1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[арабский]
[Доброе утро.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Доброе.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Прекрасное утро.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Хорошо спала?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,600
[Очень.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Хочешь кофе?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Да, спасибо.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Подъем.]
9
00:01:06,800 --> 00:01:07,880
Доброе утро.
10
00:01:08,680 --> 00:01:09,680
Проснулся?
11
00:01:09,800 --> 00:01:10,880
Вроде того.
12
00:01:11,560 --> 00:01:14,560
Эли тебе уже час названивает.
Ты не отвечаешь.
13
00:01:14,640 --> 00:01:16,400
- Чего он хочет?
- Понятия не имею.
14
00:01:16,480 --> 00:01:17,760
Мне не рассказывают.
15
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Я позвоню.
16
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Там все хорошо?
17
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Нормально.
18
00:01:28,680 --> 00:01:29,680
Ладно.
19
00:01:34,000 --> 00:01:35,400
Эли, в чем дело?
20
00:01:35,480 --> 00:01:36,760
Проснулся?
21
00:01:36,840 --> 00:01:37,720
Что происходит?
22
00:01:38,880 --> 00:01:41,600
Сегодня пересекаем границу.
Ширин пора в Иорданию.
23
00:01:42,400 --> 00:01:43,600
Точно сегодня?
24
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Сам ее отвезешь?
25
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Конечно.
26
00:01:49,920 --> 00:01:51,920
Будь в 17:00 на КПП Алленби.
27
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Все ясно. Спасибо, брат.
28
00:01:55,720 --> 00:01:56,880
[Не за что, друг.]
29
00:01:56,960 --> 00:01:58,040
Пока.
30
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Доброе утро.]
[- Доброе.]
31
00:02:18,760 --> 00:02:19,560
[Что это?]
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,240
[Завтрак. Хотите?]
33
00:02:22,320 --> 00:02:24,520
[Прекрасный аромат.]
34
00:02:25,320 --> 00:02:26,640
[Налить кофе?]
35
00:02:26,720 --> 00:02:29,560
[Ваш сын уже мне принес.
Вы его видели?]
36
00:02:29,640 --> 00:02:31,320
[Он говорит по телефону.]
37
00:02:41,600 --> 00:02:43,440
[Нашла в ящике.]
38
00:02:45,480 --> 00:02:48,000
[Я много лет
не разворачивал эту скатерть.]
39
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Спасибо.]
40
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Приятного аппетита.]
41
00:02:56,520 --> 00:02:59,520
[Мне как-то неловко. Вы моя гостья.]
42
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Говорят, что гости - как рыбы.]
43
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[Первые пару дней сохраняют свежесть,
но не дольше.]
44
00:03:08,600 --> 00:03:09,720
[Привет.]
45
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Хорошо.]
46
00:03:32,320 --> 00:03:33,600
[Ты уезжаешь сегодня.]
47
00:03:36,200 --> 00:03:39,320
[Наш человек переведет тебя
и обо всем позаботится.]
48
00:03:41,160 --> 00:03:42,880
[Я думала,
у нас есть еще несколько дней.]
49
00:03:42,960 --> 00:03:44,360
[Я тоже.]
50
00:03:46,120 --> 00:03:47,760
[Жаль.]
51
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Очень.]
52
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Я отвезу тебя.]
53
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Спасибо.]
54
00:03:57,200 --> 00:03:58,280
[Я не хотел...]
55
00:03:58,360 --> 00:04:00,120
[Я знаю.]
56
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Я тоже.]
57
00:04:06,680 --> 00:04:11,680
[Я не хочу отпускать тебя.
Хочу, чтобы осталась со мной.]
58
00:04:22,560 --> 00:04:25,440
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
59
00:05:23,920 --> 00:05:25,840
[Ты не рассказывал.]
60
00:05:25,920 --> 00:05:29,400
[Они спланировали целую операцию,
чтобы взять тебя в Газе?]
61
00:05:29,600 --> 00:05:30,800
[Нет.]
62
00:05:30,880 --> 00:05:32,000
[Не в Газе.]
63
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[А где?]
64
00:05:34,240 --> 00:05:35,960
[Долгая история.]
65
00:05:37,680 --> 00:05:41,800
[Я рассказывал тебе о той,
из-за которой погорел,]
66
00:05:42,480 --> 00:05:44,480
[о моей девчонке?]
67
00:05:47,320 --> 00:05:48,800
[Что случилось?]
68
00:05:49,680 --> 00:05:52,240
[Ничего. Продолжай.]
69
00:05:52,320 --> 00:05:56,480
[Она была вдовой бойца
из военного крыла, это неважно.]
70
00:05:57,000 --> 00:06:00,680
[И у нее синий паспорт.
Она бедуинка из Негева.]
71
00:06:01,560 --> 00:06:05,360
[Мы сошлись после смерти ее мужа.]
72
00:06:05,720 --> 00:06:09,760
[Мы познакомились, я захотел помочь.]
73
00:06:10,320 --> 00:06:13,920
[Мы сблизились, и я потерял голову.]
74
00:06:14,000 --> 00:06:18,840
[Был готов жениться, несмотря
на то, что у нее были дети.]
75
00:06:19,280 --> 00:06:20,240
[И что?]
76
00:06:22,160 --> 00:06:25,120
[Внезапно она решила,
что хочет жить в Израиле,]
77
00:06:26,000 --> 00:06:29,520
[и позвала меня с собой, в Негев.]
78
00:06:29,840 --> 00:06:32,200
[Сказала, что хочет нормальной жизни.]
79
00:06:35,760 --> 00:06:37,200
[Что ты сделал?]
80
00:06:38,000 --> 00:06:40,160
[Решил перебраться через границу.]
81
00:06:41,080 --> 00:06:43,880
[Она должна была
встретить меня на другой стороне.]
82
00:06:43,960 --> 00:06:47,480
[- Перебраться в Израиль?]
[- Да.]
83
00:06:47,560 --> 00:06:49,760
[Ты спятил?]
84
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
[Не спятил.]
85
00:06:52,000 --> 00:06:53,400
[Влюбился.]
86
00:06:53,720 --> 00:06:55,560
[- Влюбился.]
[- Да.]
87
00:06:57,160 --> 00:06:58,520
[Что было дальше?]
88
00:06:59,960 --> 00:07:01,360
[Меня взяли евреи.]
89
00:07:01,440 --> 00:07:03,560
[- Она им рассказала?]
[- Да.]
90
00:07:03,640 --> 00:07:05,600
[Сучье отродье.]
91
00:07:06,000 --> 00:07:07,240
[Продала меня.]
92
00:07:07,320 --> 00:07:09,560
[Сучье отродье.]
93
00:07:10,960 --> 00:07:12,800
[Сучье отродье.]
94
00:07:12,880 --> 00:07:14,880
[Никогда не верь женщинам.]
95
00:07:14,960 --> 00:07:16,280
[Точно.]
96
00:07:16,360 --> 00:07:17,880
[Им нельзя доверять.]
97
00:07:17,960 --> 00:07:19,240
[Да.]
98
00:07:19,680 --> 00:07:21,080
[Нельзя.]
99
00:07:28,960 --> 00:07:30,960
[Клянусь не противиться его правлению,]
100
00:07:31,040 --> 00:07:35,920
[пока воля его не идет
наперекор воле Господа.]
101
00:07:36,520 --> 00:07:38,520
[Да услышит меня Аллах.]
102
00:07:41,440 --> 00:07:43,800
Я на минуту,
потом возвращаюсь в камеру.
103
00:07:44,600 --> 00:07:45,840
Я смотрел запись допроса.
104
00:07:45,920 --> 00:07:47,040
И что?
105
00:07:47,960 --> 00:07:50,400
- Этого мало.
- Нужно время, сам знаешь.
106
00:07:53,040 --> 00:07:55,560
Я не понимаю, почему
он хранит верность Аль-Макдеси.
107
00:07:55,640 --> 00:07:57,240
Он давно должен был
сдать его с потрохами,
108
00:07:57,320 --> 00:07:58,640
учитывая завязку с ИГ.
109
00:07:59,240 --> 00:08:01,600
- Кофе налить?
- Нет, спасибо.
110
00:08:01,680 --> 00:08:02,920
Ничего не выходит. Я тебя отзываю.
111
00:08:03,000 --> 00:08:04,320
У нас получится.
112
00:08:04,400 --> 00:08:05,880
Он хочет заговорить, я чувствую это.
113
00:08:05,960 --> 00:08:07,920
-У меня нет времени.
- Тогда сделай что-нибудь.
114
00:08:08,000 --> 00:08:09,360
Помоги ускорить процесс.
115
00:08:13,120 --> 00:08:15,200
- От меня воняет?
- Слегка.
116
00:08:21,520 --> 00:08:22,800
Ты прав, ничего не выходит.
117
00:08:22,880 --> 00:08:23,760
Его надо вытаскивать.
118
00:08:23,840 --> 00:08:25,680
Ты знаешь, что Наор - мой
последний козырь.
119
00:08:25,760 --> 00:08:27,840
Но Валид молчит.
Только бы не убил его.
120
00:08:29,120 --> 00:08:31,680
Дана, что я слышу?
«Только бы не убил» ?
121
00:08:31,760 --> 00:08:33,040
Ты запала на него.
122
00:08:33,120 --> 00:08:34,000
Айюб, я замужем.
123
00:08:34,920 --> 00:08:36,680
Я тоже был женат, поэтому и говорю.
124
00:08:37,720 --> 00:08:39,200
Давай поможем ему.
125
00:08:40,000 --> 00:08:41,680
Разыграем Абу-Ата.
126
00:08:43,120 --> 00:08:44,800
Ведьма.
127
00:08:45,080 --> 00:08:46,480
Отдай зажигалку.
128
00:08:50,280 --> 00:08:51,520
Иду.
129
00:08:54,160 --> 00:08:55,160
Привет.
130
00:08:55,240 --> 00:08:56,320
Мамочка! Что это?
131
00:08:57,120 --> 00:08:58,600
- Что это такое?
- Дары к празднику.
132
00:08:58,680 --> 00:09:00,200
Какой еще праздник? Зачем?
133
00:09:00,280 --> 00:09:02,680
Не знаю. Ты же хотела,
чтобы я приготовил тебе ужин.
134
00:09:02,760 --> 00:09:04,040
- Да.
- Сегодня на ужин куриные
135
00:09:04,120 --> 00:09:04,960
ножки или куриный суп.
136
00:09:05,040 --> 00:09:07,080
Стив, ты в своем уме?
137
00:09:07,160 --> 00:09:08,800
Не вздумай резать птицу в моем доме.
138
00:09:08,880 --> 00:09:10,520
- Значит, суп.
- Стив!
139
00:09:10,600 --> 00:09:11,760
У тебя хавадж есть?
140
00:09:12,240 --> 00:09:13,120
Это несушки.
141
00:09:13,200 --> 00:09:15,840
Я выпущу их во дворе,
и завтра будут свежие яйца.
142
00:09:16,520 --> 00:09:17,800
Придурок.
143
00:09:18,360 --> 00:09:20,560
Значит, ты планируешь
заночевать здесь?
144
00:09:21,160 --> 00:09:22,400
Похоже на то.
145
00:09:22,880 --> 00:09:25,640
Кто-то же должен
приготовить тебе яичницу.
146
00:10:08,880 --> 00:10:10,960
[Можно задать личный вопрос?]
147
00:10:14,720 --> 00:10:18,360
[Это не связано с расследованием.
Мне просто интересно.]
148
00:10:22,200 --> 00:10:24,160
[Что произошло с Ширин, твоей женой?]
149
00:10:26,040 --> 00:10:27,440
[Она старше тебя?]
150
00:10:29,200 --> 00:10:32,040
[Ты влюбился,]
151
00:10:32,520 --> 00:10:34,680
[а она сошлась
с одним из псевдоарабов?]
152
00:10:37,200 --> 00:10:38,240
[Это правда?]
153
00:10:40,160 --> 00:10:42,640
[До меня доходят самые разные слухи.]
154
00:10:46,600 --> 00:10:49,840
[Заткнись. Тебе это не поможет.]
155
00:10:51,920 --> 00:10:53,200
[Не понимаю.]
156
00:10:53,800 --> 00:10:54,960
[Это по-мужски?]
157
00:10:57,360 --> 00:10:58,720
[Ты называешь себя мужчиной?]
158
00:11:02,240 --> 00:11:06,480
[Ты взял ее в жены после того, как она
связалась с еврейским солдатом.]
159
00:11:07,400 --> 00:11:10,720
[Я сказал, заткнись.]
160
00:11:11,400 --> 00:11:13,480
[Успокойся, прибереги нервы.]
161
00:11:17,160 --> 00:11:22,440
[Ты знал, что она сошлась
с псевдоарабом, который убил шейха?]
162
00:11:22,520 --> 00:11:23,760
[Замолчи!]
163
00:11:24,840 --> 00:11:25,920
[Заткнись!]
164
00:11:29,640 --> 00:11:30,720
Амира.
165
00:11:43,360 --> 00:11:45,000
[Успокойся.]
166
00:11:45,400 --> 00:11:46,840
[Остынь.]
167
00:11:47,840 --> 00:11:49,400
[Попей, приятель.]
168
00:11:52,760 --> 00:11:54,280
[Если бы я знал,]
169
00:11:54,360 --> 00:11:56,760
[то не приставил бы Дорона к Ширин.]
170
00:11:59,000 --> 00:12:01,360
[Я уверен, что они любовники.]
171
00:12:03,400 --> 00:12:06,120
[Любовь может убить.]
172
00:12:07,800 --> 00:12:10,760
[Ты ублюдок, ничтожество.]
173
00:12:13,200 --> 00:12:17,920
[Таков наш мир.
Когда кота нет, мыши празднуют.]
174
00:12:21,440 --> 00:12:22,280
[Попей.]
175
00:12:32,560 --> 00:12:33,400
[Ты знал, что она беременна?]
176
00:12:38,920 --> 00:12:40,080
[Неправда.]
177
00:12:41,600 --> 00:12:43,480
[Показать тебе результаты анализа?]
178
00:12:54,520 --> 00:12:56,720
[Кто теперь будет растить твоего сына?]
179
00:12:59,040 --> 00:13:02,240
[Если поможешь мне,
то сам его вырастишь.]
180
00:13:02,320 --> 00:13:03,400
[Все в твоих руках.]
181
00:13:03,480 --> 00:13:04,560
[Заткнись.]
182
00:13:05,120 --> 00:13:06,600
[Умолкни, лживая тварь.]
183
00:13:08,200 --> 00:13:11,480
[Решить можешь только ты.]
184
00:13:12,120 --> 00:13:13,360
[Ты можешь все исправить.]
185
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Габи, чего ты хочешь?]
186
00:13:17,840 --> 00:13:22,160
[В последний раз: я хочу знать,
где найти Аль-Макдеси.]
187
00:13:25,800 --> 00:13:27,440
[Я подумаю об этом.]
188
00:13:29,640 --> 00:13:30,480
[Хорошо.]
189
00:13:40,360 --> 00:13:45,880
[Ты можешь стать королем тюрьмы.
Даже Аллах не узнает.]
190
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Клянусь не противиться его правлению,]
191
00:14:13,240 --> 00:14:18,080
[пока воля его не идет
наперекор воле Господа.]
192
00:14:19,040 --> 00:14:21,160
[Да услышит меня Аллах.]
193
00:14:22,240 --> 00:14:26,280
[Я объявляю о становлении
в Палестине нового округа...]
194
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Мы знаем, что он скрывается
на территории Наблуса.]
195
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
[У него есть оружие и люди,
которые ему помогают.]
196
00:14:32,720 --> 00:14:34,800
[Он планирует крупную операцию.]
197
00:14:34,880 --> 00:14:36,680
[От него одни неприятности.]
198
00:14:37,960 --> 00:14:39,800
[Абу Аль-Абед, что у твоих людей?]
199
00:14:40,240 --> 00:14:43,520
[Они следят за семьей,
но пока никаких зацепок.]
200
00:14:44,000 --> 00:14:46,600
[Это наше внутреннее дело.]
201
00:14:46,680 --> 00:14:49,760
[Мы не позволим ИГ
развернуться под нашей крышей.]
202
00:14:49,840 --> 00:14:51,080
[Проблем не оберемся.]
203
00:14:53,160 --> 00:14:55,240
[- Папа, принести еще кофе?]
[- Нет, спасибо.]
204
00:14:55,320 --> 00:14:56,440
Махер, как поживаешь?
205
00:14:56,520 --> 00:14:57,640
[Все хорошо.]
206
00:14:57,720 --> 00:14:59,400
[Мы слышали,
ты будешь учиться за границей.]
207
00:14:59,480 --> 00:15:00,880
[Пойдешь на инженера?]
208
00:15:01,600 --> 00:15:02,560
[Пока не решил.]
209
00:15:02,640 --> 00:15:03,560
[Желаю тебе удачи.]
210
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Мой отец слишком много болтает.]
211
00:15:07,000 --> 00:15:08,760
[Взрослые все одинаковые.]
212
00:15:14,400 --> 00:15:17,400
[ИГ хочет уничтожить ПНА]
213
00:15:19,840 --> 00:15:21,840
[и превратить нас в Сирию.]
214
00:15:23,040 --> 00:15:26,120
[Нет, мне здесь такое не нужно.]
215
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Найдите его,
хоть из-под земли достаньте.]
216
00:15:30,880 --> 00:15:32,560
[Мы усилим охрану.]
217
00:15:32,640 --> 00:15:35,120
[Раздадим номера телефонов.]
218
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[И немедленно подготовьте
оперативный штаб.]
219
00:15:38,200 --> 00:15:40,120
[Ничего не упустите.]
220
00:15:40,200 --> 00:15:41,920
[Пока.]
221
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Счастливо. Да поможет тебе Аллах,
и ты станешь великим инженером.]
222
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Спасибо.]
223
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Сообщать мне обо всем.]
224
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Что ищешь?]
225
00:16:34,720 --> 00:16:35,960
[Батарейки.]
226
00:16:39,000 --> 00:16:40,040
[В тумбочке.]
227
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Махер, все в порядке?]
228
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Тебе вдруг интересно стало?]
229
00:16:51,360 --> 00:16:52,920
[Ты сердишься?]
230
00:16:55,440 --> 00:16:56,600
[Нет.]
231
00:16:56,680 --> 00:16:59,600
[Здорово ты умеешь хвастаться
мной перед друзьями.]
232
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Ты мой сын, корона на моей голове.]
233
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Я горжусь тобой.]
234
00:17:07,760 --> 00:17:12,560
[Я всегда думаю о тебе и о твоем
будущем. Даже когда занят.]
235
00:17:13,440 --> 00:17:14,520
[Папа, зачем ты взял меня на работу?]
236
00:17:15,000 --> 00:17:16,720
[- Чтобы я подавал кофе?]
[- Нет.]
237
00:17:18,880 --> 00:17:19,920
[Давай так.]
238
00:17:20,000 --> 00:17:22,880
[Я сегодня освобожусь,
и мы поедем кое-куда.]
239
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Ты не пожалеешь.]
240
00:17:26,840 --> 00:17:27,800
[Хватит.]
241
00:17:28,160 --> 00:17:29,320
[Пошли.]
242
00:17:34,520 --> 00:17:35,800
[Я поджарю тебе стейк.]
243
00:17:36,320 --> 00:17:37,760
- Хочешь?
- Да.
244
00:17:37,840 --> 00:17:38,880
Хорошо?
245
00:17:39,240 --> 00:17:41,200
Съезжу к своему мяснику в Рамле
246
00:17:41,960 --> 00:17:44,600
- и поедим вкусного мяса.
- Мы не обязаны ехать в Рамле.
247
00:17:44,680 --> 00:17:45,600
Ладно.
248
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- Как жизнь, старик?
- Не жалуюсь.
249
00:17:51,440 --> 00:17:52,840
Это стоянка для инвалидов.
Ты инвалид?
250
00:17:52,920 --> 00:17:55,200
Ну и что? А ты инспектор?
251
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
Здесь нельзя ставить машину.
252
00:17:56,960 --> 00:17:58,520
Приятель,
я туда и обратно, две минуты.
253
00:17:58,600 --> 00:18:00,920
Ничего подобного. Садись за руль
и убери машину со стоянки.
254
00:18:01,000 --> 00:18:02,480
Проваливай, клоун.
255
00:18:02,560 --> 00:18:04,400
Кто здесь клоун?
Я велел убрать машину.
256
00:18:04,480 --> 00:18:07,120
- Возьми свою девчонку и проваливай.
- Ты не понял?
257
00:18:07,200 --> 00:18:10,800
- Убери тачку, пока не стал инвалидом.
- Не понял.
258
00:18:10,880 --> 00:18:12,000
- Что?
- В машину.
259
00:18:12,080 --> 00:18:13,720
- Я сказал, убери машину.
- Стив.
260
00:18:13,800 --> 00:18:16,560
- Убрал машину. Шевелись.
- Пожалуйста, отгони машину.
261
00:18:20,360 --> 00:18:21,720
Урод.
262
00:18:30,120 --> 00:18:32,440
[Ширин, нам пора.]
263
00:18:39,360 --> 00:18:40,400
[Держи.]
264
00:18:40,480 --> 00:18:44,600
[Твой паспорт и билеты
для тебя и твоей мамы.]
265
00:18:48,560 --> 00:18:50,240
[- Спасибо.]
[- Не за что.]
266
00:18:52,280 --> 00:18:53,120
[Поехали со мной.]
267
00:18:53,200 --> 00:18:56,000
[Я бы с радостью, но ты знаешь.]
268
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
[Почему?]
269
00:18:59,440 --> 00:19:00,440
[Из-за детей.]
270
00:19:03,440 --> 00:19:05,160
[Но я обязательно приеду в гости.
Обещаю.]
271
00:19:06,040 --> 00:19:08,920
[Будет здорово.
Будем есть круассаны и пить кофе.]
272
00:19:09,400 --> 00:19:10,480
[Звучит неплохо.]
273
00:19:11,560 --> 00:19:12,680
[Я серьезно.]
274
00:19:14,520 --> 00:19:15,440
[Я знаю.]
275
00:19:19,080 --> 00:19:20,320
[Пошли.]
276
00:19:22,080 --> 00:19:24,000
[Счастливо, милая.]
277
00:19:25,840 --> 00:19:27,280
[Спасибо.]
278
00:19:32,040 --> 00:19:33,360
[Ладно.]
279
00:19:33,440 --> 00:19:34,920
- Пока.
- Постой.
280
00:19:41,280 --> 00:19:43,560
- Осторожней на дороге.
- Пока, папа.
281
00:20:17,480 --> 00:20:18,720
[Куда нас ведут?]
282
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
[Куда?]
283
00:20:21,200 --> 00:20:22,480
[В госпиталь.]
284
00:20:23,320 --> 00:20:25,840
[Твою мать.]
285
00:20:43,840 --> 00:20:44,760
[Ну что, щенок?]
286
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
[Что ты сказал?]
287
00:20:46,280 --> 00:20:48,640
[Ты взял в жены шлюху,
опозорил ХАМАС.]
288
00:20:48,720 --> 00:20:54,040
[- Что ты сказал, ублюдок?]
[- Кусок дерьма!]
289
00:20:54,400 --> 00:20:56,440
[Сукин сын, ты знаешь, кто я такой?]
290
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
[Будь ты проклят!]
291
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
Наблус
292
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Марва.]
293
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Самир, любимый.]
294
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Как ты?]
295
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Хвала Аллаху. А ты?]
296
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Я волнуюсь за тебя.]
297
00:22:00,640 --> 00:22:06,240
[Не надо, я в полном порядке.
Как ты себя чувствуешь?]
298
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Хорошо, по воле Аллаха.]
299
00:22:09,400 --> 00:22:11,040
[Как дела дома?]
300
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Все нормально.]
301
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Самир, я скучаю по тебе.]
302
00:22:23,240 --> 00:22:24,720
[Тебе нельзя здесь появляться.]
303
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Не бойся.]
304
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Моя мама сводит тебя с ума?]
305
00:22:30,960 --> 00:22:31,920
[Нет.]
306
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Я достану деньги,
и мы уедем отсюда.]
307
00:22:39,000 --> 00:22:39,840
[Куда?]
308
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[В Амман, а потом в Доху.]
309
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- Правда?]
[- Конечно, душа моя.]
310
00:22:50,760 --> 00:22:53,400
[Как твой брат? Все его ищут.]
311
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
[Я больше не живу с ним.]
312
00:22:55,280 --> 00:22:56,920
[Здравствуйте.]
313
00:24:02,160 --> 00:24:04,160
[Что ты задумал, ублюдок?]
314
00:24:05,640 --> 00:24:07,280
[В чем дело?]
315
00:24:09,000 --> 00:24:10,640
[Здесь опасно.]
316
00:24:10,720 --> 00:24:12,080
[На рынке?]
317
00:24:12,160 --> 00:24:13,680
[Ты знаешь, что за тобой следят?]
318
00:24:13,760 --> 00:24:15,160
[За мной?]
319
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Люди Абу Махера,
да покарает его Аллах.]
320
00:24:22,080 --> 00:24:24,240
[Я не могу без тебя.]
321
00:24:29,400 --> 00:24:32,200
[Не бойся, я найду способ,
и мы выберемся отсюда.]
322
00:24:36,440 --> 00:24:37,880
[Передай моей маме привет.]
323
00:24:44,880 --> 00:24:47,200
[Ты в порядке?]
324
00:24:50,720 --> 00:24:52,320
[Не надо было
набрасываться на него.]
325
00:24:56,840 --> 00:24:58,840
[Будь мы в тюрьме,
я бы разобрался с ним.]
326
00:25:00,360 --> 00:25:02,080
[Он не должен был говорить такое.]
327
00:25:02,160 --> 00:25:03,680
[Это не имеет значения.]
328
00:25:03,760 --> 00:25:05,360
[Ты командир военного крыла.]
329
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Возможно, он прав.]
330
00:25:09,360 --> 00:25:10,200
[Почему?]
331
00:25:10,280 --> 00:25:12,480
[Как я здесь оказался?]
332
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
[Как?]
333
00:25:16,200 --> 00:25:18,280
[Вот что бывает,
когда мужчина полагается на женщину.]
334
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Это верно.]
335
00:25:25,960 --> 00:25:29,640
[Я спас ей жизнь,
а она изменила мне.]
336
00:25:31,800 --> 00:25:33,200
[Ее семью собирались наказать,]
337
00:25:33,840 --> 00:25:35,240
но я вмешался,
она же моя родственница.
338
00:25:37,320 --> 00:25:38,400
[Взял ее в жены.]
339
00:25:39,080 --> 00:25:41,240
[Надеялся, что она одумается,]
340
00:25:42,520 --> 00:25:43,600
[но ошибся.]
341
00:25:46,960 --> 00:25:49,200
[Где она сейчас?]
342
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Только Аллаху известно.]
343
00:25:54,760 --> 00:25:56,240
[Сбежала с другим.]
344
00:25:58,200 --> 00:26:00,440
[Надо прикончить подонка.]
345
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Что?]
346
00:26:08,520 --> 00:26:09,720
[Он не на Западном берегу.]
347
00:26:12,480 --> 00:26:14,200
[Разве у тебя недостаточно связей?]
348
00:26:17,160 --> 00:26:18,400
[Он в Израиле.]
349
00:26:19,200 --> 00:26:20,520
[Это долгая история.]
350
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Все женщины шлюхи.]
351
00:26:24,080 --> 00:26:25,400
[Истину говоришь.]
352
00:26:25,960 --> 00:26:27,960
[Все женщины шлюхи.]
353
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Кроме матери.]
354
00:26:33,200 --> 00:26:34,520
[Кроме матери.]
355
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Я бы не отказался сейчас
от тарелки акува.]
356
00:26:42,360 --> 00:26:46,520
[Моя мама готовила
лучший акув в Газе.]
357
00:26:46,600 --> 00:26:48,680
[Ты любишь акув?]
358
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
[Да.]
359
00:27:06,440 --> 00:27:07,640
[Папа, куда мы едем?]
360
00:27:07,720 --> 00:27:10,120
[Погуляем в Яффо, пообедаем.
Ты проголодался?]
361
00:27:11,560 --> 00:27:13,360
[Ты же знаешь, я не люблю это.]
362
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- В чем дело?]
[- Не волнуйся, все хорошо.]
363
00:27:42,200 --> 00:27:43,120
[Нервничаешь?]
364
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
[Нет, все отлично.]
365
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Ты же с отцом, забыл?]
366
00:27:57,960 --> 00:27:58,840
Держи.
367
00:28:18,960 --> 00:28:20,600
[Здесь красиво.]
368
00:28:20,680 --> 00:28:23,360
[Очень красиво, но это не наше.]
369
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Когда-то было наше.]
370
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Неужели ты думал, что сможешь
все здесь уничтожить?]
371
00:28:31,680 --> 00:28:34,760
[Сравнять с землей весь Израиль,
разрушить все их дома?]
372
00:28:38,720 --> 00:28:41,560
[Папа, это обычные здания.]
373
00:28:41,640 --> 00:28:43,040
[Нет, сынок, ты не прав.]
374
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Ты понимаешь,
какая здесь индустрия?]
375
00:28:47,520 --> 00:28:50,320
[Местная экономика
не отстает от американской.]
376
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Это не Ближний Восток.]
377
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Местные стартапы могут соревноваться
с Силиконовой долиной.]
378
00:28:58,320 --> 00:29:02,360
[А самое главное - они все хотят жить.]
379
00:29:02,840 --> 00:29:04,520
[Они не хотят умирать.]
380
00:29:05,680 --> 00:29:06,600
[Очнись.]
381
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Потому что эти люди не исчезнут.]
382
00:29:12,800 --> 00:29:14,120
[Привет.
Надеюсь, вам у нас понравится.]
383
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Хвала Господу.
Все отлично, спасибо.]
384
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Папа,]
385
00:29:24,240 --> 00:29:25,840
[мы приехали,
чтобы провести время вместе,]
386
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[а не говорить о политике.]
387
00:29:28,080 --> 00:29:31,160
[Мы должны заботиться
об интересах нашего народа.]
388
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[Я забочусь о своем сыне,]
389
00:29:34,560 --> 00:29:36,600
[а не о сыне организаций,]
390
00:29:36,680 --> 00:29:39,320
[которые базируются]
в тысяче километров от нас.]
391
00:29:39,400 --> 00:29:40,480
[Мне плевать на них.]
392
00:29:40,880 --> 00:29:42,120
[Почему я должен
проливать за них кровь?]
393
00:29:42,200 --> 00:29:43,920
[Какие организации?]
394
00:29:49,120 --> 00:29:51,000
[Что ты знаешь про Аль-Макдеси?]
395
00:29:53,040 --> 00:29:54,480
[Про кого?]
396
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Нидаль Аудалла,
Абу Сайяф Аль-Макдеси.]
397
00:30:01,680 --> 00:30:02,600
[Я его не знаю.]
398
00:30:03,440 --> 00:30:04,720
[Он продаст любого,
кто на него работает,]
399
00:30:05,280 --> 00:30:07,440
[ради собственной выгоды.]
400
00:30:07,520 --> 00:30:09,280
[Он ради тебя взрываться не пойдет.]
401
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Говорят, что ты тоже все продал
ради комфортной жизни.]
402
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[А мог бы остаться в Движении.]
403
00:30:16,160 --> 00:30:18,080
[Ты тоже так считаешь?]
404
00:30:18,160 --> 00:30:21,680
[Не будь меня в твоей жизни,
ты бы тоже так думал.]
405
00:30:22,080 --> 00:30:24,600
[Сынок, мне жаль тебя.]
406
00:30:24,680 --> 00:30:27,960
[Я все делаю ради тебя
и твоего будущего.]
407
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Ладно, папа.]
408
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Забудь.]
409
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Мы проезжали здесь.]
410
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Да, когда приехали.]
411
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Кажется, что это было так давно.]
412
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Мне тоже.]
413
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Все было замечательно.]
414
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Мне непривычны эти чувства.]
415
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Я не знаю, что делать.]
416
00:31:45,200 --> 00:31:46,720
[Мне хорошо с тобой.]
417
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Мне тоже.]
418
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[С тех пор, как ты пришел тогда,
я не переставала о тебе думать.]
419
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Все наладится.]
420
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Я знаю.]
421
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Дорон.]
422
00:32:10,680 --> 00:32:11,560
[Что?]
423
00:32:11,640 --> 00:32:14,040
[Я не могу привыкнуть
к этому имени. Дорон.]
424
00:32:14,120 --> 00:32:15,200
[Красивое имя.]
425
00:32:15,280 --> 00:32:16,680
[Дорон.]
426
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[С молоком, как ты любишь.]
427
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Спасибо.]
428
00:32:36,280 --> 00:32:38,520
[Я купил тебе кое-что.]
429
00:32:38,600 --> 00:32:39,440
[Что?]
430
00:32:39,520 --> 00:32:43,800
[- Маленький сувенир.]
[- Что?]
431
00:32:46,680 --> 00:32:48,320
[Это обычный кулон.]
432
00:32:48,400 --> 00:32:49,440
[Когда ты успел?]
433
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[На удачу.]
434
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- Нравится?]
[- Очень.]
435
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[Запутался?]
436
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Нет.]
437
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Спасибо.]
438
00:33:25,040 --> 00:33:26,720
[Если бы моя жена мне изменила,]
439
00:33:26,800 --> 00:33:28,200
[я бы убил ее.]
440
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Если понадобится помощь,
только скажи.]
441
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Мы все сделаем.]
442
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[По-твоему, мне нужна
чья-то помощь, тупица?]
443
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Я командир военного крыла,]
444
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[наследник Абу Ахмеда, Пантеры.]
445
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Извини.]
446
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Я не хотел оскорбить тебя.]
447
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Знаешь, что мы с ним сделали?]
448
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Мы похитили израильского солдата.]
449
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Израильтяне бросили его.]
450
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Вы герои.]
451
00:34:14,360 --> 00:34:19,320
[Мы его быстро убили.]
452
00:34:19,400 --> 00:34:20,280
[Перепуганный ребенок.]
453
00:34:20,360 --> 00:34:23,880
[Он плакал, его трясло.]
454
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Валид, лучше не надо.]
455
00:34:25,720 --> 00:34:27,320
[Нас прослушивают.]
456
00:34:27,400 --> 00:34:29,320
[Они используют это против тебя.]
457
00:34:29,520 --> 00:34:34,160
[Плевать.
Через пару недель им надоест,]
458
00:34:35,560 --> 00:34:36,800
[и меня переведут в тюрьму,]
459
00:34:36,880 --> 00:34:38,080
[где я стану королем.]
460
00:34:38,160 --> 00:34:40,840
[Возможно, получу там образование.]
461
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[А через несколько лет меня освободят,
как героя,]
462
00:34:44,720 --> 00:34:47,520
[когда в очередной раз
будут обменивать пленных.]
463
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Мне нечего бояться.]
464
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[И евреи знают,
что мы похитили солдата.]
465
00:34:55,680 --> 00:34:57,120
[Это не секрет.]
466
00:34:59,800 --> 00:35:02,480
[Я вспоминаю об этом,
когда они пытают меня.]
467
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Ты бы видел, как мы все провернули.]
468
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[Как мы распороли ему живот
и вложили внутрь бомбу.]
469
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Это было гениально.]
470
00:35:18,800 --> 00:35:20,640
[Не так ли?]
471
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Конечно.]
472
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[Я это сделал.]
473
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[Я взял дистанционный взрыватель,]
474
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[и Абу Ахмед отдал приказ.]
475
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Бум.]
476
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Мальчишку разорвало,
как хлопушку.]
477
00:35:47,480 --> 00:35:50,640
[Что с тобой? Все хорошо?]
478
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Да.]
479
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Меня просто засыпало его ошметками.]
480
00:36:01,960 --> 00:36:04,160
[Его кровь стекала по моему лицу.]
481
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Не волнуйся.]
482
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Сегодня ночью, когда ты уснешь...]
483
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[Я и тебя убью.]
484
00:36:18,960 --> 00:36:20,880
[- Что?]
[- Доносчик.]
485
00:36:20,960 --> 00:36:23,080
[Предатель.]
486
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[В Газе не готовят акув, придурок.]
487
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[И мы не называем женщин
«девчонками»!]
488
00:36:39,160 --> 00:36:40,520
Я порву тебя!
489
00:36:40,600 --> 00:36:42,400
Порву на куски!
490
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Мразь!
491
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Прошу, мадам.
492
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Ты слегка старомоден, как твой отец.]
493
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Ничего подобного.
Мы совершенно разные.]
494
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Мне он понравился.]
495
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Ты не представляешь,
как сильно он тебя любит.]
496
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Не принимай близко к сердцу.]
497
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[Я рада, что вы похожи.]
498
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Как скажешь.]
499
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[Отец.]
500
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Да. Привет, папа.
501
00:37:37,000 --> 00:37:37,840
Дорон.
502
00:37:37,920 --> 00:37:39,160
Кто это?
503
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[Сын шейха.]
504
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Кто?]
505
00:37:43,360 --> 00:37:44,200
[Сын шейха]
506
00:37:44,280 --> 00:37:46,880
[Абу Нидаля Аудаллы,
которого ты и твои псы подорвали.]
507
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Я решил заехать в гости.]
508
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Где мой отец?]
509
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Где мой отец?]
510
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
[Поговори с ним.]
511
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Говори.
512
00:38:14,920 --> 00:38:16,440
Не приезжай, Дорон.
513
00:38:16,520 --> 00:38:17,920
Не приезжай.
514
00:38:19,040 --> 00:38:20,320
[Ублюдки!]
515
00:38:20,400 --> 00:38:22,400
[Недоноски! Я сейчас...]
516
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Сука.
517
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Что случилось?]
518
00:38:27,040 --> 00:38:28,120
[Что...]
519
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Включай.]
520
00:38:49,240 --> 00:38:50,680
Молись.
521
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Ты не мусульманин, не араб.]
522
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Он убьет тебя.]
523
00:39:13,840 --> 00:39:15,920
[Мой сын прикончит тебя, щенок.]
524
00:39:32,120 --> 00:39:33,680
В память о
Аарон Авирам
525
00:39:33,760 --> 00:39:35,760
Ноа Мордехай Иссахаров
Моше (Майк) Турджеман
526
00:40:42,760 --> 00:40:44,800
Перевод субтитров: Юрий Грузинский