1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ARAPÇA]
[Günaydın.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Günaydın.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Harika bir sabah.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[İyi uyudun mu?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Çok iyi uyudum.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Kahve içer misin?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Evet, sağ ol.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Gidelim.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Günaydın.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Uyandın mı?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Sayılır.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli seni durmadan arıyor,
açmamışsın.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
-Ne istiyormuş?
-Nereden bileyim? İşle ilgim yok.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Onu ararım.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Her şey yolunda mı?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Evet.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Görüşürüz.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
-Eli, ne oldu?
-Sonunda kalktın mı?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Ne var?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Bugün sınır kontroldeyiz.
Shirin Ürdün'e gönderilecek.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Bugün olduğundan emin misin?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Sen yapar mısın?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Tabii.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Akşam beşte Allenby Köprüsü
geçiş noktasında olun.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Tamam. Sağ ol dostum.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[-Rica ederim dostum.]
-Hoşça kal.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[-Günaydın.]
[-Günaydın.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[O da ne?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Kahvaltı. İster misin?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Aromaya dayanmak zor.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[-Sana kahve yapayım mı?]
[-Oğlun hazırlayıp çıktı.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[-Onu gördün mü?]
[-Telefonda.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Çekmecedeydi.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Bunu kullanmayalı yıllar olmuş.]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Sağ ol.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Afiyet olsun.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Bu doğru olmuyor... Sen misafirsin.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Misafirler balık gibidir derler.]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[İlk bir iki gün tazedirler.
Sonra bayatlarlar.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Gelmişsin.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Şey...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Bugün gidiyorsun.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Transferini bir aracı halledecek.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[-Birkaç gün daha var sanıyordum.]
[-Ben de öyle.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Çok kötü.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Evet.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Seni oraya götüreyim.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Sağ ol.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[-Bak, böyle olmasını--]
[-Biliyorum.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Ben de öyle.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Gitmeni istemiyorum.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Seninle kalmak istiyorum.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Hikayeni bitiremedin.]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[Sırf seni tutuklamak için
Gazze'de operasyon mu yaptılar?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[Hayır, Gazze'de değil.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Nerede peki?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[Bu biraz karışık.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Başımı derde sokan]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[bir kadından söz etmiştim ya.]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[Benim "piliç".]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Ne oldu?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Hiç. Devam et.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Askeri kanattan birinin
dul karısı. Adını veremem.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[İsrail vatandaşlığı var.
Necef'ten geliyor. Bedevi.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Kocası öldükten sonra takıldık.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[Ona yardım etmek istedim.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Aşık olduk, onu çok sevdim.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Çocukları olsa bile,
onunla evlenmeye hazırdım.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[Sonra?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[İsrail'de yaşamak istediğine
karar verdi]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[ve bana gelip onunla
Necef'te yaşamamı istediğini,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[normal bir hayat istediğini
söyledi.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Sen ne yaptın?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Batı Şeria duvarından
gizlice geçmeye karar verdim.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Beni diğer taraftan
alması gerekiyordu.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[-İsrail'e mi girecektin?]
[-Evet.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Sen deli misin?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Deli değilim.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Aşığım.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[-Aşık.]
[-Evet.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[Sonra?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Yahudilerle başım derde girdi.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[-Onlara söylemiş mi?]
[-Evet.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[Orospu beni sattı.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[-Bak şu orospuya.]
[-Evet.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Bak şu orospuya...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[-Kadınlara asla inanmamalısın.]
[-Doğru.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[-Onlara güvenilmez.]
[-Hayır.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[Hayır.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Allah'a karşı dalalet olmadıkça]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[emirlerine itiraz etmemeye
yemin ediyorum.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Allah şahidimdir ki...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Çabuk, bir dakikaya
dönmem gerekiyor.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
-Sorgu görüntülerini izledim.
-Ee?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
-İşe yaramıyor.
-Zaman alacağını biliyorsun.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
Al Makdasi'ye olan
sadakatini anlamıyorum.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
IŞİD'e katıldığı için
onu çoktan ele vermeliydi.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
-Kahve içer misin?
-Hayır, sağ ol.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
-Unut gitsin, olmuyor.
-Olacak!
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
-Konuşmak üzere, hissediyorum.
-Vaktim yok.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
O zaman yardım et.
Hızlandıracak bir şey yap.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
-Kokuyor muyum?
-Biraz.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Haklısın, olmuyor,
onu oradan çıkarmalısın.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
-Naor son çaremdi.
-Ama Walid konuşmuyor,
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
-sonunda öldürecek.
-Vay vay vay, Dana'ya bak,
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
"Sonunda öldürecek."
Naor'dan hoşlanıyor musun?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, ben evliyim.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Ben de öyleydim,
o yüzden soruyorum.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Ona yardım edelim.
Abu Etta yöntemini deneriz.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Zeki kız. Bana çakmağı ver.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Geldim.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
-Merhaba!
-Aman tanrım, bu da ne?!
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
-Bayram hediyesi.
-Ne bayramı? Bu ne için?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
-Yemek yapmamı mı istemiştin?
-Evet.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
-Akşama baget yiyeceğiz.
-Steve, seni aptal!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Evimde tavuk falan kesemezsin!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
-Boyun çorbası olsun.
-Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Baharatın var mı?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
Burada gezip
yumurtlayacaklar.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
Sabaha taze yumurtalarımız olacak.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Aptal!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Burada mı kalacaksın?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Sanırım.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Kahvaltıda sana omlet
yapmalıyım, değil mi?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Özel bir şey sorabilir miyim?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Sadece aramızda kalacak.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Karın Shirin'in olayı ne?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[Senden büyüktü, değil mi?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Ona aşık oldun]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[o da terörle mücadeleden
biriyle kaçtı.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[Olayı doğru anlamış mıyım?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Çünkü dedikodular duyuyorum.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Kes sesini. Taktiklerin
işe yaramaz.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Seni anlamıyorum.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Sen nasıl bir adamsın?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Kendine adam mı diyorsun?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[O bir Yahudi askeriyle yattı,
sonra da onunla evlendin.]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Sana kes sesini dedim.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Sinirlenme, sakin ol.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Bir Yahudi askeriyle
görüştüğünü biliyordun.]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[-Şeyh'i havaya uçuran--]
[-Çeneni kapat!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Çeneni kapat!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Sakin ol, dostum.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Sakin ol.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[İç şunu dostum.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Bilseydim, Doron'a
Shirin'i takip ettirmezdim.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Sanırım yatıyorlar.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[Aşk ölümcül olabilir.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Sen aşağılık birisin. Alçaksın.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[Dünya böyledir.]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[Kedi gidince,
meydan farelere kalır.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[İç hadi.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Hamile olduğunu biliyor muydun?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Bu doğru değil.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Test sonuçlarını göstereyim mi?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Çocuğunu kim büyütecek?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Bana yardım edersen,
sen olabilirsin. Karar senin.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Kes sesini!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Kes sesini, yalancı.]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Sen karar ver. Bu senin elinde.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Her şey sana bağlı.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, ne istiyorsun?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Son kez söylüyorum,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[Al Makdasi'nin
yerini bilmek istiyorum.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Bunu düşüneceğim.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Peki.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Sana hapiste krallar gibi
bakabiliriz.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Allah bile bize
yardım ettiğini anlamaz.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Allah'a karşı dalalet olmadıkça]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[emirlerine itiraz etmemeye
yemin ediyorum.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[Allah şahidimdir ki,]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[böylelikle ilan ediyorum.
Şu andan itibaren Filistin...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Nablus bölgesinde bulunuyor.]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[Silahlı ve yardım alıyor.
Büyük bir şey planlıyor.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Ciddi sorunlara yol açabilir.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abed, Nidal hakkında
bir şey bulundu mu?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Ailesine odaklanıyoruz,
ama maalesef henüz sonuç yok.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Bu Filistin'in milli menfaatidir.]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[IŞİD'in baş göstermesini
önlemek zorundayız.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Büyük sorunlara yol açabilir.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[-Kahve alır mısınız baba?]
[-Hayır, iyiyiz.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[-Maher, nasılsın?]
[-Allah'a şükür iyiyim.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[-Yurtdışında okuyacakmışsın.]
[-Mühendislik, değil mi?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[-Henüz kesin değil.]
[-İyi şanslar.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Babam fazla konuşuyor.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[İhtiyarlar böyledir.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[IŞİD, Filistin yönetimini
yok etmek istiyor.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Bölgeyi Suriye'ye
benzetmek istiyorlar.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Ama Batı Şeria'da
kaos istemiyorum.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Onu bulun, her yolu deneyin.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[-Denetimi sıkılaştırırız...]
[-Telefon numaraları dağıtalım...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Komitenin komuta merkezi
hemen hazırlansın.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Hiçbir detayı atlamayın.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Hoşça kal.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Hoşça kal. İnşallah
büyük bir mühendis olursun.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Sağ ol.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Bulduğunuz her bilgiyi verin.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Ne arıyorsun?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Kalem pil.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Şurada.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, iyi misin?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Beni merak mı ediyorsun?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Kızgın mısın?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[Hayır, ama arkadaşlarına
benimle övünmeyi biliyorsun.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Sen oğlumsun, gözümün bebeğisin.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Seninle gurur duyuyorum.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Meşgul de olsam,
yaptığım her şey]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[senin geleceğin için.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Baba, neden buradayım?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[-Kahve yapmak için mi?]
[-Hayır.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Biliyor musun? Bugün
sana zaman ayıracağım.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[Benimle gelir misin?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Pişman olmazsın.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Hadi.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Gidelim.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Akşam sana biftek yapacağım.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
-Tamam mı?
-Tamam.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Olur mu?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Ramleh'teki kasabıma gideceğim.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
-Güzel bir biftek yapacağız.
-Et için Ramleh'e gitme.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
-Nasıl gidiyor dostum?
-İyi, ne oldu?
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
-Engelli yerine park ettin.
-Park görevlisi misin?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
-Buraya park edemezsin.
-İki dakikalık bir işim var.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Unut gitsin, başka yer bul.
Arabanı çek.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
-Beni rahat bırak.
-Başka yer bul dedim.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
-Dostum, sevgilini de al ve--
-Başka yer bulmazsan
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
-seni engelli hale getiririm!
-Anlamıyorum.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
-Arabaya bin.
-Ne?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
-Hemen arabaya bin!
-Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
-Yap şunu!
-Lütfen başka yer bulur musunuz?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Orospu çocuğu.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, çabuk ol, gitmeliyiz.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[İşte.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Pasaportun ve annenle senin için
uçak biletleri, istediğin gibi.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[-Sağ ol.]
[-Rica ederim.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[-Benimle gel.]
[-Çok isterdim, ama biliyorsun...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[Neden?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Çocuklarım burada.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Ama seni ziyaret edeceğim.
Söz veriyorum.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Eğlenceli olur. Sabah
kruvasan yiyip kahve içeriz.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Bana uyar.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Ciddiyim.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Biliyorum.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Gidelim.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Güle güle canım.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Teşekkürler.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Hadi bakalım...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
-Hoşça kal.
-Dur...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
-Dikkatli kullan.
-Olur. Hoşça kal baba.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Bizi nereye götürüyorsunuz?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[-Nereye?]
[-Revire.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Böyle işin...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[-Hey, evlat.]
[-Bana ne dedin?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[Orospuyla evlendin.
Hamas'ın yüz karası!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Orospuyla mı evlendim?
Seni pis köpek!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Hayvan! Aşağılık herif!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Kim olduğumu biliyor musun?!]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Orospu çocuğu!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samir, aşkım!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Nasılsın?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Allah'a şükür, ya sen?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Seni merak ediyorum.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Merak etme, iyiyim.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Hamileliğin nasıl?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Allah'a şükür iyi.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Evde durumlar nasıl?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Her şey yolunda.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, seni özledim.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Burada olman riskli değil mi?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Merak etme.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Annem seni delirtiyor mu?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Hayır.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Buradan gitmemiz için
para biriktiriyorum.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Nereye?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Amman'a. Oradan da Doha'ya.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[-Sahi mi?]
[-Evet hayatım.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Abin nasıl? Duyduğuma göre
herkes onu arıyormuş.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[-Artık onunla kalmıyorum.]
[-Selamun aleykum.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Derdin ne, seni pislik?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[Ne oldu?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[-Burası çok tehlikeli.]
[-Pazar mı?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[-İzlendiğini biliyor muydun?]
[-Kim? Ben mi?]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Abu Maher'in adamları.
Allah belalarını versin.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Seni görmeden yapamıyorum.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Merak etme, buradan gitmenin
bir yolunu bulacağım.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Anneme selam söyle.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Nasılsın? İyi misin?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Ona saldırmamalıydın.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[Hapiste olsaydık, canına okurdum.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[-Sana saygısızlık etmemeliydi.]
[-Bunun önemi yok.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Sen askeri kanat komutanısın.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Belki de haklıdır.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[-Nasıl olur?]
[-Neden buradayım?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[Neden?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Bir erkek bir kadına
güvenirse böyle olur.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Bu doğru.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Onu kurtardım ama o beni aldattı.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Ailesini cezalandıracaklardı,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[müdahale ettim,
çünkü o benim akrabam.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Onunla evlendim.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Ona iyi geleceğini,
düzeleceğini düşündüm.]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[Ama o...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Şimdi nerede?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Allah bilir...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Başka bir adamla kaçtı.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[O orospu çocuğu
ölmeyi hak ediyor.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Ne?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Batı Şeria'da değil.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[Adamların onu bulamaz mı?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[İsrail'de. Uzun hikaye.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Bütün kadınlar orospu.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Haklısın.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Bütün kadınlar orospu.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Annelerimiz hariç.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Annelerimiz hariç.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Keşke bir tabak kenger otu olsa.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Annem Gazze'deki en iyi
kenger otunu yapar.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Kenger otu sever misin?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Evet.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[-Nereye gidiyoruz baba?]
[-Yafa'ya, yemek yemeye.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Umarım açsındır.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Bu gezileri sevmiyorum.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[-Neler oluyor?]
[-Merak etme, her şey yolunda.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[-Gergin misin?]
[-Hayır, iyiyim.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Şu an babanlasın, unuttun mu?]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Buyurun.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Burası güzel, değil mi?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Çok güzel, ama bizim değil.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Eskiden öyleydi.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Bütün bu binaları cidden
yıkabileceğini düşündün mü?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Bütün İsrail'i yok edip,
bu binaları yıkabilir misin?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Baba, bunlar sadece bina.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[Hayır oğlum, onlar
sadece bina değil.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Burada nasıl bir endüstri
olduğuna baksana.]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[Buradaki ekonomi
tıpkı Amerika'daki gibi.]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Orta Doğu'nun geri kalanı
gibi değil.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Silikon Vadisi'ndeki gibi
yeni şirketler var.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[Ve en önemlisi, burada insanlar
ölmek değil, yaşamak istiyor.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Uyan.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Uyan artık, onlar öylece
yok olmayacak.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[-Merhaba.]
[-Keyfiniz yerinde mi?]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Allah'a şükür.
Her şey yolunda, Sağ ol.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Baba,]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[seninle vakit geçirmeye geldim,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[siyaset konuşmaya değil.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Halkımızın çıkarlarıyla
ilgilenmemiz gerekiyor,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[seninle ilgilenmeliyiz.]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[Binlerce kilometre ötede
bulunan örgütlerle değil.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Onlara neden aldırayım?
Neden onlar için çaba harcayayım?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Hangi örgütler?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Al Makdasi'den söz et.]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Kim?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Onu tanımıyorum.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Kendi işini yürütmek için,
adına çalışan herkesi satar.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Senin için hayatını riske atmaz.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Bazıları da senin konforlu
yaşamak için herkesi sattığını,]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[Direniş için çalışmaya
devam edebileceğini söylüyor.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[Sen de onlardan mısın?
Bunu düşüneceğini hiç sanmazdım.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Sana acıyorum oğlum.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Senin için, geleceğin için
her şeyi yapıyorum.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Peki baba.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Konuyu kapatalım.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Buraya daha önce gelmemiş miydik?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Evet, seni getirmiştim.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Yıllar önceymiş gibi geliyor.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Bana da.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Güzel zamanlardı.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Böyle hissetmeye alışık değilim.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Ne yapacağımı bilmiyorum.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Seninleyken iyi hissediyorum.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Ben de öyle.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Evime geldiğin günden beri
seni aklımdan çıkaramadım.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Her şey düzelecek.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Biliyorum.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[-Ne?]
[-Bu isme alışamıyorum. "Doron."]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Telaffuzu güzel. "Doron."]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[İstediğin gibi, az sütlü.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Sağ ol.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[-Dinle, sana bir şey aldım.]
[-Ne?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Küçük bir şey. Bir hediye.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[Ne?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[-Sakin ol, sadece bir kolye.]
[-Ne zaman fırsat buldun?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Nazardan korumak için.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[-Güzel mi?]
[-Çok güzel.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[Zor mu oldu?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Hayır.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Teşekkür ederim.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Karım beni aldatsaydı,
onu öldürürdüm.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Yardım gerekirse söyle.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Emrindeyiz.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Yardım gerekiyor gibi mi
görünüyorum? Aptal.]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Ben askeri kanat komutanıyım,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[Abu Ahmad'ın, Panter'in halefiyim.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Üzgünüm.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Seni kırmak istemedim.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Birlikte ne yaptık biliyor musun?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Bir İsrail askerini kaçırdık.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[İsrailliler onu geride bıraktı.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Tebrikler!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[O askeri...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[bir saniyede öldürdük.
Korkak pisliğin tekiydi.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Çocuk gibi ağlıyor, titriyordu.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Konuşma, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Seni dinliyorlar.
Bunu sana karşı kullanırlar.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[Umurumda değil.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[Birkaç haftaya benden sıkılıp]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[hapse gönderecekler,
orada kral gibi bakılacağım.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Belki lisans eğitime başlarım]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[ve birkaç yıl sonra,
bir dahaki mahkum takasında]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[kahraman olarak salıverilirim.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Endişelenecek bir şey yok.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Hem, Yahudiler bir askerin
kaçırıldığını biliyor.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Bu bir sır değil.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Her işkence ettiklerinde
hatırlıyorum.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Nasıl planladığımızı,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[nasıl içini açıp, midesine
bomba koyduğumuzu görmeliydin.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Dahiyane bir fikirdi.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Dahice, değil mi?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Kesinlikle.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[Ben yaptım.]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[Kumanda benim elimdeydi.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad "Düğmeye bas!" dedi.]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bum.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Askerin nasıl patladığını
görmeliydin. Maytap gibiydi.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Sorun ne?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[iyi misin?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Elbette.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Et parçalarının üstüme
nasıl saçıldığını görmeliydin.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Kanı yüzüme sıçradı.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Merak etme.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Bu gece uyurken...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[seni de öldüreceğim.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[-Ne?]
[-Sen bir casussun.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Hain!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Seni geri zekalı, Gazze'de
kenger otu olmaz!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[Ve "piliç" demezler. Casus!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Canına okuyacağım!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Orospu çocuğu!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Buyurun hanımefendi.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Sen de baban gibi
biraz eski kafalısın.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Ben babama hiç benzemem.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Baban çok tatlı biri.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Seni ne kadar sevdiğini bilmiyorsun.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Beni yanlış anlama...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[ama birbirinize benzemeniz güzel.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Madem öyle diyorsun...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[O benim babam.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Hey, baba, ne oldu?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
-Doron?
-Kimsin?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[Şeyh'in oğlu.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Kimsin?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[Köpeklerinle havaya uçurduğunuz,
Şeyh Abu Nidal Awdallah'ın oğlu.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Şu an babanın evindeyim,
onu ziyaret ediyorum.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Babam nerede?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Babam nerede?!]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Konuş onunla.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Konuş!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Buraya gelme, Doron. Gelme.
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Orospu çocukları!
Geliyorum şerefsizler...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Orospu çocuğu!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Ne oldu?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Kaydetmeye başla.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Dua et.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Sen Müslüman değilsin.
Arap da değilsin.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Seni öldürecek.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Oğlum seni öldürecek.]
473
00:39:32,160 --> 00:39:35,600
Aaron Aviram, Noah Mordechai Issacharoff
ve Moshe (Mike) Turgeman'ın anısına.
474
00:40:42,760 --> 00:40:44,840
Altyazı çevirmeni: Sercan Metin