1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ÁRABE]
[Bom dia.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Bom dia.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Um dia magnífico.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Dormiste bem?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Muito bem.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Queres café?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Sim, obrigada.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Vamos.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Bom dia.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Estás acordado?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Mais ou menos.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
O Eli não para de te ligar
e tu não respondes.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- O que é que ele quer?
- Como queres que saiba? Não sou vidente.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Eu ligo-lhe.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Está tudo bem ali?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Sim.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Até logo.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Eli, o que se passa?
- Acordaste, finalmente?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
O que se passa?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Hoje temos o controlo de fronteira.
Transferimos a Shirin para a Jordânia.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Tens a certeza que é hoje?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Queres fazê-lo tu?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Claro.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Vai ao ponto de travessia
da Ponte Allenby às 17h00.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Está bem. Obrigado, mano.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- Não tens de quê, amigo..]
- Adeus.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Bom dia.]
[- Bom dia.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[O que é isso?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[O pequeno-almoço. Quer?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[É difícil resistir ao aroma.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[- Posso fazer-lhe um café?]
[- O seu filho fez o café e saiu.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- Viu-o?]
[- Está ao telefone.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Estava na gaveta.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Há anos que não a usávamos...]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Obrigado.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Bom proveito.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Isto não está certo...
Você é que é a convidada.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Dizem que os convidados
são como o peixe...]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[... frescos só durante um dia ou dois.
Depois disso, ficam velhos.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Aí estás tu.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Bem...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Vais partir hoje.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Um intermediário trata da transferência.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Pensei que tínhamos mais uns dias.]
[- Eu também.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Que pena.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Pois é.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Eu levo-te lá.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Obrigada.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[- Olha, eu não queria que isto...]
[- Eu sei.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Nem eu.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Não quero que vás.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Quero ficar contigo.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Nunca acabaste a tua história...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[... levaram a cabo uma operação para
entrar em Gaza só para te prender?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[Não. Não foi em Gaza.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Onde foi, então?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[É um pouco complicado.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Lembras-te que te contei]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[sobre a mulher que me meteu em sarilhos?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[A minha "garina"?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[O que foi?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Nada. Continua.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[É viúva de alguém
da asa militar. Não vou falar em nomes.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Tem cidadania israelita.
É uma beduína de Negev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Envolvemo-nos depois
de o marido dela morrer.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[Conheci-a e quis ajudá-la.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Apaixonámo-nos, eu amava-a muito.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Estava preparado para casar com ela,
apesar de ela já ter filhos.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[E?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Mas depois ela decidiu
que queria viver em Israel]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[e disse-me que queria que eu fosse
viver com ela em Negev,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[que queria uma vida normal.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Então, o que fizeste?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Decidi infiltrar-me
pela fronteira da Cisjordânia.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Era suposto ela ir buscar-me
ao outro lado.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[- Entrar em Israel?]
[- Sim.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Estás maluco?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Maluco, não.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Apaixonado.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[- Apaixonado.]
[- Sim.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[E depois?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Tive problemas com os judeus.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[- Ela disse-lhes?]
[- Sim.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[A puta denunciou-me.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- Que puta.]
[- Pois é.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Que puta...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Nunca se pode acreditar nas mulheres.]
[- É verdade.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[- Não são de confiança.]
[- Pois não.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[Não.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Juro nunca desobedecer a esta regra]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[desde que não constitua
heresia direta contra Alá.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[E com Alá como minha testemunha...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Rápido, tenho um minuto para voltar.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
- Vi as imagens do interrogatório.
- E?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- Não está a funcionar.
- Demora. Sabes bem disso.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
Não entendo a lealdade
do Walid ao Al Makdasi.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Devia tê-lo deixado há muito tempo
para se juntar ao ISIS.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- Queres café?
- Não, obrigado.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Esquece, não está a funcionar.
- Vai funcionar!
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Está prestes a ceder, sinto-o.
- Não há tempo.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
Então ajudem-me!
Façam algo para acelerar o processo.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- Cheiro mal?
- Um bocadinho.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Tens razão, não está a funcionar,
tens de o tirar de lá.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- O Naor foi o meu último recurso.
- Mas o Walid não fala,
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
vai acabar por matá-lo.
- Vejam só a menina,
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
"vai acabar por matá-lo."
Tens um fraquinho por ele?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, eu sou casada.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Eu também era, por isso é que perguntei.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Vamos ajudá-lo.
Vamos tentar o método do Abu Etta.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Inteligente. Dá-me o isqueiro.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Vou já.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- Olá!
- Meu Deus! O que é isso?
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Uma prenda de feriado.
- Que feriado? Para que é isto?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- Querias que te fizesse o jantar?
- Sim.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Hoje temos coxas de frango.
- Steve, seu idiota!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Não vais matar galinhas em minha casa!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
- Está bem. Então, canja.
- Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Tens especiarias?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
São poedeiras, vou libertá-las.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
Amanhã de manhã temos ovos frescos.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Idiota!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Então vens cá dormir?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Acho que sim.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Tenho de te fazer uma omelete
para o pequeno-almoço, não?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Posso fazer uma pergunta pessoal?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Não oficialmente. Só entre nós.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[A tua esposa Shirin,
qual é a situação com ela?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[É mais velha que tu, certo?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Apaixonaste-te por ela]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[e ela fugiu
com um agente antiterrorista.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[Percebi bem a história?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Porque não deixo de ouvir rumores.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Cala-te. A tua tática não vai funcionar.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Não te entendo.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Que tipo de homem és tu?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Chamas-te a ti mesmo um homem?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[Casaste com ela depois de ter dormido
com um judeu, ainda por cima um soldado?]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Já te disse para te calares.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Tem calma. Acalma-te.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Sabias que ela andava com um soldado,
um agente antiterrorismo]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[que rebentou com o Sheikh...]
[- Cala a boca!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Cala a boca!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Acalma-te, amigo.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Calma.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Bebe, amigo.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Se eu soubesse, não tinha deixado
o Doron seguir a Shirin.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Acho que andam a dormir juntos.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[O amor pode ser fatal.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Tu és um monte de merda, escumalha.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[O mundo é assim...]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[... patrão fora, dia santo na loja.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Bebe.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Sabias que ela está grávida?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Isso não é verdade.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Queres ver os resultados do teste?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Quem vai criar o teu filho agora?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Se me ajudares, podes ser tu.
A decisão é tua.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Cala-te!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Cala-te, mentiroso!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[A decisão é tua.
Agora está nas tuas mãos.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Está tudo nas tuas mãos.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, o que é que tu queres?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Pela última vez,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[quero saber onde está o Al Makdasi.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Vou pensar nisso.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Está bem.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Podemos tratar-te como um rei na prisão.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Nem Alá saberá que nos ajudaste.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Juro nunca desobedecer a esta regra]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[desde que não constitua
heresia direta contra Alá.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[E com Alá como minha testemunha,]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[declaro o estabelecimento
de um estado dentro da Palestina...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Sabemos que ele está na área de Nablus]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[e está armado, e tem ajuda.
Está a planear algo em grande.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Pode causar-nos problemas sérios.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abed, descobriram algo
sobre o Nidal?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Estamos a focar-nos na família,
mas infelizmente ainda sem resultados.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Isto é um interesse nacional
da Palestina,]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[temos de evitar que o ISIS
erga a cabeça nesta região.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Pode causar-nos grandes problemas.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- Mais café, pai?]
[- Não, estamos bem.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Maher, como vais?]
[- Tudo bem, graças a Alá.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[- Vais estudar para o estrangeiro.]
[- Para ser engenheiro, não é?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- Ainda não está decidido.]
[- Boa sorte.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[O meu pai fala demais.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[Os velhotes são assim.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[O ISIS quer destruir
a Autoridade Palestiniana.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Querem transformar a região na Síria.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Mas eu não quero caos
aqui na Cisjordânia.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Encontrem-no, vasculhem tudo.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[- Vamos apertar a vigilância...]
[- Vamos dar números de telefone...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Preparem o Centro de Comando
do comité imediatamente.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Não se esqueçam de nenhum detalhe.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Adeus.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Adeus, Maher. Se Deus quiser,
serás um grande engenheiro.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Obrigado.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Transmitam qualquer informação
que descubram.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[O que procuras?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Pilhas AAA.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Estão ali.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, estás bem?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Agora estás preocupado comigo?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Estás chateado?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[Não. Mas sabes bem gabar-te
de mim aos teus amigos, sem dúvida.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[És meu filho, o meu mais que tudo.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Tenho orgulho em ti.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Tudo o que faço é por ti
e pelo teu futuro,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[mesmo que esteja ocupado.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Pai, porque precisas de mim aqui?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- Para fazer café?]
[- Não.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Sabes que mais?
Hoje vou arranjar tempo para ti.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[Queres vir comigo?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Não te vais arrepender.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Anda.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Vamos.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Esta noite faço-te um bife.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
- Está bem?
- Está bem.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Sim?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Vou ao meu talho em Ramleh.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Fazemos um bom bife.
- Não vás a Ramleh só por isso.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- Então, meu?
- Tudo bem, então?
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
- Estacionaste no lugar para deficientes.
- És polícia de trânsito ou quê?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- Não podes estacionar aqui.
- São só dois minutos, meu.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Esquece, encontra outro lugar.
Tira daí o carro.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- Sai-me da frente, meu.
- Encontra outro lugar, já disse.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
- Meu, pega na tua namorada e desap...
- Encontra outro lugar
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
senão deixo-te deficiente!
- Não entendi.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Entra no...
- O quê?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- Entra no carro já!
- Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- Entra!
- Podes ir encontrar outro lugar?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Filho da puta.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, despacha-te, temos de ir.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Toma.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[O teu passaporte e bilhetes de avião,
para ti e para a tua mãe, como pediste.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Obrigada.]
[- Não tens de quê.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Vem comigo.]
[- Adorava, mas tu sabes...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[Porque não, então?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Os meus filhos estão aqui.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Mas vou visitar-te, prometo.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Vai ser divertido. Comemos croissants
e manhã e bebemos café com leite.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Parece-me bem.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Estou a falar a sério.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Eu sei.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Vamos.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Adeus, querida.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Obrigada.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Bem, então...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
- Adeus.
- Espera...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
- Conduz com segurança.
- Sim. Adeus, pai.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Aonde nos levam?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- Para onde?]
[- Para a enfermaria.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Por amor de Deus...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Olá, miúdo.]
[- O que me chamaste?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[Desgraçaste o Hamas
ao casar com uma puta!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Casei com uma puta? Seu cabrão nojento!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Seu animal! Seu monte de merda!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Sabes quem eu sou, sequer?]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Filho da puta!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samir, meu amor!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Como estás?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Bem, graças a Alá, e tu?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Estou preocupada contigo.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Não te preocupes, estou bem.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Como vai a gravidez?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Vai bem, graças a Alá.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Como está tudo em casa?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Está tudo bem.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, tenho saudades tuas.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Não é arriscado estares aqui?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Não te preocupes.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[A minha mãe dá contigo em doida?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Não, de todo.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Estou a fazer dinheiro
para nos tirar daqui.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Para onde vamos?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Amman. E de lá para Doha.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- A sério?]
[- A sério, querida.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Como está o teu irmão?
Anda toda a gente à procura dele.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Já não vivo com ele.]
[- Que a paz esteja convosco.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Como vai ser, seu monte de merda?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[O que foi?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- É muito perigoso aqui.]
[- No mercado?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[- Sabes que estás a ser seguida?]
[- Quem? Eu?]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Pelos homens do Abu Maher,
que Alá os amaldiçoe.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Já não aguento não te ver.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Não te preocupes,
vou arranjar maneira de nos tirar daqui.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Diz à minha mãe que a amo.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Como estás? Estás bem?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Não devias tê-lo atacado.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[Se estivéssemos na prisão, fodia-o.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- Ele não devia ter-te desrespeitado.]
[- Isso não é importante.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[És o Comandante da Asa Militar.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Talvez ele tenha razão.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[- Como?]
[- Porque estou aqui?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[Porquê?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[É isto que acontece
quando um homem confia numa mulher.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[É verdade.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Eu salvei-a e ela traiu-me.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Iam castigar a família dela,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[então eu intervim
porque ela é minha parente.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Casei com ela.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Pensei que ia fazer-lhe bem,
endireitá-la,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[mas enfim...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Onde está ela agora?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Só Deus sabe...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Fugiu com outro homem.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Aquele filho da puta merece morrer.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[O quê?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Não está na Cisjordânia.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[Os teus homens não podem apanhá-lo?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[Está em Israel. É uma longa história.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Todas as mulheres são putas.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Tens razão.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Todas as mulheres são putas.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Exceto as nossas mães.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Exceto as nossas mães.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Meu, apetecia-me mesmo comer
akkoub.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[A minha mãe fazia
o melhor akkoub de Gaza.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Gostas de akkoub?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Sim.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[- Aonde vamos, pai?]
[- Ao Jaffa, comer qualquer coisa.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Espero que tenhas fome.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Sabes que não gosto de sair.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- O que foi?]
[- Não te preocupes, está tudo bem.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- Nervoso?]
[- Não, estou bem.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Agora estás com o teu pai, lembras-te?]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Aqui tem.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Isto é lindo, não é?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Muito lindo, mas não é nosso.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Mas era.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Achaste sinceramente que podias
destruir todas estas estruturas?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Aniquilar toda a Israel?
Destruir todos estes edifícios?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Pai, são só edifícios.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[Não, filho, não são só edifícios.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Apercebes-te do tipo
de indústrias que existem aqui?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[Que a economia aqui
é tal como na América?]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Não é como o resto do Médio Oriente.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Existem aqui start-ups
como em Silicon Valley, na América.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[E o mais importante é que as pessoas
querem viver, não querem morrer.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Acorda.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Acorda. Não vão
simplesmente desaparecer.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[- Olá.]
[- Espero que estejam a gostar.]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Graças a Deus. Está tudo bem, obrigado.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Pai,]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[vim para passar tempo contigo,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[não para falar de política.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Temos de cuidar
dos interesses dos nossos,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[cuidar de ti, meu filho,]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[e não nos preocuparmos com organizações
sediadas a quilómetros de distância.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Porque me preocuparia com elas?
Porquê esforçar-me?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Que organizações?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[O que sabes sobre o Al Makdasi?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Quem?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[O Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Não o conheço.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Denunciaria quem trabalha para ele
para cumprir os seus objetivos.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Ele não arrisca a vida dele por ti.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Alguns dizem que também denunciaste
alguém por uma vida de conforto]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[e que podias continuar a trabalhar
para a Resistência.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[És um deles?
Nunca pensei que poderias pensar isso.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Lamento por ti, filho.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Estou a fazer tudo por ti,
pelo teu futuro.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Está bem, pai.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Vamos esquecer isto.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Já aqui estivemos, não já?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Sim, quando te trouxe.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Parece-me que foi há séculos.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[A mim também.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Foram bons momentos.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Não estou acostumado a sentir-me assim.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Não sei o que fazer.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Sinto-me bem quando estou contigo.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Eu também.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Não parei de pensar em ti desde o dia
em que estiveste em minha casa.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Vai correr tudo bem.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Eu sei.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[- Sim?]
[- Não me habituo a esse nome, Doron.]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Bela pronúncia. "Doron."]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[Como tu gostas,
com uma gota de leite.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Obrigada.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[ Olha, trouxe-te uma coisa.]
[- O quê?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Uma coisa pequena. Uma lembrança.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[O quê?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[- Calma, é só um colar.]
[- Quando é que tiveste tempo?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[É para afastar o mau olhado.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- É bonito?]
[- Muito bonito.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[É difícil?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Não.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Obrigada.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Se a minha mulher me traísse, matava-a.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Se precisares de ajuda, diz-me.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Estamos às tuas ordens.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Achas que preciso de ajuda, idiota?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Sou o Comandante da Asa Militar,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[sucessor do Abu Ahmad, a Pantera.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Desculpa.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Não te quis ofender.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Sabes o que fizemos juntos?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Raptamos um soldado israelita.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Os israelitas deixaram-no para trás.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Boa!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Esse soldado...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[... matámo-lo num instante,
era um fracote cheio de medo.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Chorava e tremia como um puto.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Para de falar, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Estão a ouvir-te.
Vão usar isso contra ti.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[Não me importo.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[Daqui a umas semanas,
vão fartar-se de mim]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[e pôr-me na prisão,
onde serei tratado como um rei.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Talvez estude para me formar]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[e daqui a uns anos
seja libertado como um herói]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[na próxima troca de prisioneiros.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Não tens nada com que te preocupar.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Além disso, os judeus sabem
que um soldado foi raptado.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Não é segredo nenhum.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Lembro-me disso sempre que me torturam.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Devias ter visto como o planeámos,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[como o abrimos ao meio
e colocámos uma bomba no estômago dele.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Foi uma ideia genial.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Genial, não foi?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Sem dúvida.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[E fui eu,]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[eu pressionei o detonador.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[O Abu Ahmad disse-me, "carrega!"]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bum!]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Devias ter visto como o soldado explodiu,
parecia fogo de artifício.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[O que se passa?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Estás bem?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Claro.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Devias ter visto como os pedaços da carne
dele se espalharam por todo o lado.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[O sangue dele salpicou-me a cara.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Não te preocupes.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Esta noite, quando estiveres a dormir...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[... também te vou matar.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- O quê?]
[- És um espião.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Traidor!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Sei idiota, não há akkoub em Gaza!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[E eles não dizem "garina,"
espião de merda!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Vou-te foder todo!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Seu filho da puta!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Faça favor, madame.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[És um pouco antiquado,
como o teu pai.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Não sou em nada como o meu pai.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[O teu pai é muito querido.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Não fazes ideia de como ele te ama.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Não me interpretes mal...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[... mas é bom que sejam parecidos.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Se tu o dizes...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[É o meu pai.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Olá, pai, então?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
- Doron?
- Quem fala?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[O filho do Sheikh.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Quem fala?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[O filho do Sheikh Abu Nidal Awdallah,
que tu e os teus homens mataram.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Agora estou em casa do teu pai,
a fazer-lhe uma visita.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Onde está o meu pai?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Onde está o meu pai?]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Fala com ele.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Fala!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Não venhas cá, Doron. Não venhas cá!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Seus filhos da puta!
Seus cabrões, vou a caminho...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Filho da puta!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[O que aconteceu?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Começa a gravar.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Ora.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Tu não és muçulmano. Tu não és árabe.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Ele vai matar-te.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[O meu filho vai-te matar, rapaz.]
473
00:39:32,120 --> 00:39:33,680
Em memória de
Aaron Aviram
474
00:39:33,760 --> 00:39:35,760
Noah Mordechai Issacharoff
Moshe (Mike) Turgeman
475
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
Legendas: Raquel Santos