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [¿Todo esto es debido a Shirin?] 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [¿Ella trabaja con Al Makdasi?] 361 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- ¿Eso es lo que crees?] [- ¿Qué sabes de ella?] 362 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [¿Qué sabes de ella?] 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Eres un idiota.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [La perra trabaja con ustedes.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [¡Espero que se muera!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [¡Cállate!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [¡Ya es suficiente!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [¡Dinos dónde está Al Makdasi!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [¡Dinos dónde está Al Makdasi o te dispararé en la otra pierna!] 370 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Deja de perder tiempo y responde... ¿dónde está Al Makdasi?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [¡En el infierno, el mismo lugar al que se dirigen ustedes!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [¡Hijo de puta!] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Ayúdame.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Por favor.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Ayúdame.] 376 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [¿Dónde está?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Ahora te trataremos cómo lo hacen los amigos de Al Makdasi.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [¿Recuerdas cuando volaron a nuestro amigo?] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [¿Recuerdas lo que te juré?] 380 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Que un día te mataría.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Hoy es ese día.] 382 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Si se los digo, ¿me dejarán libre?] 383 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Sí.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Hay una barbería en el barrio de Yasmini en la Ciudad Vieja,] 385 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [la barbería de Abu Naim, es dónde se reúne con su escuadrón.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [No sé exactamente a qué hora se reúnen.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [¿No me crees?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [La barbería de Abu Naim.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Entiendo.] 390 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Entiendo.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Eres basura.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Todos son basura. Perros.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Todos son basura y perros, cada uno de ustedes.] 394 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Tienes suerte de que le prometí a ella que no te mataría.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Si necesitas hablar conmigo, pídele al guardia abajo.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [¿Cuándo sale mi vuelo?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [No lo sé.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Pero teníamos un trato.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [No puedo decir cuándo.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [Yo no hice nada. Tú lo sabes.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Pero la oficina del abogado fiscal] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [me insta a que presente un auto de procesamiento.] 403 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [¿Contra mí?] 404 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [¿Sobre qué base?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Mira, Amos fue asesinado.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [Tu marido, el Comandante del brazo militar,] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [escapó de la custodia y desapareció.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [No puedo enviarte a Francia ahora. No se vería bien.] 409 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [¡Soy completamente inocente! ¡Completamente!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [A veces suceden estas cosas. El mundo es una mierda.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [¡No hice nada!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [¡No hice nada!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [¿Qué es eso?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [TRAIDOR] 415 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, esta discusión es inútil. Recibimos informes diarios,] 416 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [nuestros hombres trabajan todo el día.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Mire el mapa del área entera de Nablus,] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [norte, sur, este...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [tenemos todas estas calles cubiertas.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [¿Qué dice Abu Al-Abed?] 421 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Nuestra causa es más importante que este tipo.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Debemos averiguar quién lo respalda. Está recibiendo apoyo del extranjero] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [y de personas aquí.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Si averiguamos quién lo ayuda localmente, atraparemos a su fuente en el extranjero.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed, tiene cómplices dentro de Nablus.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Están armados y equipados con herramientas inimaginables.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Te lo dije, quiero informes cada cinco putas horas.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Recibimos informes, Abu Maher, recibimos informes,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [pero queremos saber quién respalda a este tipo,] 430 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [quién lo moviliza,] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [y cuáles son sus planes en las áreas bajo nuestro control.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Que Alá te bendiga. Gracias.] 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Muchacho servicial. Gracias, Maher.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Estoy a favor del trabajo en equipo.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [No quiero a nadie trabajando por su cuenta.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Una operación de una sola persona no nos ayudará para nada.] 438 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Búsquenlo por todos lados, cueste lo que cueste.] 439 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Quiero que me entreguen informes...] 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Estamos trabajando en eso. Mis hombres no están de brazos cruzados.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [No han dormido en 48 horas.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Casi no duermen, pendientes constantemente de él.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 ¿Has emitido una declaración de que el ISIS asumió responsabilidad? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Sí, estoy esperando que la publiquen en línea. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 También traspasamos a Gali y a los niños a un apartamento seguro. 446 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 ¿Qué está pasando con Shirin? 447 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 La atacaste sin razón alguna. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 No sabe nada. 449 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - Significas mucho para ella, ¿sabes?. - Lo sé. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Estaba furioso. Soy un idiota. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 ¿La sacarás en avión de aquí? 452 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 La llevé de vuelta al apartamento en Givatayim. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Tiene una suspensión de orden de salida, así que se quedará allí por ahora. 454 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 ¿Por qué una suspensión de orden de salida? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Una orden directa del jefe de ISA. 456 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Ya sabes, solo para protegernos. - ¿No la puedes sacar tú? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Ya no. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Esas basuras. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 ¿Qué pasa? 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Déjame entrar. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 ¿Shirin? 462 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 ¿Shirin? 463 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 ¿Shirin? 464 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 ¿Shirin? 465 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, 466 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 ocho, nueve, diez... 467 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, 468 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 ocho, nueve, diez... 469 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Seis, siete, ocho, nueve, diez... 470 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 471 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 seis, siete, ocho, nueve, diez... 472 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Subtítulos: Natalia Rojas