1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ARAB]
[Jó reggelt!]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Jó reggelt!]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Gyönyörű reggelt!]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Jól aludtál?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Nagyon.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Kérsz kávét?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Igen, légy szíves.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Menjünk!]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Jó reggelt!
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Már ébren vagy?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Többé-kevésbé.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli folyamatosan hívogat, nem ér el.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- Mit akar?
- Honnan tudjam? Nem avatott be.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Visszahívom.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Minden rendben ott bent?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Igen.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Szia!
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Mi az, Eli?
- Végre felkeltél?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Mi az?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Ma mi ellenőrizzük a határt.
Átszállítjuk Sirint Jordániába.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Biztosan ma?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Akarod te vinni?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Persze.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Legyetek
az Allenby-híd átkelőnél 17:00-kor.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Rendben. Kösz, haver!
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- Szívesen, tesó.]
- Szia!
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Jó reggelt!]
[- Jó reggelt!]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[Mi ez?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Reggeli. Kér?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Mennyei illata van.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[- Kérsz kávét?]
[- A fia már főzött, majd elment.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- Nem látta?]
[- Telefonál.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[A fiókban volt.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Évek óta nem használtuk.]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Köszönöm.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Jó étvágyat!]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Ez így nem helyes. Ön a vendégem!]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[A vendégek olyanok, mint a halak.]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[Csak pár napig frissek,
utána már unalmasak.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Hát itt vagy!]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Egy pillanat.]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Ma mész tovább.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Egy közvetítő intézi az utadat.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Azt hittem, még van pár napunk.]
[- Én is.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Olyan kár!]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Igen.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Majd elviszlek.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Köszönöm.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[- Nem akartam...]
[- Tudom.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Én sem.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Nem akarom, hogy elmenj.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Veled akarok maradni.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Nem fejezted be a történetet.]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[Betörtek Gázába, hogy letartóztassanak?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[Nem Gázába.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Akkor hova?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[Kicsit bonyolult.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Emlékszel a nőre,]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[aki miatt bajba kerültem?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[A „csajomra”?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Mi az?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Semmi. Folytasd!]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Egy harcos özvegye,
inkább nem nevezem meg.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Izraeli állampolgár,
de beduin, Negevből.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[A férje halála után jöttünk össze.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[Amikor megismertem,
segíteni akartam neki.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Egymásba szerettünk. Odavoltam érte.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[El akartam venni, pedig már anya volt.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[És?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[De úgy döntött, Izraelben akar élni,]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[és megkért,
hogy költözzek hozzá a Negevbe,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[hogy normális életünk legyen.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Mit tettél?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Úgy döntöttem, belógok Ciszjordániából.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Úgy volt, hogy vár a túloldalon.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[- Be akartál menni Izraelbe?]
[- Igen.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Te őrült vagy!]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Nem.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Csak szerelmes.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[- Szerelmes.]
[- Igen.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[És?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[A zsidók vártak rám.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[- Szólt nekik?]
[- Igen.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[A ribanc elárult.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- Micsoda kurva!]
[- Igen.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Micsoda kurva...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Sose higgy a nőknek!]
[- Így van.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[- Megbízhatatlanok.]
[- Igen.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[Igen.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Esküszöm, sosem kérdőjelezem meg,]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[míg Allahot nem tagadja meg.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Allah előtt kijelentem...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Gyorsan, csak egy percem van.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
- Megnéztem a kihallgatást.
- És?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- Nem működik.
- Tudod, hogy eltart egy ideig.
97
00:07:52,840 --> 00:07:58,640
Nem értem Walid hűségét al-Makdaszihoz.
El kellett volna ítélnie az ISIS miatt.
98
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- Kérsz kávét?
- Nem, kösz.
99
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Hagyjuk, ez nem működik.
- Sikerülni fog.
100
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Mindjárt megtörik.
- Nem érek rá.
101
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
Akkor segíts! Gyorsítsd fel a dolgokat!
102
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- Büdös vagyok?
- Kicsit.
103
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Igazad van, nem működik. Küldd el!
104
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- Naor az utolsó esélyem.
- De Walid nem beszél,
105
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
- a végén még kinyírja!
- Nocsak, Dana Banana,
106
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
csak nem bejön Naor, hogy így félted?
107
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Házas vagyok.
108
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Én is az voltam, azért kérdezem.
109
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Segítsünk neki! Ott az Abu Etta-módszer.
110
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Olyan okos vagy. Adj egy öngyújtót!
111
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Jövök!
112
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- Szia!
- Te jó ég, mi ez?
113
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Ünnepi ajándék.
- Milyen ünnep? És mi ez?
114
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- Azt mondtad, főzzek vacsorát.
- Igen.
115
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Ma este csirkecomb lesz.
- Steve, te barom!
116
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Nem fogunk itt csirkét vágni.
117
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
- Legyen leves?
- Steve!
118
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Vannak fűszereid?
119
00:09:12,200 --> 00:09:16,320
Nyugi, ezek tojók. Kiengedem őket.
Reggelre lesz friss tojásunk.
120
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Te idióta!
121
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Szóval itt alszol?
122
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Ezek szerint igen.
123
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Különben hogy csinálok neked omlettet?
124
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Feltehetek egy személyes kérdést?]
125
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Jegyzőkönyvön kívül. Köztünk marad.]
126
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Mi a helyzet a feleségeddel, Sirinnel?]
127
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[Idősebb nálad, ugye?]
128
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Beleszerettél,]
129
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[és ő lelépett egy terrorelhárítóval.]
130
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[Jól tudom?]
131
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Mindenfélét pletykálnak.]
132
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Fogd be! Ez nem fog működni.]
133
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Nem értelek.]
134
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Milyen férfi vagy te?]
135
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Férfi vagy egyáltalán?]
136
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[Elvetted, miután lefeküdt egy zsidóval,
aki ráadásul katona?]
137
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Mondtam, hogy fogd be!]
138
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Higgadj le!]
139
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Tudtad,
hogy azzal a terrorelhárítóval kavar,]
140
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[- aki felrobbantotta a sejket...]
[- Pofa be!]
141
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Kussolj!]
142
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira!]
143
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Nyugodj meg!]
144
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Nyugi!]
145
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Idd ezt meg!]
146
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Ha ezt tudom,
nem állítom rá Doront Sirinre.]
147
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Szerintem viszonyuk van.]
148
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[A szerelem öl.]
149
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Te szarházi!]
150
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[Ilyen a világ.]
151
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[Nincs otthon a macska,
cincognak az egerek.]
152
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Idd meg!]
153
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Tudtad, hogy Sirin terhes?]
154
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Ez nem igaz.]
155
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Megmutassam az orvosi papírokat?]
156
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Ki neveli fel a gyerekedet?]
157
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Ha segítesz, apa lehetsz. Te döntesz.]
158
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Fogd be!]
159
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Kuss legyen, hazudsz!]
160
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[A döntés a te kezedben van.]
161
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Rajtad múlik.]
162
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Mit akarsz, Gabi?]
163
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Utoljára kérdezem,]
164
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[hol van al-Makdaszi?]
165
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Átgondolom.]
166
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Jól van.]
167
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Kivételezhetünk veled a börtönben.]
168
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Isten se fogja tudni, hogy segítettél.]
169
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Esküszöm, sosem kérdőjelezem meg,]
170
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[míg Allahot nem tagadja meg.]
171
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[Allah előtt kijelentem,]
172
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[hogy létrehozok egy államot
Palesztinán belül...]
173
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Tudjuk, hogy Náblusz környékén él,]
174
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[van fegyvere és segítője.
Valami nagyra készül.]
175
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Komoly gondot okozhat.]
176
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Kiderítettetek valamit Nidalról?]
177
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[A családját figyeljük,
de eredménytelenül.]
178
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Palesztin nemzeti érdek,]
179
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[hogy ne engedjük be
az ISIS-t a térségbe.]
180
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Ebből nagy baj lehet.]
181
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- Még kávét, apa?]
[- Kösz, nem.]
182
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Hogy vagy, Maher?]
[- Köszönöm, jól.]
183
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[- Halljuk, külföldön fogsz tanulni.]
[- Mérnöknek, ugye?]
184
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- Még nem biztos.]
[- Sok sikert!]
185
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Apám túl pletykás.]
186
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[Az öregek már csak ilyenek.]
187
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[Az ISIS tönkre akarja tenni
a Palesztin Hatóságot.]
188
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Szíriát akarnak csinálni a térségből.]
189
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[De nem akarok felfordulást
Ciszjordániában.]
190
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Találjátok meg, bármi áron!]
191
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[- Megerősítjük a megfigyelést...]
[- Lehallgatjuk a telefonokat...]
192
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Készítsétek elő a parancsnokságot
most azonnal!]
193
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Mindenre figyeljetek!]
194
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Szia!]
195
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Maher, remélem, sikeres mérnök leszel.]
196
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Köszönöm.]
197
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Szólj, amint tudsz valamit.]
198
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Mit keresel?]
199
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[AAA elemet.]
200
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Ott lent.]
201
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, jól vagy?]
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Most mégis aggódsz értem?]
203
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Mérges vagy?]
204
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[Nem, de jól felvágtál velem
a barátaid előtt.]
205
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[A fiam vagy, a szemem fénye.]
206
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Büszke vagyok rád.]
207
00:17:07,760 --> 00:17:12,840
[Mindent érted és a jövődért teszek,
még ha elfoglalt is vagyok.]
208
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Minek tartasz itt?]
209
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- Hogy kávét főzzek?]
[- Nem.]
210
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Tudod, mit? Veled töltöm a délutánt!]
211
00:17:21,920 --> 00:17:25,040
[Jössz? Nem fogod megbánni!]
212
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Na, ne csináld!]
213
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Gyerünk!]
214
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Ma este steaket sütök.
215
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
- Rendben?
- Rendben.
216
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Igen?
217
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Elmegyek a hentesemhez Ramlába.
218
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Jó kis steaket eszünk.
- Ne menj el odáig csak ezért!
219
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- Hogy vagy, tesó?
- Jól, mi a pálya?
220
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
- A mozgássérült helyen állsz.
- Mi közöd hozzá?
221
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- Ne ott állj meg!
- Két perc, és jövök.
222
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Keress egy másik helyet! Állj át!
223
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- Takarodj innen!
- Állj át máshová!
224
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
- Tűnjetek innen a csajoddal...
- Állj máshová,
225
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
- vagy te leszel mozgássérült.
- Mi bajod van?
226
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Szállj be!
- Mi?
227
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- Szállj be a kocsiba!
- Steve!
228
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- Gyerünk!
- Átállnál máshová, kérlek?
229
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Szemétláda!
230
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Sirin, siess, indulnunk kell!]
231
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Tessék.]
232
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Az útleveled, és repjegyek neked
meg anyukádnak, ahogy kérted.]
233
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Köszönöm.]
[- Szívesen.]
234
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Gyere velem!]
[- Szeretnék, de tudod...]
235
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[Miért nem jössz?]
236
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Itt vannak a gyerekeim.]
237
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[De meglátogatlak majd, ígérem.]
238
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Reggelenként croissant-t eszünk,
café au lait-vel.]
239
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Jól hangzik.]
240
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Komolyan mondom.]
241
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Tudom.]
242
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Gyerünk!]
243
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Viszlát, drága!]
244
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Köszönöm.]
245
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Jól van...
246
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
- Szia!
- Várj!
247
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
- Óvatosan vezess!
- Rendben. Szia!
248
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Hova visznek?]
249
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- Hova?]
[- A gyengélkedőre.]
250
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[A rohadt életbe!]
251
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Szia, kölyök!]
[- Minek hívtál?]
252
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[A feleséged egy kurva!]
253
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Micsoda? Te mocskos disznó!]
254
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Te rohadék!]
255
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Tudod, ki vagyok?]
256
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[A kurva anyádat!]
257
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NÁBLUSZ
258
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa!]
259
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Szamír!]
260
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Hogy vagy?]
261
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Jól, és te?]
262
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Aggódom érted.]
263
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Ne aggódj, jól vagyok.]
264
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Te jól vagy?]
265
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Igen.]
266
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Otthon nincs baj?]
267
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Minden rendben.]
268
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Szamír, hiányzol.]
269
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Nem veszélyes itt neked?]
270
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Ne aggódj!]
271
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Nem őrülsz meg anyától?]
272
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Egyáltalán nem.]
273
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Próbálom elintézni, hogy elmehessünk.]
274
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Hová?]
275
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Ammánba, és onnan Dohába.]
276
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- Komolyan?]
[- Igen.]
277
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Hogy van a bátyád? Mindenki őt keresi.]
278
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Már nem vele lakom.]
[- Jó napot!]
279
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Mi lesz már, te kis szar?]
280
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[Mi az?]
281
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- Túl veszélyes itt.]
[- A piacon?]
282
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[- Tudtad, hogy követnek?]
[- Engem?]
283
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Abu Maher emberei azok,
hogy rohadnának meg!]
284
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Nem bírom, hogy nem láthatlak.]
285
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Ne aggódj, elintézem,
hogy kijussunk innen.]
286
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Üdvözlöm anyámat.]
287
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Hogy vagy? Minden rendben?]
288
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Nem lett volna szabad rátámadnod.]
289
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[A börtönben most kicsinálnám.]
290
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- Nem beszélhet így veled.]
[- Nem baj.]
291
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Te vagy a katonai vezető.]
292
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Lehet, igaza van.]
293
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[- Hogy érted?]
[- Miért vagyok itt?]
294
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[Miért?]
295
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Ez történik, ha bízol egy nőben.]
296
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Ez igaz.]
297
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Megmentettem, erre megcsalt.]
298
00:25:31,800 --> 00:25:36,240
[Meg akarták büntetni a családját,
de közbeléptem, mert a rokonom.]
299
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Elvettem.]
300
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Azt hittem, ezzel segítek neki,
összeszedi magát,]
301
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[de hát...]
302
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Most hol van?]
303
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Isten se tudja...]
304
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Lelépett egy másikkal.]
305
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Annak a szarházinak meg kell halnia.]
306
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Mi az?]
307
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Nincs Ciszjordániában.]
308
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[Az embereid nem érik el?]
309
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[Izraelben van. Bonyolult.]
310
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Minden nő egy kurva.]
311
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Mennyire igazad van!]
312
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Minden nő egy kurva.]
313
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Kivéve az anyáinkat.]
314
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Kivéve az anyáinkat.]
315
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Mit nem adnék egy tál akubért!]
316
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Anyám készítette Gáza legjobb akubját.]
317
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Szereted az akubot?]
318
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Igen.]
319
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[- Hova megyünk, apa?]
[- Jaffába, enni.]
320
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Remélem, éhes vagy.]
321
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Nem szeretek autózni.]
322
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- Mi történt?]
[- Minden rendben, ne aggódj!]
323
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- Izgulsz?]
[- Nem, jól vagyok.]
324
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Ne felejtsd, apáddal vagy!]
325
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Tessék!
326
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Gyönyörű hely, nem igaz?]
327
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Csodás, de nem a miénk.]
328
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Régen az volt.]
329
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Tényleg azt hiszed,
lerombolhatnád mindezt?]
330
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Eltiporhatnád Izraelt?
Romba dönthetnéd az épületeket?]
331
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Ezek csak épületek.]
332
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[Nem, több annál.]
333
00:28:44,400 --> 00:28:50,600
[Tudod, milyen iparágak vannak itt jelen?]
[Hogy a gazdaság olyan, mint Amerikában?]
334
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Ez nem a Közel-Kelet.]
335
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Startupok vannak,
mint a Szilícium-völgyben.]
336
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[És a legfontosabb:
az itteniek élni akarnak, nem meghalni.]
337
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Ébresztő!]
338
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Térj észhez! Nem fognak
szó nélkül eltűnni.]
339
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[- Jó napot!]
[- Üdv!]
340
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Minden rendben van, köszönjük.]
341
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Apa,]
342
00:29:24,240 --> 00:29:28,000
[azért jöttem, hogy veled legyek,
nem azért, hogy politizáljunk.]
343
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[A népünk érdekeit kell szolgálnunk,]
344
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[olyanokét, mint te,]
345
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[és nem szabad törődnünk
távoli szervezetekkel.]
346
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Minek pazaroljam rájuk az energiámat?]
347
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Miféle szervezetek?]
348
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Mit tudsz al-Makdasziról?]
349
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Kiről?]
350
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallahról,
Abu Szejf al-Makdadsziról.]
351
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Nem ismerem.]
352
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Bármelyik emberét elárulná
a saját érdekeiért.]
353
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Nem kockáztatná az életét érted.]
354
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Van, aki szerint te is
elárultál mindenkit a kényelemért,]
355
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[és kiléptél az Ellenállásból.]
356
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[Te is ezt gondolod? Sose hittem volna.]
357
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Sajnállak, fiam.]
358
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Mindent érted, a te jövődért teszek.]
359
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Jól van, apa.]
360
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Váltsunk témát!]
361
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Voltunk már itt, ugye?]
362
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Igen, amikor behoztalak.]
363
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Mintha ezer éve lett volna.]
364
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Igen.]
365
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[A régi szép idők.]
366
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Nem szoktam ilyet érezni.]
367
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Nem tudom, mit tegyek.]
368
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Jó érzés veled lenni.]
369
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Én is érzem.]
370
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Folyamatosan rád gondoltam,
miután meglátogattál.]
371
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Minden rendben lesz.]
372
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Tudom.]
373
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
374
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[- Mi az?]
[- Nem bírom megszokni a neved.]
375
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Szépen ejtetted.]
376
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[Ahogy szereted, egy kis tejjel.]
377
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Köszönöm.]
378
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[- Vettem neked valamit.]
[- Mit?]
379
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Csak egy kis apróságot. Egy szuvenírt.]
380
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[Mi az?]
381
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[- Nyugi, csak egy nyaklánc.]
[- Mikor vetted?]
382
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Elűzi a rossz szellemeket.]
383
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- Tetszik?]
[- Nagyon szép.]
384
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[Nehéz?]
385
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Nem.]
386
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Köszönöm.]
387
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Ha a feleségem megcsalna, megölném.]
388
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Szólj, ha kell segítség!]
389
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Várjuk a parancsodat.]
390
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Azt hiszed, segítségre szorulok?]
391
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Én vagyok a katonai vezető,]
392
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[Abu Ahmad, a Párduc utódja.]
393
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Bocs.]
394
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Nem akartalak megbántani.]
395
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Tudod, mit csináltunk együtt?]
396
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Elraboltunk egy izraeli katonát.]
397
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Az izraeliek hátrahagyták.]
398
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Ez igen!]
399
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Azt a katonát...]
400
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[egy másodperc alatt elkaptuk, úgy félt.]
401
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Remegett és sírt, mint egy kisgyerek.]
402
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Hagyd abba, Walid!]
403
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Lehallgatnak. Még felhasználják ellened.]
404
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[Nem érdekel.]
405
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[Pár hét múlva rám unnak,]
406
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[és lecsuknak, ahol királyi dolgom lesz.]
407
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Akár le is diplomázhatok,]
408
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[és pár év múlva hősként engednek majd ki]
409
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[a következő fogolycserénél.]
410
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Nincs miért aggódnod.]
411
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Egyébként a zsidók tudják,
hogy elraboltuk.]
412
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Nem titok.]
413
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Minden kínzásnál eszembe jut.]
414
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Látnod kellett volna!]
415
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[Felvágtuk a hasát,
és beleraktunk egy bombát.]
416
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Zseniális ötlet.]
417
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Nem igaz?]
418
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[De igen.]
419
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[Én voltam az,]
420
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[aki fogta a kapcsolót.]
421
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad szólt, hogy nyomjam le.]
422
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bumm!]
423
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Hihetetlen látvány volt,
ahogy szétrobbant a katona!]
424
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Mi a baj?]
425
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Jól vagy?]
426
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Persze.]
427
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Kár, hogy nem láttad,
ahogy beterítettek a darabkái.]
428
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Véres lett az arcom.]
429
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Ne aggódj!]
430
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Ma este ámodban...]
431
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[téged is megöllek.]
432
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- Micsoda?]
[- Kém vagy.]
433
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Áruló!]
434
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Te barom, Gázában nincs akub!]
435
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[És nem mondják azt, hogy a „csajom”.]
436
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Szétverlek!
437
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Kurva anyádat!
438
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Kérem, asszonyom.
439
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Régimódi vagy, mint apád.]
440
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Teljesen más vagyok, mint ő.]
441
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Apád nagyon kedves.]
442
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Nem is tudod, mennyire szeret téged.]
443
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Ne értsd félre,]
444
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[de örülök, hogy hasonlítotok.]
445
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Ha te mondod...]
446
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[Apám az.]
447
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Mi újság, apa?
448
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
- Doron?
- Ki az?
449
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[A sejk fia.]
450
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Ki ez?]
451
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[Sejk Awdallah fia vagyok,
felrobbantottad apámat.]
452
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Most én jöttem el a te apádhoz.]
453
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Hol van apám?]
454
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Hol van apám?]
455
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Beszéljen vele!
456
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Beszéljen!
457
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Ne gyere ide, Doron! Ne gyere!
458
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Mocskos szarháziak!
Úton vagyok, basszátok meg!]
459
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
A kurva életbe!
460
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Mi történt?]
461
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Indítsd a felvételt!]
462
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Imádkozz!
463
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Nem vagy muszlim. Nem vagy arab.]
464
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Meg fog ölni.]
465
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[A fiam meg fog ölni.]
466
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa