1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ARAPÇA] [Günaydın.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Günaydın.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Harika bir sabah.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [İyi uyudun mu?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Çok iyi uyudum.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Kahve içer misin?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Evet, sağ ol.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Gidelim.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Günaydın. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Uyandın mı? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Sayılır. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli seni durmadan arıyor, açmamışsın. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 -Ne istiyormuş? -Nereden bileyim? İşle ilgim yok. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Onu ararım. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Her şey yolunda mı? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Evet. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Görüşürüz. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 -Eli, ne oldu? -Sonunda kalktın mı? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Ne var? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Bugün sınır kontroldeyiz. Shirin Ürdün'e gönderilecek. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Bugün olduğundan emin misin? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Sen yapar mısın? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Tabii. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Akşam beşte Allenby Köprüsü geçiş noktasında olun. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Tamam. Sağ ol dostum. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [-Rica ederim dostum.] -Hoşça kal. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [-Günaydın.] [-Günaydın.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [O da ne?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Kahvaltı. İster misin?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Aromaya dayanmak zor.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [-Sana kahve yapayım mı?] [-Oğlun hazırlayıp çıktı.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [-Onu gördün mü?] [-Telefonda.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Çekmecedeydi.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Bunu kullanmayalı yıllar olmuş.] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Sağ ol.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Afiyet olsun.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Bu doğru olmuyor... Sen misafirsin.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Misafirler balık gibidir derler.] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [İlk bir iki gün tazedirler. Sonra bayatlarlar.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Gelmişsin.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Şey...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Bugün gidiyorsun.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Transferini bir aracı halledecek.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [-Birkaç gün daha var sanıyordum.] [-Ben de öyle.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Çok kötü.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Evet.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Seni oraya götüreyim.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Sağ ol.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [-Bak, böyle olmasını--] [-Biliyorum.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Ben de öyle.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Gitmeni istemiyorum.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Seninle kalmak istiyorum.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Hikayeni bitiremedin.] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [Sırf seni tutuklamak için Gazze'de operasyon mu yaptılar?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Hayır, Gazze'de değil.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Nerede peki?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [Bu biraz karışık.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Başımı derde sokan] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [bir kadından söz etmiştim ya.] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [Benim "piliç".] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Ne oldu?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Hiç. Devam et.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Askeri kanattan birinin dul karısı. Adını veremem.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [İsrail vatandaşlığı var. Necef'ten geliyor. Bedevi.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Kocası öldükten sonra takıldık.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Ona yardım etmek istedim.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Aşık olduk, onu çok sevdim.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Çocukları olsa bile, onunla evlenmeye hazırdım.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [Sonra?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [İsrail'de yaşamak istediğine karar verdi] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [ve bana gelip onunla Necef'te yaşamamı istediğini,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [normal bir hayat istediğini söyledi.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Sen ne yaptın?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Batı Şeria duvarından gizlice geçmeye karar verdim.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Beni diğer taraftan alması gerekiyordu.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [-İsrail'e mi girecektin?] [-Evet.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Sen deli misin?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Deli değilim.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Aşığım.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [-Aşık.] [-Evet.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [Sonra?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Yahudilerle başım derde girdi.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [-Onlara söylemiş mi?] [-Evet.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Orospu beni sattı.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [-Bak şu orospuya.] [-Evet.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Bak şu orospuya...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [-Kadınlara asla inanmamalısın.] [-Doğru.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [-Onlara güvenilmez.] [-Hayır.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [Hayır.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Allah'a karşı dalalet olmadıkça] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [emirlerine itiraz etmemeye yemin ediyorum.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Allah şahidimdir ki...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Çabuk, bir dakikaya dönmem gerekiyor. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 -Sorgu görüntülerini izledim. -Ee? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 -İşe yaramıyor. -Zaman alacağını biliyorsun. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Al Makdasi'ye olan sadakatini anlamıyorum. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 IŞİD'e katıldığı için onu çoktan ele vermeliydi. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 -Kahve içer misin? -Hayır, sağ ol. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 -Unut gitsin, olmuyor. -Olacak! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 -Konuşmak üzere, hissediyorum. -Vaktim yok. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 O zaman yardım et. Hızlandıracak bir şey yap. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 -Kokuyor muyum? -Biraz. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Haklısın, olmuyor, onu oradan çıkarmalısın. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 -Naor son çaremdi. -Ama Walid konuşmuyor, 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 -sonunda öldürecek. -Vay vay vay, Dana'ya bak, 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 "Sonunda öldürecek." Naor'dan hoşlanıyor musun? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, ben evliyim. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Ben de öyleydim, o yüzden soruyorum. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Ona yardım edelim. Abu Etta yöntemini deneriz. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Zeki kız. Bana çakmağı ver. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Geldim. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 -Merhaba! -Aman tanrım, bu da ne?! 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 -Bayram hediyesi. -Ne bayramı? Bu ne için? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 -Yemek yapmamı mı istemiştin? -Evet. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 -Akşama baget yiyeceğiz. -Steve, seni aptal! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Evimde tavuk falan kesemezsin! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 -Boyun çorbası olsun. -Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Baharatın var mı? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 Burada gezip yumurtlayacaklar. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Sabaha taze yumurtalarımız olacak. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Aptal! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Burada mı kalacaksın? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Sanırım. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Kahvaltıda sana omlet yapmalıyım, değil mi? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Özel bir şey sorabilir miyim?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Sadece aramızda kalacak.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Karın Shirin'in olayı ne?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [Senden büyüktü, değil mi?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Ona aşık oldun] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [o da terörle mücadeleden biriyle kaçtı.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [Olayı doğru anlamış mıyım?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Çünkü dedikodular duyuyorum.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Kes sesini. Taktiklerin işe yaramaz.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Seni anlamıyorum.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Sen nasıl bir adamsın?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Kendine adam mı diyorsun?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [O bir Yahudi askeriyle yattı, sonra da onunla evlendin.] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Sana kes sesini dedim.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Sinirlenme, sakin ol.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Bir Yahudi askeriyle görüştüğünü biliyordun.] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [-Şeyh'i havaya uçuran--] [-Çeneni kapat!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Çeneni kapat!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Sakin ol, dostum.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Sakin ol.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [İç şunu dostum.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Bilseydim, Doron'a Shirin'i takip ettirmezdim.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Sanırım yatıyorlar.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [Aşk ölümcül olabilir.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Sen aşağılık birisin. Alçaksın.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [Dünya böyledir.] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Kedi gidince, meydan farelere kalır.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [İç hadi.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Hamile olduğunu biliyor muydun?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Bu doğru değil.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Test sonuçlarını göstereyim mi?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Çocuğunu kim büyütecek?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Bana yardım edersen, sen olabilirsin. Karar senin.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Kes sesini!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Kes sesini, yalancı.] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Sen karar ver. Bu senin elinde.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Her şey sana bağlı.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, ne istiyorsun?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Son kez söylüyorum,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [Al Makdasi'nin yerini bilmek istiyorum.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Bunu düşüneceğim.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Peki.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Sana hapiste krallar gibi bakabiliriz.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Allah bile bize yardım ettiğini anlamaz.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Allah'a karşı dalalet olmadıkça] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [emirlerine itiraz etmemeye yemin ediyorum.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [Allah şahidimdir ki,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [böylelikle ilan ediyorum. Şu andan itibaren Filistin...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Nablus bölgesinde bulunuyor.] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [Silahlı ve yardım alıyor. Büyük bir şey planlıyor.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Ciddi sorunlara yol açabilir.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, Nidal hakkında bir şey bulundu mu?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Ailesine odaklanıyoruz, ama maalesef henüz sonuç yok.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Bu Filistin'in milli menfaatidir.] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [IŞİD'in baş göstermesini önlemek zorundayız.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Büyük sorunlara yol açabilir.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [-Kahve alır mısınız baba?] [-Hayır, iyiyiz.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [-Maher, nasılsın?] [-Allah'a şükür iyiyim.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [-Yurtdışında okuyacakmışsın.] [-Mühendislik, değil mi?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [-Henüz kesin değil.] [-İyi şanslar.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Babam fazla konuşuyor.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [İhtiyarlar böyledir.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [IŞİD, Filistin yönetimini yok etmek istiyor.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Bölgeyi Suriye'ye benzetmek istiyorlar.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Ama Batı Şeria'da kaos istemiyorum.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Onu bulun, her yolu deneyin.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [-Denetimi sıkılaştırırız...] [-Telefon numaraları dağıtalım...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Komitenin komuta merkezi hemen hazırlansın.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Hiçbir detayı atlamayın.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Hoşça kal.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Hoşça kal. İnşallah büyük bir mühendis olursun.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Sağ ol.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Bulduğunuz her bilgiyi verin.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Ne arıyorsun?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Kalem pil.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Şurada.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, iyi misin?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Beni merak mı ediyorsun?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Kızgın mısın?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Hayır, ama arkadaşlarına benimle övünmeyi biliyorsun.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Sen oğlumsun, gözümün bebeğisin.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Seninle gurur duyuyorum.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Meşgul de olsam, yaptığım her şey] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [senin geleceğin için.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Baba, neden buradayım?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [-Kahve yapmak için mi?] [-Hayır.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Biliyor musun? Bugün sana zaman ayıracağım.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Benimle gelir misin?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Pişman olmazsın.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Hadi.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Gidelim.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Akşam sana biftek yapacağım. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 -Tamam mı? -Tamam. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Olur mu? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Ramleh'teki kasabıma gideceğim. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 -Güzel bir biftek yapacağız. -Et için Ramleh'e gitme. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 -Nasıl gidiyor dostum? -İyi, ne oldu? 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 -Engelli yerine park ettin. -Park görevlisi misin? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 -Buraya park edemezsin. -İki dakikalık bir işim var. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Unut gitsin, başka yer bul. Arabanı çek. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 -Beni rahat bırak. -Başka yer bul dedim. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 -Dostum, sevgilini de al ve-- -Başka yer bulmazsan 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 -seni engelli hale getiririm! -Anlamıyorum. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 -Arabaya bin. -Ne? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 -Hemen arabaya bin! -Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 -Yap şunu! -Lütfen başka yer bulur musunuz? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Orospu çocuğu. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, çabuk ol, gitmeliyiz.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [İşte.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Pasaportun ve annenle senin için uçak biletleri, istediğin gibi.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [-Sağ ol.] [-Rica ederim.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [-Benimle gel.] [-Çok isterdim, ama biliyorsun...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Neden?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Çocuklarım burada.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Ama seni ziyaret edeceğim. Söz veriyorum.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Eğlenceli olur. Sabah kruvasan yiyip kahve içeriz.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Bana uyar.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Ciddiyim.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Biliyorum.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Gidelim.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Güle güle canım.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Teşekkürler.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Hadi bakalım... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 -Hoşça kal. -Dur... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 -Dikkatli kullan. -Olur. Hoşça kal baba. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Bizi nereye götürüyorsunuz?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [-Nereye?] [-Revire.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Böyle işin...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [-Hey, evlat.] [-Bana ne dedin?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Orospuyla evlendin. Hamas'ın yüz karası!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Orospuyla mı evlendim? Seni pis köpek!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Hayvan! Aşağılık herif!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Kim olduğumu biliyor musun?!] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Orospu çocuğu!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samir, aşkım!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Nasılsın?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Allah'a şükür, ya sen?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Seni merak ediyorum.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Merak etme, iyiyim.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Hamileliğin nasıl?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Allah'a şükür iyi.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Evde durumlar nasıl?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Her şey yolunda.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, seni özledim.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Burada olman riskli değil mi?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Merak etme.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Annem seni delirtiyor mu?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Hayır.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Buradan gitmemiz için para biriktiriyorum.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Nereye?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Amman'a. Oradan da Doha'ya.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [-Sahi mi?] [-Evet hayatım.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Abin nasıl? Duyduğuma göre herkes onu arıyormuş.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [-Artık onunla kalmıyorum.] [-Selamun aleykum.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Derdin ne, seni pislik?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [Ne oldu?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [-Burası çok tehlikeli.] [-Pazar mı?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [-İzlendiğini biliyor muydun?] [-Kim? Ben mi?] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Abu Maher'in adamları. Allah belalarını versin.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Seni görmeden yapamıyorum.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Merak etme, buradan gitmenin bir yolunu bulacağım.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Anneme selam söyle.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Nasılsın? İyi misin?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Ona saldırmamalıydın.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [Hapiste olsaydık, canına okurdum.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [-Sana saygısızlık etmemeliydi.] [-Bunun önemi yok.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Sen askeri kanat komutanısın.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Belki de haklıdır.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [-Nasıl olur?] [-Neden buradayım?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [Neden?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Bir erkek bir kadına güvenirse böyle olur.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Bu doğru.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Onu kurtardım ama o beni aldattı.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Ailesini cezalandıracaklardı,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [müdahale ettim, çünkü o benim akrabam.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Onunla evlendim.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Ona iyi geleceğini, düzeleceğini düşündüm.] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [Ama o...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Şimdi nerede?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Allah bilir...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Başka bir adamla kaçtı.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [O orospu çocuğu ölmeyi hak ediyor.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Ne?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Batı Şeria'da değil.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Adamların onu bulamaz mı?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [İsrail'de. Uzun hikaye.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Bütün kadınlar orospu.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Haklısın.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Bütün kadınlar orospu.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Annelerimiz hariç.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Annelerimiz hariç.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Keşke bir tabak kenger otu olsa.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Annem Gazze'deki en iyi kenger otunu yapar.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Kenger otu sever misin?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Evet.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [-Nereye gidiyoruz baba?] [-Yafa'ya, yemek yemeye.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Umarım açsındır.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Bu gezileri sevmiyorum.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [-Neler oluyor?] [-Merak etme, her şey yolunda.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [-Gergin misin?] [-Hayır, iyiyim.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Şu an babanlasın, unuttun mu?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Buyurun. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Burası güzel, değil mi?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Çok güzel, ama bizim değil.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Eskiden öyleydi.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Bütün bu binaları cidden yıkabileceğini düşündün mü?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Bütün İsrail'i yok edip, bu binaları yıkabilir misin?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Baba, bunlar sadece bina.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [Hayır oğlum, onlar sadece bina değil.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Burada nasıl bir endüstri olduğuna baksana.] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Buradaki ekonomi tıpkı Amerika'daki gibi.] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Orta Doğu'nun geri kalanı gibi değil.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Silikon Vadisi'ndeki gibi yeni şirketler var.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [Ve en önemlisi, burada insanlar ölmek değil, yaşamak istiyor.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Uyan.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Uyan artık, onlar öylece yok olmayacak.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [-Merhaba.] [-Keyfiniz yerinde mi?] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Allah'a şükür. Her şey yolunda, Sağ ol.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Baba,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [seninle vakit geçirmeye geldim,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [siyaset konuşmaya değil.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Halkımızın çıkarlarıyla ilgilenmemiz gerekiyor,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [seninle ilgilenmeliyiz.] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [Binlerce kilometre ötede bulunan örgütlerle değil.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Onlara neden aldırayım? Neden onlar için çaba harcayayım?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Hangi örgütler?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Al Makdasi'den söz et.] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Kim?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Onu tanımıyorum.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Kendi işini yürütmek için, adına çalışan herkesi satar.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Senin için hayatını riske atmaz.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Bazıları da senin konforlu yaşamak için herkesi sattığını,] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [Direniş için çalışmaya devam edebileceğini söylüyor.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Sen de onlardan mısın? Bunu düşüneceğini hiç sanmazdım.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Sana acıyorum oğlum.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Senin için, geleceğin için her şeyi yapıyorum.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Peki baba.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Konuyu kapatalım.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Buraya daha önce gelmemiş miydik?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Evet, seni getirmiştim.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Yıllar önceymiş gibi geliyor.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Bana da.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Güzel zamanlardı.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Böyle hissetmeye alışık değilim.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Ne yapacağımı bilmiyorum.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Seninleyken iyi hissediyorum.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Ben de öyle.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Evime geldiğin günden beri seni aklımdan çıkaramadım.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Her şey düzelecek.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Biliyorum.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [-Ne?] [-Bu isme alışamıyorum. "Doron."] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Telaffuzu güzel. "Doron."] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [İstediğin gibi, az sütlü.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Sağ ol.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [-Dinle, sana bir şey aldım.] [-Ne?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Küçük bir şey. Bir hediye.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [Ne?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [-Sakin ol, sadece bir kolye.] [-Ne zaman fırsat buldun?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Nazardan korumak için.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [-Güzel mi?] [-Çok güzel.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [Zor mu oldu?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Hayır.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Teşekkür ederim.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Karım beni aldatsaydı, onu öldürürdüm.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Yardım gerekirse söyle.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Emrindeyiz.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Yardım gerekiyor gibi mi görünüyorum? Aptal.] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Ben askeri kanat komutanıyım,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [Abu Ahmad'ın, Panter'in halefiyim.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Üzgünüm.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Seni kırmak istemedim.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Birlikte ne yaptık biliyor musun?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Bir İsrail askerini kaçırdık.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [İsrailliler onu geride bıraktı.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Tebrikler!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [O askeri...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [bir saniyede öldürdük. Korkak pisliğin tekiydi.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Çocuk gibi ağlıyor, titriyordu.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Konuşma, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Seni dinliyorlar. Bunu sana karşı kullanırlar.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [Umurumda değil.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [Birkaç haftaya benden sıkılıp] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [hapse gönderecekler, orada kral gibi bakılacağım.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Belki lisans eğitime başlarım] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [ve birkaç yıl sonra, bir dahaki mahkum takasında] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [kahraman olarak salıverilirim.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Endişelenecek bir şey yok.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Hem, Yahudiler bir askerin kaçırıldığını biliyor.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Bu bir sır değil.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Her işkence ettiklerinde hatırlıyorum.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Nasıl planladığımızı,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [nasıl içini açıp, midesine bomba koyduğumuzu görmeliydin.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Dahiyane bir fikirdi.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Dahice, değil mi?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Kesinlikle.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [Ben yaptım.] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [Kumanda benim elimdeydi.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad "Düğmeye bas!" dedi.] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bum.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Askerin nasıl patladığını görmeliydin. Maytap gibiydi.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Sorun ne?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [iyi misin?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Elbette.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Et parçalarının üstüme nasıl saçıldığını görmeliydin.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Kanı yüzüme sıçradı.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Merak etme.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Bu gece uyurken...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [seni de öldüreceğim.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [-Ne?] [-Sen bir casussun.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Hain!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Seni geri zekalı, Gazze'de kenger otu olmaz!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [Ve "piliç" demezler. Casus!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Canına okuyacağım! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Orospu çocuğu! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Buyurun hanımefendi. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Sen de baban gibi biraz eski kafalısın.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Ben babama hiç benzemem.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Baban çok tatlı biri.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Seni ne kadar sevdiğini bilmiyorsun.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Beni yanlış anlama...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [ama birbirinize benzemeniz güzel.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Madem öyle diyorsun...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [O benim babam.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Hey, baba, ne oldu? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 -Doron? -Kimsin? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [Şeyh'in oğlu.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Kimsin?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [Köpeklerinle havaya uçurduğunuz, Şeyh Abu Nidal Awdallah'ın oğlu.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Şu an babanın evindeyim, onu ziyaret ediyorum.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Babam nerede?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Babam nerede?!] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Konuş onunla. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Konuş! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Buraya gelme, Doron. Gelme. 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Orospu çocukları! Geliyorum şerefsizler...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Orospu çocuğu! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Ne oldu?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Kaydetmeye başla.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Dua et. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Sen Müslüman değilsin. Arap da değilsin.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Seni öldürecek.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Oğlum seni öldürecek.] 473 00:39:32,160 --> 00:39:35,600 Aaron Aviram, Noah Mordechai Issacharoff ve Moshe (Mike) Turgeman'ın anısına. 474 00:40:42,760 --> 00:40:44,840 Altyazı çevirmeni: Sercan Metin