1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ARABISCH] [Guten Morgen.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Guten Morgen.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Ein wunderschöner Morgen.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Gut geschlafen?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Sehr gut.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Willst du Kaffee?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Ja, danke.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Gehen wir.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Guten Morgen. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Bist du auf? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Mehr oder weniger. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli ruft ständig an, und du gehst nicht ran. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 -Was will er? -Was weiß ich. Ich bin keiner von euch. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Ich rufe ihn an. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Alles ok da drin? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Ja. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Bis später. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 -Eli, was ist los? -Bist du endlich aufgestanden? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Was ist? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Wir haben den Checkpoint für heute. Wir bringen Shirin nach Jordanien. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Sicher, dass das heute stattfindet? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Willst du das übernehmen? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Ja. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Treffpunkt ist am Allenby Bridge-Grenzübergang um 17 Uhr. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Ok. Danke, Mann. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [-Kein Problem.] -Tschüss. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [-Guten Morgen.] [-Guten Morgen.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Was ist das?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Frühstück. Möchten Sie?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Dem Duft kann man kaum widerstehen.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [-Soll ich Ihnen Kaffee kochen?] [-Ihr Sohn hat mir welchen gemacht.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [-Haben Sie ihn gesehen?] [-Er ist am Telefon.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Es war im Schrank.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Es ist Jahre her, dass wir es zuletzt benutzt haben...] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Danke.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Guten Appetit.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Das ist nicht richtig... Sie sind mein Gast.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Es heißt, Gäste sind wie Fische...] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [Nach ein paar Tagen fangen Sie an zu müffeln. Danach sind sie nicht mehr gut.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Da bist du ja.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Also dann...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Du wirst heute rübergebracht.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Ein Mittelsmann übernimmt deinen Transfer.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [-Ich dachte, wir hätten etwas länger.] [-Das dachte ich auch.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Schade.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Ja.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Ich bringe dich hin.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Danke.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [-Ich wollte nicht, dass das...] [-Ich weiß.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Ich auch nicht.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Ich will nicht, dass du gehst.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Ich will bei dir bleiben.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Du hast deine Geschichte nicht zu Ende erzählt...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [sie haben eine Operation durchgeführt, nur um dich in Gaza zu verhaften?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Nein. Nicht in Gaza.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Wo dann?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [Es ist kompliziert.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Ich habe dir doch von der Frau erzählt,] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [die mich in Schwierigkeiten gebracht hat?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [Meine "Süße"?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Was ist?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Nichts. Erzähl weiter.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Sie ist die Witwe von jemanden aus den Brigaden. Ich werde keine Namen nennen.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Sie ist israelische Staatsbürgerin. Sie ist eine Beduinin aus der Negev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Wir sind zusammengekommen, nachdem ihr Mann gestorben war.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Ich habe sie getroffen und wollte ihr helfen.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Wir haben uns verliebt. Ich habe sie sehr geliebt.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Ich wollte sie heiraten, obwohl sie schon Kinder hatte.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [Und dann?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Aber dann entschied sie, dass sie in Israel leben wollte] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [und sagte mir, dass ich zu ihr in die Negev ziehen sollte.] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [Dass sie ein normales Leben wollte.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Was hast du also getan?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Ich überwand heimlich die Sperranlage.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Sie sollte mich auf der anderen Seite abholen.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [-Du wolltest nach Israel?] [-Ja.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Bist du verrückt?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Nicht verrückt.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Verliebt.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [-Verliebt.] [-Ja.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [Und...?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Ich bekam Ärger mit den Juden.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [-Sie hat es ihnen erzählt?] [-Ja.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Die Hure hat mich verraten.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [-Was für eine Hure.] [-Ja.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Was für eine Hure...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [-Man darf Frauen nie Glauben schenken.] [-Das stimmt.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [-Man kann ihnen nicht trauen.] [-Nein.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [Nein.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Ich gelobe, seine Regeln nie zu brechen,] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [solange dies keine Ketzerei gegenüber Allah bedeutet.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Und da Allah mein Zeuge ist...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Schnell, ich habe nur eine Minute, bevor ich wieder rein muss. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 -Ich habe das Verhörvideo gesehen. -Und? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 -Es funktioniert nicht. -Es braucht Zeit. Das wissen Sie. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Ich verstehe Walids Loyalität gegenüber Al Makdasi nicht. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Er hätte ihn längst fallen lassen müssen, weil er zum IS übergelaufen ist. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 -Willst du Kaffee? -Nein, danke. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 -Vergiss es, das funktioniert nicht. -Doch, das wird es. 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 -Er fängt bald an zu reden. -Ich habe keine Zeit. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 Dann hilf mir! Tu etwas, um es zu beschleunigen. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 -Stinke ich? -Ein bisschen. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Du hast recht, es funktioniert nicht. Hol ihn da raus. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 -Naor war meine letzte Hoffnung. -Aber Walid redet nicht. 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 -Am Ende bringt er ihn noch um. -Na, hör sich einer das an. 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 "Er bringt ihn noch um." Bist du verknallt in Naor? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, ich bin verheiratet. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Ich war auch verheiratet. Deshalb frage ich. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Helfen wir ihm. Versuchen wir die Abu-Etta-Methode. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Cleveres Mädchen. Gib mir das Feuerzeug. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Ich komme. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 -Hallo! -Oh mein Gott, was ist das denn? 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 -Ein Feiertagsgeschenk. -Was für ein Feiertag? Wofür ist das? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 -Ich sollte dir doch Abendessen kochen. -Ja. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 -Heute Abend gibt es Hähnchenschenkel. -Steve, du Idiot! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Du wirst in meinem Haus keine Hühnchen abschlachten. 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 -Na schön. Dann eben Suppe vom Hals. -Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Hast du Gewürze? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 Das sind Eierleger, Süße. Ich lasse sie laufen. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Morgen früh haben wir frische Eier. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Idiot! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Du übernachtest also hier? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Ich denke schon. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Ich muss dir doch ein Omelette zum Frühstück machen, oder? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Kann ich dir eine persönliche Frage stellen?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Im Vertrauen. Nur zwischen uns.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Deine Frau Shirin, was ist da eigentlich los?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [Sie ist älter als du, oder?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Du verliebst dich in sie,] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [und sie brennt durch mit einem Anti-Terror-Beamten.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [Stimmt die Geschichte soweit?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Weil ich höre andauernd Gerüchte.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Halten Sie die Klappe. Ihre Taktik geht nicht auf.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Ich verstehe dich nicht.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Was für ein Mann bist du?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Du nennst dich selbst einen Mann?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [Du heiratest sie, nachdem sie mit einem Juden schläft, auch noch einem Soldaten?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Ich sage, halten Sie die Klappe.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Ganz ruhig. Beruhige dich.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Du wusstest, dass sie einen jüdischen Soldaten trifft,] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [-der den Scheich in die Luft...] [-Halt die Klappe!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Halt die Klappe!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Ganz ruhig, mein Junge.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Beruhige dich.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Trink, Junge.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Hätte ich das gewusst, hätte ich Doron Shirin nicht verfolgen lassen.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Ich glaube, sie schlafen miteinander.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [Liebe kann fatal sein.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Sie sind ein Stück Scheiße, Sie sind Abschaum.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [So ist die Welt nun mal...] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Trink etwas.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Wusstest du, dass sie schwanger ist?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Das ist nicht wahr.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Willst du die Testergebnisse sehen?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Wer wird jetzt dein Kind großziehen?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Wenn du mir hilfst, dann vielleicht du. Du entscheidest.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Halten Sie die Klappe!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Halten Sie die Klappe, Sie Lügner!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Du entscheidest. Es liegt jetzt an dir.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Alles hängt von dir ab.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, was wollen Sie?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Zum letzten Mal,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [ich will wissen, wo Al Makdasi ist.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Ich denke darüber nach.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Na gut.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Wir können dich im Gefängnis wie einen König behandeln.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Nicht mal Allah wird wissen, dass du uns geholfen hast.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Ich gelobe, nie seine Regeln zu brechen,] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [solange es keine Ketzerei gegenüber Allah bedeutet.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [Und da Allah mein Zeuge ist,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [erkläre ich hiermit die Gründung eines Staates innerhalb Palästinas...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Wir wissen, dass er sich irgendwo in Nablus aufhält,] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [und er ist bewaffnet und hat Hilfe. Er plant etwas Großes.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Er könnte uns ernsthafte Probleme bereiten.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, haben Ihre Männer Informationen über Nidal?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Wir durchleuchten seine Familie, aber leider bisher keine Ergebnisse.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Die ist eine nationale Angelegenheit für Palästina,] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [wir müssen den IS davon abhalten, sich in der Region zu etablieren.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Das könnte große Probleme nach sich ziehen.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [-Noch Kaffee, Papa?] [-Nein, danke.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [-Maher, wie geht es dir?] [-Mir geht es gut, gelobt sei Allah.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [-Du willst also im Ausland studieren?] [-Maschinenbau, stimmt das?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [-Es ist noch nicht sicher.] [-Viel Glück.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Mein Vater redet zu viel.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [So ist das eben mit den alten Leuten.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [Der IS will die Palästinensische Autonomiebehörde zerstören.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Sie wollen die Region zu einem zweiten Syrien machen.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Aber ich will kein Chaos hier im Westjordanland.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Findet ihn, lasst keinen Stein auf dem anderen.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [-Wir weiten die Überwachung aus...] [-Wir geben Telefonnummern heraus...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Macht die Kommandozentrale der Ausschüsse bereit.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Denkt an die Einzelheiten.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Tschüss.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Tschüss, Maher. So Gott will, wirst du ein erfolgreicher Ingenieur werden.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Danke.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Ich will alle Informationen, die ihr finden könnt.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Was suchst du hier?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Ich brauche AAA-Batterien.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Da drin.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, ist alles in Ordnung?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Jetzt machst du dir Sorgen um mich?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Bist du verärgert?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Nein. Aber du weißt ja sehr gut, wie du mit mir angeben kannst.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Du bist mein Sohn, mein Augapfel.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Ich bin stolz auf dich.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Alles, was ich tue, tue ich für dich und deine Zukunft,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [auch wenn ich mal keine Zeit habe.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Papa, wozu brauchst du mich hier?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [-Um Kaffee zu kochen?] [-Nein.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Weißt du was? Ich nehme mir heute für dich Zeit.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Willst du mitkommen?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Du wirst es nicht bereuen.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Komm.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Gehen wir.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Heute Abend mache ich dir ein Steak. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 -Ok? -Ok. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Ja? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Ich gehe zu meinem Metzger in Ramleh. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 -Wir machen uns ein gutes Steak. -Fahr nicht extra nach Ramleh dafür. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 -Alles klar, Mann? -Alles ok. 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 -Du parkst auf einem Behindertenparkplatz. -Bist du etwa eine Politesse? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 -Du kannst hier nicht parken. -Es dauert nur zwei Minuten, Mann. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Vergiss es. Park woanders. Fahr dein Auto weg. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 -Lass mich in Ruhe, Mann. -Ich habe gesagt, park dein Auto woanders. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 -Nimm deine Freundin und hau ab... -Park dein Auto woanders, 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 -oder du brauchst bald den Parkplatz. -Was willst du? 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 -Steig in dein... -Was? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 -Fahr dein Auto weg! -Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 -Mach schon! -Kannst du bitte woanders parken? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Hurensohn. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, beeil dich. Wir müssen los.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Hier.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Dein Pass und Flugtickets, für dich und deine Mutter, so wie du wolltest.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [-Danke.] [-Gerne.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [-Komm mit mir.] [-Das würde ich gerne, aber...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Warum nicht?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Meine Kinder sind hier.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Aber ich werde dich besuchen, ich verspreche es.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Das wird toll. Dann essen wir Croissants und trinken Kaffee am Morgen.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Klingt gut.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Ich meine es ernst.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Ich weiß.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Gehen wir.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Auf Wiedersehen, meine Liebe.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Danke.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Also schön, dann... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 -Tschüss. -Warte kurz... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 -Fahr vorsichtig. -Werde ich. Tschüss, Papa. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Wo bringt ihr uns hin?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [-Wohin?] [-Zum Krankenhaus.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [So eine Scheiße...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [-Hey, Junge.] [-Wie hast du mich genannt?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Du hast eine Hure geheiratet. Du bist eine Schande der Hamas!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Ich habe eine Hure geheiratet? Du dreckiger Hund!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Du Tier! Du Stück Scheiße!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Weißt du, wer ich bin?!] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Du Hurensohn!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samir, mein Schatz!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Wie geht es dir?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Gelobt sei Allah. Und dir?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Ich mache mir Sorgen um dich.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Keine Sorge. Mir geht's gut.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Wie verläuft die Schwangerschaft?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Gut, gelobt sei Allah.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Wie ist es zu Hause?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Alles ok.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, du fehlst mir.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Ist es nicht zu riskant, wenn du hier bist?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Keine Sorge.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Geht dir meine Mutter auf die Nerven?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Nein, gar nicht.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Ich versuche Geld aufzutreiben, damit wir verschwinden können.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Wohin?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Amman. Und von dort nach Doha.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [-Wirklich?] [-Wirklich, mein Schatz.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Wie geht es deinem Bruder? Alle Welt sucht nach ihm.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [-Ich wohne nicht mehr bei ihm.] [-Friede sei mit euch.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Was machst du jetzt, du Stück Scheiße?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [Was ist los?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [-Es ist zu gefährlich hier.] [-Auf dem Markt?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [-Weißt du, dass du verfolgt wirst?] [-Wer? Ich?] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Von Abu Mahers Männern, möge Allah sie verfluchen.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Ich halte es nicht aus, dich nicht zu sehen.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Keine Sorge, ich finde einen Weg, uns hier rauszubringen.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Sag meiner Mutter alles Liebe von mir.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Wie geht es dir? Alles in Ordnung?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Du hättest ihn nicht angreifen sollen.] 293 00:24:56,880 --> 00:24:59,440 [Wären wir im Gefängnis, hätte ich ihn kaltgemacht.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [-Er hätte das nicht sagen dürfen.] [-Das ist unwichtig.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Du bist der Kommandeur der Brigaden.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Vielleicht hat er recht.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [-Was meinst du?] [-Weshalb bin ich hier?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [Weshalb?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Das passiert, wenn ein Mann einer Frau vertraut.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Das stimmt.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Ich habe sie gerettet, und sie hat mich betrogen.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Sie wollten ihre Familie bestrafen,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [also habe ich eingegriffen, weil wir verwandt sind.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Ich habe sie geheiratet.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Ich dachte, es würde ihr guttun, ihr den rechten Weg zu zeigen,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [aber, na ja...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Wo ist sie jetzt?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Weiß Gott...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Sie ist mit einem anderen durchgebrannt.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Dieser Hurensohn verdient es zu sterben.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Was?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Er ist nicht im Westjordanland.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Kommen deine Männer nicht an ihn ran?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [Er ist in Israel. Es ist eine lange Geschichte.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Alle Frauen sind Huren.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Bei Gott, du hast recht.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Alle Frauen sind Huren.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Außer unsere Mütter.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Außer unsere Mütter.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Mann, ich hätte solche Lust auf einen Teller Akkoub.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Mein Mutter hat das beste Akkoub in ganz Gaza gemacht.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Du magst Akkoub?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Ja.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [-Wo fahren wir hin, Papa?] [-Nach Jaffa, um einen Happen zu essen.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Ich hoffe, du hast Hunger.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Du weißt, dass ich solche Ausflüge nicht mag.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [-Was ist los?] [-Keine Sorge, alles in Ordnung.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [-Nervös?] [-Nein, alles in Ordnung.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Denk dran, dein Vater ist bei dir.] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Hier, bitte. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Es ist wunderschön hier, oder nicht?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Sehr schön, aber es ist nicht unser Land.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Das war es mal.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Hast du wirklich gedacht, du könntest diese Strukturen zerstören?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Ganz Israel auslöschen? All diese Gebäude einreißen?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Papa, es sind bloß Gebäude.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [Nein, mein Sohn. Es sind nicht bloß Gebäude.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Weißt du, welche Industriezweige hier vertreten sind?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Dieser Standort hat eine Wirtschaftskraft wie Amerika.] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Das ist einzigartig im ganzen Nahen Osten.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Hier gibt es Start-ups wie im Silicon Valley in Amerika.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [Und das Wichtigste ist, dass die Menschen hier leben wollen und nicht sterben.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Wach auf.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Wach auf. Sie werden nicht einfach verschwinden.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [-Hallo.] [-Ist alles in Ordnung bei Ihnen?] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Gelobt sei Gott. Alles in Ordnung, danke.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Papa,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [ich bin hier, um Zeit mit dir zu verbringen,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [nicht um über Politik zu reden.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Wir müssen uns um die Interessen unseres Volkes kümmern,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [uns um dich kümmern, mein Sohn,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [und nicht um Organisationen, die weit weg von uns sind.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Weshalb sollte ich mich mit ihnen abgeben?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Welche Organisationen?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Was weißt du über Al Makdasi?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Wer?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Ich kenne ihn nicht.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Er würde jeden verraten, nur um seine eigenen Ziele zu erreichen.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Er wird sein Leben nicht für dich riskieren.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Manche würden sagen, dass auch du den einfachen Weg gegangen bist,] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [wenn du weiter für den Widerstand hättest arbeiten können.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Denkst du auch so? Das hätte ich nie gedacht.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Du tust mir leid, mein Sohn.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Alles, was ich tue, tue ich für dich, für deine Zukunft.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Schön, Papa.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Vergessen wir das Ganze.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Hier waren wir schon mal, oder?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Ja, als ich dich reingebracht habe.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Es fühlt sich an, als wäre es Jahre her.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Finde ich auch.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Das waren gute Zeiten.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Ich bin es nicht gewohnt, mich so zu fühlen.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Ich weiß nicht, was ich tun soll.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Ich fühle mich gut, wenn ich bei dir bin.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Ich mich auch.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Ich habe nicht aufgehört, an dich zu denken, seit du bei mir daheim warst.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Alles wird gut.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Ich weiß.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [-Was?] [-"Doron" klingt immer noch komisch.] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Wunderschöne Aussprache. "Doron."] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [So wie du ihn magst, mit einem Schuss Milch.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Danke.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [-Ich habe etwas für dich.] [-Was?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Etwas Kleines. Ein Souvenir.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [Was?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [-Ganz ruhig, es ist nur eine Kette.] [-Wann hast du die gekauft?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Sie schützt dich vor dem bösen Blick.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [-Schön?] [-Sehr schön.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [Schwierig?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Nein.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Danke.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Wenn mich meine Frau je betrogen hätte, hätte ich sie umgebracht.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Wenn du Hilfe brauchst, sag Bescheid.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Wir stehen dir zu Diensten.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Sehe ich aus, als ob ich Hilfe bräuchte, du Idiot?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Ich bin der Kommandeur der Brigaden,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [der Nachfolger von Abu Ahmad, dem Panther.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Entschuldigung.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Ich wollte dich nicht beleidigen.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Weißt du, was wir zusammen getan haben?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Wir haben einen israelischen Soldaten entführt.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Die Israelis haben ihn zurückgelassen.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Sehr gut!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Dieser Soldat...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [wir haben ihn sofort kaltgemacht, diesen kleinen Schisser.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Er hat geheult und gezittert, wie ein kleines Kind.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Sprich nicht weiter, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Die hören zu. Das verwenden die gegen dich.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [Das ist mir egal.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [In einigen Wochen haben sie keinen Bock mehr auf mich] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [und stecken mich ins Gefängnis, wo ich wie ein König leben werde.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Vielleicht mache ich einen Abschluss,] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [und in einigen Jahren gibt es einen Gefangenenaustausch,] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [und ich werde als Held entlassen.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Mach dir also keine Sorgen.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Außerdem wissen die Juden, dass ein Soldat entführt wurde.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Es ist kein Geheimnis.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Ich erinnere mich daran, jedes Mal, wenn sie mich foltern.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Du hättest sehen sollen, wie wir es geplant haben,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [wie wir ihn aufgeschnitten und eine Bombe in ihn hineingelegt haben.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Die Idee war genial.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Genial, oder?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Absolut.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [Und ich war derjenige,] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [der den Zünder in der Hand hielt.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad sagte, "Drück drauf!"] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bumm.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Du hättest sehen sollen, wie der Soldat explodiert ist. Wie ein Böller.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Was ist?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Geht es dir gut?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Natürlich.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Du hättest sehen sollen, wie Teile seines Fleisches auf mir gelandet sind.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Sein Blut ist mir ins Gesicht gespritzt.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Sei unbesorgt.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Heute Nacht, wenn du schläfst...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [werde ich auch dich umbringen.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [-Was?] [-Du bist ein Spion.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Verräter!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Du Idiot, es gibt kein Akkoub in Gaza!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [Und sie sagen auch nicht "Süße", du Spion!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Ich mach dich fertig! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Du Hurensohn! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Bitte sehr, Madame. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Du bist ein bisschen altmodisch, wie dein Vater.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Ich bin überhaupt nicht wie mein Vater.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Dein Vater ist sehr süß.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Du hast keine Ahnung, wie sehr er dich liebt.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Versteh das jetzt bitte nicht falsch...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [aber es gefällt mir, dass ihr zwei euch ähnelt.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Wenn du das sagst...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [Es ist mein Vater.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Hallo, Papa. Was gibt's? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 -Doron? -Wer spricht da? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [Der Sohn des Scheichs.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Wer?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [Der Sohn von Scheich Abu Nidal Awdallah, den du in die Luft gejagt hast.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Ich bin jetzt bei deinem Vater und statte ihm einen Besuch ab.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Wo ist mein Vater?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Wo ist mein Vater?] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Rede mit ihm. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Rede! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Komm nicht her, Doron. Komm nicht her! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Ihr Hurensöhne! Ich bin auf dem Weg zu euch...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Hurensohn! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Was ist passiert?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Mach die Kamera an.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Bete. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Du bist kein Muslim. Du bist kein Araber.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Er wird dich töten.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Mein Sohn wird dich töten, Junge.] 473 00:39:32,120 --> 00:39:35,800 In Gedenken an: 474 00:40:42,760 --> 00:40:45,560 Untertitel von: Tobias Morawski