1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ARABO]
[Buongiorno.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Buongiorno.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[È una mattina stupenda.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Dormito bene?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Molto bene.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Ti va del caffè?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Sì, grazie.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Vado.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Buongiorno.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Già sveglio?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Più o meno.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli non smette di chiamarti,
ma tu non gli rispondi.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- Che vuole?
- Non lo so. Non sono mica nel giro.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Adesso lo chiamo.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Tutto bene, lì?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Sì.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Ci vediamo.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Eli, che succede?
- Ti sei svegliato, finalmente?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Che c'è?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Oggi abbiamo il controllo di frontiera,
trasferiamo Shirin in Giordania.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Oggi? Ne sei sicuro?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Vuoi pensarci tu?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Va bene.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Ci vediamo al passaggio
sul ponte Allenby alle 17.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Ok. Grazie, fratello.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- Non c'è di che, amico.]
- Ciao.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Buongiorno.]
[- Buongiorno.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[Che cos'è?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Colazione. Ne vuole un po'?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[È impossibile resistere al profumo.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[- Vuole del caffè?]
[- Ci ha pensato suo figlio ed è uscito.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- Lo ha visto?]
[- È al telefono.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Era nel cassetto.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Sono passati anni dall'ultima volta...]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Grazie.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Buon appetito.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Non è giusto... lei è mia ospite.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Dicono che gli ospiti
sono come il pesce,]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[fresco solo per i primi due giorni.
Poi va a male.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Eccoti.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Buon appetito...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Oggi devi partire.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Un intermediario
si occuperà del tuo trasferimento.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Pensavo che avremmo avuto più tempo.]
[- Anche io.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[È un peccato.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Già.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Ti porterò da lui.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Grazie.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[- Ascolta, non volevo...]
[- Lo so.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Nemmeno io.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Non voglio che tu vada.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Voglio restare con te.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Non hai più finito di raccontarmi...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[Hanno svolto un'intera operazione
per entrare a Gaza solo per arrestarti?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[No, non a Gaza.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[E dove, allora?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[È un po' complicato da spiegare.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Ricordi quello che ti avevo detto?]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[Della donna che mi ha messo nei guai?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[La mia "tipa"?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Che c'è?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Niente. Continua.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[È la vedova di un uomo dell'ala militare.
Non farò nomi.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Ha la cittadinanza israeliana,
ed è una beduina del Negev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Siamo stati insieme
dopo che suo marito è morto.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[L'ho conosciuta e volevo aiutarla.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Ci siamo innamorati. Io la amavo molto.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Ero pronto a sposarla,
nonostante avesse già dei figli.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[E poi?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Poi mi ha detto di aver deciso
di voler vivere in Israele,]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[di volere che io andassi a vivere con lei
nel Negev]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[e che voleva avere una vita normale.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Tu che hai fatto?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Decisi di intrufolarmi attraverso
la barriera di separazione israeliana.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Sarebbe dovuta venirmi a prendere
dall'altro lato.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[- Intendi dire per entrare in Israele?]
[- Sì.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Sei fuori di testa?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Non fuori di testa...]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[...innamorato.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[- Innamorato.]
[- Già.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[E...?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Mi sono messo nei guai con gli ebrei.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[- Lei aveva fatto la spia?]
[- Sì.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[Quella stronza mi ha venduto a loro.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- Che stronza.]
[- Eh, sì.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Che stronza...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Non puoi mai credere ad una donna.]
[- È vero.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[- Non ci si può fidare di loro.]
[- No.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[No.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Giuro di non oppormi mai al suo regime]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[a condizione che questo non rappresenti
un'eresia nei confronti di Allah.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[E con Allah come mio testimone...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Sbrigati, ho solo un minuto.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
- Ho visto il video dell'interrogatorio.
- E?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- Non sta funzionando.
- Ci vuole tempo, lo sai.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
Non capisco la fedeltà di Walid
per Al Makdasi.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Avrebbe dovuto lasciarlo stare
da un pezzo, per essersi unito all'ISIS.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- Vuoi un po' di caffè?
- No, grazie.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Lasciamo stare, non sta funzionando.
- Funzionerà.
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Sta per cedere, me lo sento.
- Non abbiamo tempo.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
Allora aiutami!
Fa' qualcosa per velocizzare le cose.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- Puzzo?
- Un po'.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Hai ragione, non sta funzionando.
Devi farlo uscire da lì.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- Naor era la mia ultima spiaggia.
- Ma Walid non sta parlando,
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
- e finirà per ucciderlo.
- Guarda, guarda, Dana Banana.
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
"Finirà per ucciderlo."
Hai una cotta per Naor?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, sono sposata.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Anche io, per questo te lo chiedo.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Aiutiamolo a farlo uscire.
Proveremo con il metodo Abu Etta.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Che ragazza intelligente.
Dammi l'accendino.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Arrivo.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- Ehilà!
- Oh, mio Dio. Che cos'è?!
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Un regalo per la festa.
- Quale festa? Cosa devi farci?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- Volevi che cucinassi per te, no?
- Sì.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Stasera ti preparo delle cosce di pollo.
- Steve, sei un imbecille!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Non ti lascerò uccidere un pollo
in casa mia!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
- Farò una zuppa con il collo, allora.
- Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Hai le spezie?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
È una gallina ovaiola.
Voglio lasciarla libera.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
Avremo delle uova fresche
già da domani mattina.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Sei un imbecille!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Perciò resti a dormire?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Immagino di sì.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Dovrò prepararti un'omelette
per colazione, no?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Posso farti una domanda personale?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[In via confidenziale,
resterà tra me e te.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Tua moglie Shirin...
cos'ha di tanto speciale?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[È più grande di te, giusto?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Tu ti sei innamorato di lei]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[e lei è scappata
con un agente antiterrorista.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[È andata così, no?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Perché sento molte voci a riguardo.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Zitta.
Le tue tattiche non funzionano con me.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Non ti capisco.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Che razza di uomo sei?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Dici di essere un uomo?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[L'hai sposata dopo che è andata a letto
con un ebreo, e per giunta un soldato?]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Ti ho detto di stare zitta.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Tranquillo, calmati.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Sapevi che si vedeva con un soldato
ebreo, un agente antiterrorista,]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[- lo stesso che ha sventato...]
[- Chiudi quella bocca!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Chiudi quella bocca!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Calmati, bello.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Calmati.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Bevi, bello.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Se lo avessi saputo, non avrei permesso
a Doron di seguire Shirin.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Credo che vadano a letto insieme.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[L'amore può essere fatale.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Tu sei un pezzo di merda, uno stronzo.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[È così che gira il mondo.]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[Quando il gatto non c'è, i topi ballano.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Bevi.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Sapevi che è incinta?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Non è vero.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Vuoi vedere i risultati del test?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Chi crescerà tuo figlio, adesso?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Se mi aiuti, potresti essere tu.
La decisione spetta a te.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Zitto!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Zitto, bugiardo!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Sei tu a decidere.
È tutto nelle tue mani.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Dipende tutto da te.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, che cosa vuoi?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Per l'ultima volta,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[voglio sapere dove si trova Al Makdasi.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Ci penserò.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[D'accordo.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Possiamo trattarti come un re,
in prigione.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Nemmeno Allah
verrebbe a sapere che ci hai aiutati.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Giuro di non oppormi mai al suo regime]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[a condizione che questo non rappresenti
un'eresia nei confronti di Allah.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[E con Allah come mio testimone,]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[proclamo la costituzione di uno stato
nei territori palestinesi...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Sappiamo che si trova
nell'area di Nablus,]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[che è armato e che sta ricevendo aiuti.
Sta pianificando qualcosa di grosso.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Potrebbe causarci problemi seri.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abed, i tuoi uomini
hanno trovato qualcosa su Nidal?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Ci stiamo concentrando sulla famiglia,
ma senza risultati, per ora.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Questo è un problema
di interesse nazionale.]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[Dobbiamo impedire all'ISIS
di avvelenare anche la Palestina.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Potrebbe causarci guai grossi.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- Altro caffè, papà?]
[- No, siamo a posto.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Maher, come stai?]
[- Bene, lode ad Allah.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[- Andrai a studiare all'estero, giusto?]
[- Per studiare ingegneria, no?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- Non è ancora sicuro.]
[- In bocca a lupo.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Mio padre parla troppo.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[I vecchietti fanno sempre così.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[L'ISIS vuole distruggere
l'Autorità Palestinese.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Vogliono che la regione
torni alla Siria.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Ma io non voglio che si scateni il caos
qui in Cisgiordania.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Trovatelo,
non lasciate nulla di intentato.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[- Rafforzeremo la sorveglianza...]
[- Diffonderemo numeri di telefono...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Preparate la sala operativa
per la commissione, immediatamente.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Non tralasciate alcun dettaglio.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Arrivederci.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Ciao, Maher. A Dio piacendo,
diventerai un ottimo ingegnere.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Grazie.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Fatemi avere qualsiasi informazione
riuscite a trovare.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Che stai cercando?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Le batterie mini stilo.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Lì.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, va tutto bene?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Ti preoccupi per me, adesso?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Sei arrabbiato?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[No, ma mi sembri ben capace di vantarti
di me di fronte ai tuoi amici.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Tu sei mio figlio,
la luce dei miei occhi.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Sono orgoglioso di te.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Tutto quello che faccio
è per te e per il tuo futuro,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[anche quando sono molto impegnato.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Papà, perché vuoi che io stia qui?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- Per preparare i caffè?]
[- No.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Sai che ti dico?
Oggi voglio dedicarmi a te.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[Vuoi venire con me?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Non te ne pentirai.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Forza!]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Andiamo.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Stasera ti cucino una bistecca.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
- Ok?
- Ok.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Sì?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Andrò dal mio macellaio, a Ramla.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Prepareremo un'ottima bistecca.
- Non andare fino a Ramla solo per quello.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- Come va, bello?
- Bene. Che vuoi?
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
- Questo è un parcheggio per disabili.
- E tu chi sei, una vigilessa?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- Non puoi parcheggiare qui.
- È solo per un paio di minuti, bello.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Scordatelo, trova un altro parcheggio.
Sposta la macchina.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- Levati di torno, amico.
- Ti ho detto, trova un altro parcheggio.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
- Amico, prendi la tua ragazza e...
- Trova un altro parcheggio,
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
- o ti farò diventare disabile!
- Non ti capisco.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Sali in...
- Cosa?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- Sali in macchina, subito!
- Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- Sali in macchina!
- Può parcheggiare da un'altra parte?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Figlio di puttana.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, sbrigati, dobbiamo andare.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Tieni.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Il tuo passaporto e due biglietti aerei,
per te e tua madre, come avevi chiesto.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Grazie.]
[- Non c'è di che.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Vieni con me.]
[- Mi piacerebbe, ma lo sai...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[Perché no?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[I miei figli sono qui.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Ma verrò a trovarti, te lo prometto.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Ci divertiremo. La mattina
mangeremo croissant e café au lait.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Ottima idea.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Dico sul serio.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Lo so.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Andiamo.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Arrivederci, mia cara.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Grazie.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Allora...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
- Ciao.
- Aspetta...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
- Guida con prudenza.
- Lo farò. Ciao, papà.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Dove ci stai portando?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- Dove?]
[- In infermeria.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Ma che cazzo...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Ehi, ragazzino.]
[- Come mi hai chiamato?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[Sei una vergogna per Hamas.
Hai sposato una puttana!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Io ho sposato una puttana?
Sporco bastardo!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Sei un animale! Pezzo di merda!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Hai idea di chi sono?!]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Figlio di puttana!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samir, amore mio!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Come stai?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Lode ad Allah, e tu?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Sono preoccupata per te.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Non preoccuparti, io sto bene.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Come va la gravidanza?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Bene, lode ad Allah.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Come vanno le cose a casa?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Tutto ok.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, mi manchi.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Non è pericoloso per te essere qui?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Non preoccuparti.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Mia madre ti sta facendo impazzire?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Per niente.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Sto cercando di trovare dei soldi
per andarcene da qui.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Dove?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Amman. E da lì, Doha.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- Sul serio?]
[- Sul serio, tesoro.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Come sta tuo fratello?
Lo stanno cercando tutti.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Non sto più da lui.]
[- Che la pace sia con voi.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Che vuoi fare, pezzo di merda?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[Che cosa c'è?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- Questo posto è troppo pericoloso.]
[- Il mercato?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[- Sapevi che ti stanno seguendo?]
[- Chi? A me?!]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Gli uomini di Abu Maher,
che Allah li maledica.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Non riesco a sopportare di non vederti.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Non preoccuparti,
troverò il modo per andarcene da qui.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Dà un abbraccio a mia madre per me.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Come stai? Tutto ok?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Non avresti dovuto attaccarlo.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[Se fossimo in prigione,
lo farei a pezzi.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- Non doveva mancarti di rispetto.]
[- Non è importante.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Tu sei il Comandante dell'ala militare.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Forse ha ragione.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[- Perché?]
[- Perché sono qui?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[Perché?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Questo è quello che succede
quando un uomo si fida di una donna.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Hai ragione.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Io l'ho salvata e lei mi ha tradito.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Stavano per punire
lei e la sua famiglia,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[perciò sono intervenuto,
perché lei è una mia parente.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[L'ho sposata.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Credevo che le avrebbe fatto bene,
che l'avrebbe messa in riga,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[ma, ecco...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Lei dov'è ora?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Solo Dio può saperlo...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[È scappata con un altro uomo.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Quel figlio di puttana merita di morire.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Che c'è?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Non si trova in Cisgiordania, lui.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[I tuoi uomini non possono
arrivare a lui?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[È in Israele. È una storia lunga.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Le donne sono tutte puttane.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Perdio, hai ragione.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Le donne sono tutte puttane.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Tranne le nostre madri.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Tranne le nostre madri.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Mamma mia,
cosa darei per un piatto di akkoub.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Mia madre preparava
il miglior akkoub di tutta Gaza.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Ti piace l'akkoub?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Già.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[- Papà, dove andiamo?]
[- A Giaffa, a mangiare un boccone.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Spero tu abbia fame.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Queste gite non mi piacciono, lo sai.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- Che succede?]
[- Va tutto bene, non preoccuparti.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- Sei nervoso?]
[- No, sto bene.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Sei qui con tuo padre, ricordi?]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Prego.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Non è un posto bellissimo?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Sì, bellissimo, ma non è nostro.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Lo era.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Davvero pensate di poter distruggere
tutte queste strutture?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Di annientare tutta Israele?
Di far crollare tutti questi edifici?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Papà, sono solo edifici.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[No, figlio mio,
quelli non sono solo edifici.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Ti rendi conto
di che tipo di industrie si trovano qui?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[Che l'economia israeliana
è proprio come quella americana?]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Qui non è
come il resto del Medio Oriente.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Qui ci sono le startup proprio come
nella Silicon Valley, in America.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[E, soprattutto, le persone qui
vogliono vivere, non vogliono morire.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Svegliati.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Svegliati.
Non possono sparire nel nulla.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[- Salve.]
[- Come state?]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Lode a Dio. Va tutto bene, grazie.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Papà,]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[sono venuto
per passare del tempo con te,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[non per parlare di politica.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Dobbiamo prenderci cura
degli interessi della nostra gente,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[prenderci cura di te, figlio mio,]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[e non pensare ad organizzazioni
a migliaia di chilometri di distanza.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Perché dovrei curarmi di loro
e sprecare le mie energie su di loro?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Quali organizzazioni?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Cosa ne sai di Al Makdasi?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Chi?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Non lo conosco.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Lui tradirebbe chiunque lavori per lui,
se servisse ai suoi scopi.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Non rischierebbe la tua vita per te.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[E qualcuno potrebbe accusare te di aver
tradito tutti per avere una vita comoda]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[e che avresti dovuto continuare
a lavorare per la Resistenza.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[Sei uno di loro? Non avrei mai pensato
che potessi pensarla così.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Mi dispiace per te, figliolo.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Tutto quello che faccio è per te,
per il tuo futuro.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[D'accordo, papà.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Lasciamo stare.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Siamo già stati qui, giusto?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Sì, quando ti ho portata dentro.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Mi sembra che siano passati secoli.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Anche a me.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Erano bei tempi, quelli.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Non sono abituato a sentirmi così.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Non so cosa fare.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Mi sento bene, quando sto con te.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Anche io.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Non ho smesso di pensare a te
dal giorno in cui eri a casa mia.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Andrà tutto bene.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Lo so.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[- Che c'è?]
[- Non riesco ad abituarmi a "Doron."]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Ottima pronuncia. "Doron."]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[Proprio come piace a te,
con una goccia di latte.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Grazie.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[- Ascolta, ti ho preso una cosa.]
[- Che cosa?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Una cosa piccola. Un souvenir.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[Cos'è?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[- Rilassati, è solo una collana.]
[- Dove hai trovato il tempo?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Respinge il malocchio.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- Ti piace?]
[- Molto.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[È difficile da chiudere?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[No.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Grazie.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Se mia moglie mi avesse mai tradito,
l'avrei uccisa.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Se vuoi una mano a farlo,
fammelo sapere.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Siamo ai tuoi ordini.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Ti sembro uno che ha bisogno d'aiuto,
imbecille?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Sono il Comandante dell'ala militare,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[successore di Abu Ahmad, la Pantera.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Ti chiedo scusa.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Non volevo offenderti.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Sai cosa abbiamo fatto insieme?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Abbiamo rapito un soldato israeliano.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Gli altri israeliani
lo avevano lasciato indietro.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Ben fatto!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Quel soldato...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[Ci è bastato un secondo per eliminarlo,
quel piccolo smidollato.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Piangeva e tremava
proprio come un bambino.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Non dire altro, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Qui ci ascoltano.
Lo useranno contro di te.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[Non m'importa.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[Tra qualche settimana,
si stancheranno di me]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[e mi metteranno in prigione,
dove verrò trattato come un re.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Magari studierò per prendere una laurea,]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[e tra qualche anno
verrò rilasciato da eroe,]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[nel prossimo scambio di prigionieri.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Non hai nulla di cui preoccuparti.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Per di più, gli ebrei sanno
che un soldato era stato rapito.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Non è un segreto.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Penso a quello,
ogni volta che mi torturano.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Avresti dovuto vedere
come lo abbiamo pianificato,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[come lo abbiamo aperto in due
e infilato una bomba nello stomaco.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Era un'idea geniale.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Non ti sembra geniale?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Certo.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[E sono stato io...]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[Io avevo in mano il detonatore.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad mi disse, "Schiaccialo!"]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Boom.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Avresti dovuto vederlo, il soldato
è saltato in aria come un petardo.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Che ti prende?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Va tutto bene?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Sì, certo.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Dovevi esserci,
ero ricoperto di pezzi di pelle.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Il suo sangue tutto sulla mia faccia.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Non preoccuparti.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Stanotte, quando starai dormendo...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[...ucciderò anche te.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- Che cosa?]
[- Sei una spia.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Traditore!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Sei un'ignorante,
non c'è l'akkoub a Gaza!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[E non dicono "la mia tipa",
spia del cazzo!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Ti spacco il culo!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Figlio di puttana!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Prego, mia signora.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Sei uno un po' all'antica,
proprio come tuo padre.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Non sono affatto come mio padre.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Tuo padre è davvero tanto dolce.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Non hai idea di quanto ti voglia bene.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Non fraintendermi...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[...ma è bello che vi somigliate.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Se lo dici tu...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[È mio padre.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Ehi, papà. Che succede?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
- Doron?
- Con chi parlo?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[Il figlio dello sceicco.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Chi parla?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[Il figlio dello sceicco Abu Nidal
Awdallah, che voi bastardi avete ucciso.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Sono a casa di tuo padre.
Sono venuto a fargli visita.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Dov'è mio padre?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Dov'è mio padre?!]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Parla con lui.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Parla!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Non venire, Doron. Non venire qui!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Figli di puttana!
Pezzi di merda, sto arrivando...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Figlio di puttana!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Cos'è successo?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Inizia a registrare.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Prega.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Tu non sei un musulmano.
Tu non sei un arabo.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Lui ti ucciderà.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Mio figlio ti ucciderà.]
473
00:39:32,120 --> 00:39:33,680
IN MEMORIA DI
AARON AVIRAM
474
00:39:33,760 --> 00:39:35,760
NOAH MORDECHAI ISSACHAROFF
MOSHE (MIKE) TURGEMAN
475
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
Sottotitoli: Noemi Petrini