1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[TIẾNG Ả RẬP]
[Chào.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Chào.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Buổi sáng tuyệt nhỉ.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Em ngủ ngon không?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Rất ngon.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Em uống cà phê không?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Vâng, cảm ơn.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Dậy thôi.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Chào.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Con dậy rồi à?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Đại khái là vậy.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli gọi con không ngừng,
con không trả lời.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- Anh ta muốn gì?
- Sao bố biết? Bố không bắt máy.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Để con gọi anh ta.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Mọi chuyện trong đấy ổn chứ?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Vâng.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Tạm biệt.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Eli, chuyện gì thế?
- Cuối cùng cũng dậy à?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Chuyện gì vậy?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Hôm nay chúng ta tuần tra biên giới.
Ta sắp đưa Shirin đi Jordan.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Anh chắc là hôm nay không?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Anh muốn làm một mình không?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Thôi được.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Đến nút giao cầu Allenby
lúc năm giờ chiều.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Ừ. Cảm ơn.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- Chào anh bạn.]
- Tạm biệt.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Chào.]
[- Chào.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[Gì vậy?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Bữa sáng đấy, bác ăn không?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Thật khó cưỡng lại mùi thơm.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[- Bác pha cà phê cho cháu nhé.]
[- Con bác đã làm và ra ngoài rồi.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- Bác thấy anh ấy chứ?]
[- Nó đang nghe điện thoại.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Nó ở trong chạn.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Phải nhiều năm rồi mới dùng lại nó...]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Cảm ơn.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Bác ăn ngon miệng.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Vậy thì không phải... Cháu là khách mà.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Người ta nói khách giống như cá...]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[chỉ tươi một hoặc hai ngày đầu.
Sau đó thì cá ươn.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Anh đây rồi.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Dạ...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Hôm nay em sẽ đi.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Một người trung gian
sẽ giúp em quá cảnh.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Em tưởng mình còn vài ngày nữa.]
[- Anh cũng vậy.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Tệ quá.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Ừ.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Anh đưa em đến đó.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Cảm ơn.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[- Anh không muốn chuyện này...]
[- Em biết.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Em cũng không muốn.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Anh không muốn em đi.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Anh muốn ở với em.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Anh chưa bao giờ kể hết chuyện anh...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[chúng mở cả một chiến dịch
xâm nhập Gaza chỉ để bắt anh à?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[Không phải ở Gaza.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Vậy ở đâu?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[Chuyện hơi phức tạp.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Anh còn nhớ tôi kể về]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[cô gái khiến tôi gặp vấn đề không?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
["Bồ" của tôi?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Chuyện gì vậy?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Không sao. Anh nói tiếp đi.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Cô ta là một góa phụ của một người
trong cánh quân sự. Tôi sẽ không nói tên.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Cô ta có quốc tịch Israel và
là người Bedouin từ nhà Negev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Chúng tôi tìm đến nhau sau khi
chồng cô ấy chết.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[Tôi gặp cô ấy và muốn giúp cô ấy.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Chúng tôi yêu nhau, tôi rất yêu cô ấy.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Tôi đã chuẩn bị cưới,
dù cô ấy đã có con.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[Sau đó?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Nhưng sau đó, cô ấy quyết định
là muốn sống ở Israel.]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[Cô ấy nói rằng muốn tôi sống
với cô ấy ở nhà Negev,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[sống một cuộc sống bình thường.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Thế anh làm gì?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Tôi quyết định lén qua
bức tường Bờ Tây.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Cô ấy đáng lẽ sẽ
đón tôi ở phía bên kia.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[- Ý anh là đi vào Israel?]
[- Ừ.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Anh điên à?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Không.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Tôi đang yêu.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[- Đang yêu.]
[- Ừ.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[Và...?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Tôi gặp rắc rối với bọn Do Thái.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[- Cô ấy nói chúng nghe à?]
[- Ừ.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[Con điếm đó bán đứng tôi.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- Đúng là điếm.]
[- Ừ.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Cái đồ điếm...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Không bao giờ được tin phụ nữ.]
[- Đúng.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[- Không tin họ được.]
[- Đúng.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[Đúng.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Tôi thề không bao giờ
phản đối sự chỉ huy của anh ta]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[miễn là nó không đi ngược
lại lời dạy của Thượng đế.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Thượng đế là chứng nhân của tôi...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Nhanh, tôi còn một phút
là phải vào lại rồi.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
- Tôi đã xem đoạn phim thẩm vấn.
- Sao?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- Không hiệu quả.
- Phải có thời gian, anh biết mà.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
Tôi chả hiểu sự trung thành
của Walid với Al Makdasi.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Hắn nên bỏ tên kia lâu rồi
vì tội tham gia ISIS.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- Uống cà phê không?
- Khỏi, cảm ơn.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Dẹp đi, cách này không hiệu quả.
- Nó sẽ hiệu quả!
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Tôi cảm được hắn sắp khai.
- Không có thời gian.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
Vậy thì giúp tôi đi! Làm nhanh lên.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- Tôi có hôi không?
- Có một tí.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Anh nói đúng, không hiệu quả,
anh phải đưa anh ta ra.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- Naor là biện pháp cuối cùng của tôi.
- Nhưng Walid không khai,
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
- hắn sẽ giết anh ấy.
- Chà, Dana Banana,
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
"hắn sẽ giết anh ấy".
Cô cảm mến Naor à?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, tôi có chồng rồi.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Tôi cũng vậy, do vậy tôi mới hỏi.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Ta giúp anh ta đi.
Ta sẽ thử phương pháp Abu Etta.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Cô thông minh đấy.
Cho tôi bật lửa.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Đến ngay đây.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- Chào!
- Chúa ơi, cái gì vậy?
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Món quà lễ.
- Lễ gì chứ?! Đây là dịp gì?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- Em muốn anh nấu bữa tối cho em chứ?
- Vâng.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Tối nay chúng ta ăn đùi gà.
- Steve, đồ ngốc!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Anh đừng hòng giết con gà nào
trong nhà em!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
- Rồi, vậy thì súp cổ gà.
- Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Em có gia vị không?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
Đây là gà đẻ trứng,
anh trả tự do cho nó.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
Sáng mai mình sẽ có trứng gà tươi.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Đồ ngốc!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Vậy là anh ngủ lại đây à?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Chắc vậy.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Anh phải làm bữa sáng ốp la
cho em mà, đúng không?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Tôi hỏi anh một câu hỏi cá nhân nhé.]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Không lưu lại. Bí mật giữa chúng ta.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Vợ anh Shirin có chuyện gì vậy?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[Cô ta lớn hơn anh phải không?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Anh yêu cô ấy]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[và cô ấy lại chạy trốn cùng
một đặc vụ chống khủng bố.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[Tôi kể có đúng không?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Do tôi cứ nghe những lời đồn.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Im đi. Cách của cô không hiệu quả đâu.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Tôi không hiểu anh.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Anh là đàn ông kiểu gì thế?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Anh tự nhận là đàn ông sao?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[Anh cưới cô ấy sau khi cô ấy
ngủ với người Do Thái, lại còn là lính?]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Tôi bảo cô im đi.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Từ từ, bình tĩnh nào.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Anh biết cô ấy gặp một người lính
Do Thái, một đặc vụ chống khủng bố]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[- đã làm tộc trưởng nổ tung...]
[- Im đi!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[- Im đi!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Bình tĩnh lại anh bạn.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Bình tĩnh.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Anh uống đi.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Nếu tôi biết, tôi đã không
cho Doron đi theo Shirin.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Tôi nghĩ họ đang ngủ với nhau.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[Tình yêu có thể chết người đấy.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Mày là thằng chó, đồ cặn bã.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[Thế giới này là như vậy...]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Anh uống đi.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Anh có biết cô ta có thai không?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Không đúng.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Anh muốn xem kết quả xét nghiệm không?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Bây giờ ai sẽ nuôi con anh?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Nếu anh giúp tôi, có thể
anh sẽ được nuôi. Tùy anh thôi.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Im đi!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Im đi, đồ láo toét!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Anh quyết định đi. Nó nằm trong tay anh.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Tất cả tùy anh thôi.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, anh muốn gì?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Tôi nói lần cuối cùng,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[tôi muốn biết Al Makdasi ở đâu.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Tôi sẽ suy nghĩ.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Được.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Chúng tôi có thể đối xử anh
như vua trong tù.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Kể cả Thượng đế cũng không biết
anh giúp chúng tôi.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Tôi thề không bao giờ
phản đối sự chỉ huy của anh ta.]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[miễn là nó không đi ngược
lại lời dạy của Thượng đế.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[Thượng đế là chứng nhân của tôi,]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[tôi tuyên bố thành lập
một nhà nước bên trong Palestine...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Chúng tôi biết hắn ở trong khu Nablus]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[và hắn có vũ trang, được hỗ trợ.
Hắn đang có một âm mưu lớn.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Hắn có thể gây rắc rối
nghiêm trọng cho chúng ta.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abed, bên anh có
tìm ra cái gì của Nidal không?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Chúng tôi đang tập trung vào
gia đình hắn nhưng chưa có kết quả.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Đây là lợi ích quốc gia của Palestine,]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[chúng ta phải ngăn chặn
ISIS xâm nhập khu vực.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Nó sẽ gây rắc rối lớn cho ta.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- Bố uống thêm cà phê không?]
[- Không, được rồi.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Maher, cháu khỏe chứ?]
[- Cháu ổn ạ, cảm tạ Thượng đế.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[- Chúng ta nghe cháu sắp đi du học.]
[- Cháu đi học kỹ thuật phải không?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- Chưa có quyết định ạ.]
[- Chúc cháu may mắn.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Bố cháu nói nhiều quá.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[Người già là thế đấy.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[ISIS muốn tiêu diệt
chính quyền Palestine.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Chúng muốn biến khu vực này thành Syria.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Nhưng tôi không muốn Bờ Tây hỗn loạn.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Lật tung lên để tìm hắn.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[- Ta sẽ tăng cường theo dõi...]
[- Ta sẽ đưa số điện thoại...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Chuẩn bị hội đồng
Trung tâm Chỉ huy ngay lập tức.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Đừng quên bất kỳ chi tiết gì.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Chào.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Chào, Maher. Chúa cho
các bác thấy cháu thành kỹ sư giỏi.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Cảm ơn.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Đưa tôi bất kỳ thông tin nào tìm ra được.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Con đang tìm gì vậy?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Con tìm pin AAA.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Ở đó.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, con có sao không?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Giờ bố lo cho con à?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Con bực tức à?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[Không, nhưng bố biết cách
khoe con với bạn của bố đấy.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Con là kho báu trong mắt bố.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Bố rất tự hào về con.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Mọi điều bố làm là vì
con và tương lai con,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[thậm chí cả khi bố bận.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Bố, tại sao bố cần con ở đây?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- Để pha cà phê ạ?]
[- Không.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Con biết gì không?
Hôm nay bố dành thời gian cho con.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[Con muốn đi với bố không?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Con sẽ không hối hận đâu.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Đi nào.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Đi thôi.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Tối nay anh nấu bít tết cho em.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
- Được chứ?
- Vâng.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Sao?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Anh sẽ đến tiệm thịt ở Ramleh.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Ta sẽ làm bít tết thật ngon.
- Đừng đi đến Ramleh chỉ vì vậy.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- Anh sao thế?
- Tôi ổn, có chuyện gì à?
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
- Anh đỗ xe ở chỗ cho người tàn tật.
- Anh là nhân viên đỗ xe ở đây à?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- Anh không đỗ ở đây được.
- Tôi đỗ hai phút thôi mà.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Dẹp đi, kiếm chỗ khác.
Lái xe đi đi.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- Cút cho khuất mắt.
- Tôi nói anh đi tìm chỗ khác đi.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
- Anh bạn, đưa bạn gái anh đi...
- Tìm chỗ khác.
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
- Còn không tôi cho anh tàn tật đấy!
- Tôi không làm đấy.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Vào...
- Sao?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- Vào xe đi!
- Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- Đi đi!
- Anh có thể tìm chỗ khác không?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Chó đẻ.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, nhanh lên, chúng ta đi.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Đây.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Hộ chiếu và vé máy bay cho
em và mẹ em như đã yêu cầu.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Cảm ơn.]
[- Không có chi.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Đi với em đi.]
[- Anh rất muốn, nhưng em biết đấy...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[Tại sao không?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Con cái anh ở đây.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Nhưng anh hứa sẽ đến thăm em.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Lúc đó sẽ vui lắm, chúng ta sẽ ăn sáng
bằng bánh croissant và uống cà phê sữa.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Nghe hay vậy.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Anh nói thật đấy.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Em biết.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Ta đi thôi.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Tạm biệt cháu.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Cảm ơn.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Vậy...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
- Tạm biệt.
- Khoan đã...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
- Lái xe cẩn thận.
- Vâng, chào bố.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Anh đưa tôi đi đâu?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- Đi đâu?]
[- Phòng y tế.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Chúa ơi...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Này nhóc.]
[- Mày gọi tao cái gì thế?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[Mày là nỗi nhục của Hamas
vì mày cưới đồ điếm!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Tao cưới điếm à? Thằng chó này!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Súc vật! Chó đẻ!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Mày biết tao là ai không?!]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Mẹ kiếp mày!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samir, anh yêu!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Anh khỏe không?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Tạ ơn Chúa anh khỏe. Còn em?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Em rất lo cho anh.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Đừng lo, anh ổn mà.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Cái thai sao rồi?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Em vẫn khỏe, tạ ơn Chúa.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Ở nhà mọi chuyện thế nào?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Mọi chuyện vẫn ổn.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, em nhớ anh.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Anh đến đây không nguy hiểm sao?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Em yên tâm.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Mẹ anh có làm em điên lên không?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Mẹ không hề.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Anh đang kiếm tiền để
đưa chúng ta đi khỏi đây.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Mình đi đâu?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Amman. Từ đó mình đi Doha.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- Thật sao?]
[-Thật, em yêu.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Anh của anh thế nào? Em nghe nói
mọi người đang tìm anh ấy.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Anh không sống với anh ấy nữa.]
[- Xin chào.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Sắp có chuyện gì đây hả bọn chó?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[Chuyện gì vậy?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- Ở đây quá nguy hiểm.]
[- Ở khu chợ này à?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[- Em biết mình bị theo dõi không?]
[- Ai? Em à?!]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Người của Abu Maher theo dõi,
Chúa sẽ nguyền rủa chúng.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Không gặp em, anh không chịu được.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Đừng lo, anh sẽ có cách
đưa mình đi khơi nơi này.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Gửi lời hỏi thăm đến mẹ.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Anh thế nào? Có đau không?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Đáng lẽ anh đừng nên đánh hắn.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[Nếu chúng ta ở tù,
tôi sẽ đánh chết hắn.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- Hắn không nên vô lễ với anh.]
[- Không quan trọng.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Anh là chỉ huy quân sự.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Có thể hắn nói đúng.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[- Sao vậy?]
[- Tại sao tôi ở đây?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[Tại sao?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Khi đàn ông tin phụ nữ
thì sẽ xảy ra chuyện như thế này.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Đúng vậy.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Tôi cứu cô ấy,
còn cô ấy ngoại tình.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Họ sẽ trừng phạt gia đình cô ấy,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[nên tôi đã can thiệp vì
cô ấy là họ hàng của tôi.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Tôi cưới cô ấy.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Tôi nghĩ nó sẽ tốt cho cô ấy,
giúp đỡ cô ấy,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[nhưng...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Bây giờ cô ta ở đâu?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Có Chúa mới biết...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Cô ấy trốn đi cùng một gã khác.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Con điếm đó đáng phải chết.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Sao?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Hắn không ở Bờ Tây.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[Người của anh không xử hắn được à?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[Hắn ở Israel. Đó là một câu chuyện dài.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Tất cả phụ nữ là đồ điếm.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Chúa ơi, anh nói đúng.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Tất cả phụ nữ là đồ điếm.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Trừ mẹ của chúng ta.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Trừ mẹ của chúng ta.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Tôi thèm một dĩa akkoub quá.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Mẹ tôi làm akkoub ngon nhất Gaza.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Anh thích akkoub à?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Vâng.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[- Bố ơi, mình đi đâu thế?]
[- Mình đi ăn ở Jaffa.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Chắc con đói rồi.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Con không thích ăn ngoài.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- Chuyện gì thế?]
[- Yên tâm, không có gì đâu.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- Con lo à?]
[- Không, con không sao.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Con đang ở cạnh bố, nhớ không?]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Của anh đây.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Ở đây đẹp nhỉ?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Nó rất đẹp, nhưng nó
không phải của chúng ta.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Nơi này từng là của chúng ta.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Con thật sự nghĩ con có thể
phá hủy những tòa nhà kia sao?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Tiêu diệt toàn bộ Israel?
Phá sập những tòa nhà đó?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Bố, đó chỉ là những tòa nhà.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[Không, đó không chỉ là những tòa nhà.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Con nhận ra ở đây có những
ngành công nghiệp nào chứ?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[Con có nhận ra kinh tế
ở đây giống ở Mỹ không?]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Nó không như những nơi
khác ở Trung Đông.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Ở đây có start-up giống như
tại thung lũng Silicon ở Mỹ.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[Hơn hết, người ở đây
muốn sống, họ không muốn chết.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Con tỉnh lại đi.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Con tỉnh lại đi. Họ sẽ không
dễ dàng biến mất đâu.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[- Chào.]
[- Chúc hai người vui vẻ.]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Tạ ơn Chúa.
Mọi thứ vẫn ổn. Cảm ơn.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Bố,]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[con đến tận hưởng cùng bố,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[không phải để bàn chính trị.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Chúng ta phải lo cho
lợi ích của nhân dân,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[và của con nữa,]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[chứ không phải quan tâm những tổ chức
cách xa hàng nghìn ki-lô-mét.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Tại sao bố phải quan tâm?
Tại sao bố phải phí công vì chúng?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Tổ chức gì?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Con biết gì về Al Makdasi?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Ai cơ?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Con không biết.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Hắn bán đứng tất cả ai làm việc
với hắn chỉ để đạt được mục đích..]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Hắn sẽ không liều mạng vì con đâu.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Có người nói bố cũng bán đứng
mọi người để có cuộc sống vinh hoa]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[và nói bố có thể làm việc
cho phe kháng chiến.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[Con có phải một trong số đó không?
Bố chưa từng nghĩ con có suy nghĩ này.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Bố thấy tiếc cho con.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Bố làm mọi thứ vì con
và tương lai của con.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Được rồi.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Dẹp chuyện đó sang một bên.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Ta từng đến đây rồi, phải không?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Đúng, đó là khi anh biết em.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Em cảm thấy giống như lâu lắm rồi.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Anh cũng vậy.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Đó là thời gian tươi đẹp.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Anh không quen cảm thấy như vậy.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Anh không biết làm gì cả.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Anh thấy vui khi ở bên em.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Em cũng vậy.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Em chưa từng thôi nghĩ về anh
từ ngày anh ở nhà em.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Mọi chuyện sẽ ổn thôi.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Em biết.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[- Gì?]
[- Em không quen cái tên đó, "Doron".]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Phát âm rất hay. "Doron".]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[Đồ uống giống như em thích,
có một chút sữa.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Cảm ơn.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[- Anh có cái này cho em.]
[- Gì?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Một món đồ lưu niệm nhỏ.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[- Gì?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[- Yên tâm, chỉ là dây chuyền thôi.]
[- Khi nào anh có thời gian?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Nó dùng để xua đuổi đôi mắt xấu xa.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- Đẹp không?]
[- Đẹp lắm.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[Có khó không?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Không.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Cảm ơn.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Nếu vợ tôi có ngoại tình,
tôi sẽ giết ả.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Nếu anh cần giúp đỡ thì cho tôi hay.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Chúng tôi sẽ nghe theo lệnh anh.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Tôi giống như đang
cần giúp đỡ sao đồ ngu?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Tôi là chỉ huy quân sự,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[người kế thừa Con Báo Abu Ahmad.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Xin lỗi.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Tôi không có ý xúc phạm anh.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Anh biết chúng tôi đã
làm gì cùng nhau không?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Chúng tôi bắt cóc một binh sĩ Israel.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Bọn Israel bỏ hắn lại.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Đúng rồi!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Người lính đó...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[chúng tôi hạ hắn trong một giây,
thằng oắt con sợ hãi.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Hắn khóc run như đứa trẻ.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Đừng nói nữa, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Chúng đang nghe đấy. Chúng
sẽ dùng điều này chống lại anh.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[Tôi chẳng bận tâm.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[Vài tuần nữa, chúng sẽ chán tôi]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[và cho tôi vào tù,
ở đó tôi sẽ được đối xử như ông vua.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Có lẽ tôi sẽ học để lấy một tấm bằng.]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[Vài năm nữa, tôi sẽ được
thả như một anh hùng]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[trong lần trao đổi tù binh kế.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Anh chẳng có gì phải lo.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Ngoài ra, bọn Do Thái biết
một binh lính bị bắt cóc.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Chuyện này không phải bí mật.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Tôi nhớ mỗi lần chúng tra tấn tôi.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Anh nên thấy
cảnh chúng tôi bàn tính,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[cảnh chúng tôi mổ bụng hắn ra
rồi nhét bom vào bên trong.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Một ý tưởng chân thật.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Quả là thiên tài, đúng không?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Đúng vậy.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[Đó chính là tôi,]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[tôi giữ công tắc kích nổ.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad bảo tôi: "Bấm đi!".]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bùm.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Anh phải thấy cảnh tên lính đó
nổ tung như pháo hoa.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Chuyện gì thế?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Anh ổn không?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Không sao.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Anh phải thấy cảnh tượng từng
miếng thịt của hắn bắn lên người tôi.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Máu của hắn tung tóe lên mặt tôi.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Đừng lo.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Tối nay, khi anh ngủ...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[Tôi cũng sẽ giết anh.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- Gì?]
[- Anh là gián điệp.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Phản bội!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Thằng ngu, ở Gaza không có akkoub!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[Và người ta không nói từ "bồ",
thằng gián điệp!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Tao sẽ giết mày!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Thằng chó!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Mời quý cô lên xe.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Anh có nét cổ điển giống bố anh.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Anh chả giống bố tôi chỗ nào cả.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Bố anh thật sự rất dễ thương.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Anh không biết ông ấy
yêu anh đến nhường nào đâu.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Đừng hiểu lầm...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[nhưng hai người giống nhau thì tốt.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Nếu em nói thế thì...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[Bố anh đấy.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Có chuyện gì vậy bố?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
- Doron?
- Ai vậy?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[Con trai tộc trưởng.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Ai vậy?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[Con trai tộc trưởng Abu Nidal Awdallah,
người mà lũ chó bọn mày đã cho nổ tung.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Bây giờ, tao đang thăm
bố mày ở nhà bố mày đây.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Bố của tao đâu?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Bố của tao đâu?]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Nói chuyện với ông ấy đi.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Nói đi!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Đừng đến đây, Doron. Đừng đến đây!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Lũ chó đẻ! Lũ mẹ kiếp,
tao đang đến đây...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Chó đẻ!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Chuyện gì vậy?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Bắt đầu quay phim.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Cầu nguyện đi.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Mày không phải người Hồi giáo,
không phải người Ả Rập.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Nó sẽ giết mày.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Con của tao sẽ giết mày.]
473
00:39:32,120 --> 00:39:33,680
Tưởng nhớ
Aaron Aviram
474
00:39:33,760 --> 00:39:35,760
Noah Mordechai Issacharoff
Moshe (Mike) Turgeman
475
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương