1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ARAB] [Jó reggelt!] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Jó reggelt!] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Gyönyörű reggelt!] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Jól aludtál?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Nagyon.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Kérsz kávét?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Igen, légy szíves.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Menjünk!] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Jó reggelt! 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Már ébren vagy? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Többé-kevésbé. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli folyamatosan hívogat, nem ér el. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - Mit akar? - Honnan tudjam? Nem avatott be. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Visszahívom. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Minden rendben ott bent? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Igen. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Szia! 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Mi az, Eli? - Végre felkeltél? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Mi az? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Ma mi ellenőrizzük a határt. Átszállítjuk Sirint Jordániába. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Biztosan ma? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Akarod te vinni? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Persze. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Legyetek az Allenby-híd átkelőnél 17:00-kor. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Rendben. Kösz, haver! 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- Szívesen, tesó.] - Szia! 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Jó reggelt!] [- Jó reggelt!] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Mi ez?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Reggeli. Kér?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Mennyei illata van.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- Kérsz kávét?] [- A fia már főzött, majd elment.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- Nem látta?] [- Telefonál.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [A fiókban volt.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Évek óta nem használtuk.] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Köszönöm.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Jó étvágyat!] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Ez így nem helyes. Ön a vendégem!] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [A vendégek olyanok, mint a halak.] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [Csak pár napig frissek, utána már unalmasak.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Hát itt vagy!] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Egy pillanat.] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Ma mész tovább.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Egy közvetítő intézi az utadat.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Azt hittem, még van pár napunk.] [- Én is.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Olyan kár!] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Igen.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Majd elviszlek.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Köszönöm.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [- Nem akartam...] [- Tudom.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Én sem.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Nem akarom, hogy elmenj.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Veled akarok maradni.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Nem fejezted be a történetet.] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [Betörtek Gázába, hogy letartóztassanak?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Nem Gázába.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Akkor hova?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [Kicsit bonyolult.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Emlékszel a nőre,] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [aki miatt bajba kerültem?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [A „csajomra”?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Mi az?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Semmi. Folytasd!] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Egy harcos özvegye, inkább nem nevezem meg.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Izraeli állampolgár, de beduin, Negevből.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [A férje halála után jöttünk össze.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Amikor megismertem, segíteni akartam neki.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Egymásba szerettünk. Odavoltam érte.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [El akartam venni, pedig már anya volt.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [És?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [De úgy döntött, Izraelben akar élni,] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [és megkért, hogy költözzek hozzá a Negevbe,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [hogy normális életünk legyen.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Mit tettél?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Úgy döntöttem, belógok Ciszjordániából.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Úgy volt, hogy vár a túloldalon.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [- Be akartál menni Izraelbe?] [- Igen.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Te őrült vagy!] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Nem.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Csak szerelmes.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [- Szerelmes.] [- Igen.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [És?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [A zsidók vártak rám.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- Szólt nekik?] [- Igen.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [A ribanc elárult.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Micsoda kurva!] [- Igen.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Micsoda kurva...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Sose higgy a nőknek!] [- Így van.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- Megbízhatatlanok.] [- Igen.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [Igen.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Esküszöm, sosem kérdőjelezem meg,] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [míg Allahot nem tagadja meg.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Allah előtt kijelentem...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Gyorsan, csak egy percem van. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Megnéztem a kihallgatást. - És? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - Nem működik. - Tudod, hogy eltart egy ideig. 97 00:07:52,840 --> 00:07:58,640 Nem értem Walid hűségét al-Makdaszihoz. El kellett volna ítélnie az ISIS miatt. 98 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - Kérsz kávét? - Nem, kösz. 99 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Hagyjuk, ez nem működik. - Sikerülni fog. 100 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Mindjárt megtörik. - Nem érek rá. 101 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 Akkor segíts! Gyorsítsd fel a dolgokat! 102 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - Büdös vagyok? - Kicsit. 103 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Igazad van, nem működik. Küldd el! 104 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor az utolsó esélyem. - De Walid nem beszél, 105 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 - a végén még kinyírja! - Nocsak, Dana Banana, 106 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 csak nem bejön Naor, hogy így félted? 107 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Házas vagyok. 108 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Én is az voltam, azért kérdezem. 109 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Segítsünk neki! Ott az Abu Etta-módszer. 110 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Olyan okos vagy. Adj egy öngyújtót! 111 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Jövök! 112 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - Szia! - Te jó ég, mi ez? 113 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Ünnepi ajándék. - Milyen ünnep? És mi ez? 114 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - Azt mondtad, főzzek vacsorát. - Igen. 115 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Ma este csirkecomb lesz. - Steve, te barom! 116 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Nem fogunk itt csirkét vágni. 117 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Legyen leves? - Steve! 118 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Vannak fűszereid? 119 00:09:12,200 --> 00:09:16,320 Nyugi, ezek tojók. Kiengedem őket. Reggelre lesz friss tojásunk. 120 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Te idióta! 121 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Szóval itt alszol? 122 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Ezek szerint igen. 123 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Különben hogy csinálok neked omlettet? 124 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Feltehetek egy személyes kérdést?] 125 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Jegyzőkönyvön kívül. Köztünk marad.] 126 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Mi a helyzet a feleségeddel, Sirinnel?] 127 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [Idősebb nálad, ugye?] 128 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Beleszerettél,] 129 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [és ő lelépett egy terrorelhárítóval.] 130 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [Jól tudom?] 131 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Mindenfélét pletykálnak.] 132 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Fogd be! Ez nem fog működni.] 133 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Nem értelek.] 134 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Milyen férfi vagy te?] 135 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Férfi vagy egyáltalán?] 136 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [Elvetted, miután lefeküdt egy zsidóval, aki ráadásul katona?] 137 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Mondtam, hogy fogd be!] 138 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Higgadj le!] 139 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Tudtad, hogy azzal a terrorelhárítóval kavar,] 140 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- aki felrobbantotta a sejket...] [- Pofa be!] 141 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Kussolj!] 142 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira!] 143 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Nyugodj meg!] 144 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Nyugi!] 145 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Idd ezt meg!] 146 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Ha ezt tudom, nem állítom rá Doront Sirinre.] 147 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Szerintem viszonyuk van.] 148 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [A szerelem öl.] 149 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Te szarházi!] 150 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [Ilyen a világ.] 151 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Nincs otthon a macska, cincognak az egerek.] 152 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Idd meg!] 153 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Tudtad, hogy Sirin terhes?] 154 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Ez nem igaz.] 155 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Megmutassam az orvosi papírokat?] 156 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Ki neveli fel a gyerekedet?] 157 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Ha segítesz, apa lehetsz. Te döntesz.] 158 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Fogd be!] 159 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Kuss legyen, hazudsz!] 160 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [A döntés a te kezedben van.] 161 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Rajtad múlik.] 162 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Mit akarsz, Gabi?] 163 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Utoljára kérdezem,] 164 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [hol van al-Makdaszi?] 165 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Átgondolom.] 166 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Jól van.] 167 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Kivételezhetünk veled a börtönben.] 168 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Isten se fogja tudni, hogy segítettél.] 169 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Esküszöm, sosem kérdőjelezem meg,] 170 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [míg Allahot nem tagadja meg.] 171 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [Allah előtt kijelentem,] 172 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [hogy létrehozok egy államot Palesztinán belül...] 173 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Tudjuk, hogy Náblusz környékén él,] 174 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [van fegyvere és segítője. Valami nagyra készül.] 175 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Komoly gondot okozhat.] 176 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Kiderítettetek valamit Nidalról?] 177 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [A családját figyeljük, de eredménytelenül.] 178 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Palesztin nemzeti érdek,] 179 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [hogy ne engedjük be az ISIS-t a térségbe.] 180 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Ebből nagy baj lehet.] 181 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- Még kávét, apa?] [- Kösz, nem.] 182 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Hogy vagy, Maher?] [- Köszönöm, jól.] 183 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Halljuk, külföldön fogsz tanulni.] [- Mérnöknek, ugye?] 184 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Még nem biztos.] [- Sok sikert!] 185 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Apám túl pletykás.] 186 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [Az öregek már csak ilyenek.] 187 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [Az ISIS tönkre akarja tenni a Palesztin Hatóságot.] 188 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Szíriát akarnak csinálni a térségből.] 189 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [De nem akarok felfordulást Ciszjordániában.] 190 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Találjátok meg, bármi áron!] 191 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- Megerősítjük a megfigyelést...] [- Lehallgatjuk a telefonokat...] 192 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Készítsétek elő a parancsnokságot most azonnal!] 193 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Mindenre figyeljetek!] 194 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Szia!] 195 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Maher, remélem, sikeres mérnök leszel.] 196 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Köszönöm.] 197 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Szólj, amint tudsz valamit.] 198 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Mit keresel?] 199 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [AAA elemet.] 200 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Ott lent.] 201 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, jól vagy?] 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Most mégis aggódsz értem?] 203 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Mérges vagy?] 204 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Nem, de jól felvágtál velem a barátaid előtt.] 205 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [A fiam vagy, a szemem fénye.] 206 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Büszke vagyok rád.] 207 00:17:07,760 --> 00:17:12,840 [Mindent érted és a jövődért teszek, még ha elfoglalt is vagyok.] 208 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Minek tartasz itt?] 209 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- Hogy kávét főzzek?] [- Nem.] 210 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Tudod, mit? Veled töltöm a délutánt!] 211 00:17:21,920 --> 00:17:25,040 [Jössz? Nem fogod megbánni!] 212 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Na, ne csináld!] 213 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Gyerünk!] 214 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Ma este steaket sütök. 215 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - Rendben? - Rendben. 216 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Igen? 217 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Elmegyek a hentesemhez Ramlába. 218 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Jó kis steaket eszünk. - Ne menj el odáig csak ezért! 219 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Hogy vagy, tesó? - Jól, mi a pálya? 220 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - A mozgássérült helyen állsz. - Mi közöd hozzá? 221 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - Ne ott állj meg! - Két perc, és jövök. 222 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Keress egy másik helyet! Állj át! 223 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Takarodj innen! - Állj át máshová! 224 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Tűnjetek innen a csajoddal... - Állj máshová, 225 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - vagy te leszel mozgássérült. - Mi bajod van? 226 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Szállj be! - Mi? 227 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - Szállj be a kocsiba! - Steve! 228 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - Gyerünk! - Átállnál máshová, kérlek? 229 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Szemétláda! 230 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Sirin, siess, indulnunk kell!] 231 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Tessék.] 232 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Az útleveled, és repjegyek neked meg anyukádnak, ahogy kérted.] 233 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Köszönöm.] [- Szívesen.] 234 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Gyere velem!] [- Szeretnék, de tudod...] 235 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Miért nem jössz?] 236 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Itt vannak a gyerekeim.] 237 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [De meglátogatlak majd, ígérem.] 238 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Reggelenként croissant-t eszünk, café au lait-vel.] 239 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Jól hangzik.] 240 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Komolyan mondom.] 241 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Tudom.] 242 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Gyerünk!] 243 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Viszlát, drága!] 244 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Köszönöm.] 245 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Jól van... 246 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Szia! - Várj! 247 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Óvatosan vezess! - Rendben. Szia! 248 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Hova visznek?] 249 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- Hova?] [- A gyengélkedőre.] 250 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [A rohadt életbe!] 251 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Szia, kölyök!] [- Minek hívtál?] 252 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [A feleséged egy kurva!] 253 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Micsoda? Te mocskos disznó!] 254 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Te rohadék!] 255 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Tudod, ki vagyok?] 256 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [A kurva anyádat!] 257 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NÁBLUSZ 258 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa!] 259 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Szamír!] 260 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Hogy vagy?] 261 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Jól, és te?] 262 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Aggódom érted.] 263 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Ne aggódj, jól vagyok.] 264 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Te jól vagy?] 265 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Igen.] 266 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Otthon nincs baj?] 267 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Minden rendben.] 268 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Szamír, hiányzol.] 269 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Nem veszélyes itt neked?] 270 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Ne aggódj!] 271 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Nem őrülsz meg anyától?] 272 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Egyáltalán nem.] 273 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Próbálom elintézni, hogy elmehessünk.] 274 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Hová?] 275 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Ammánba, és onnan Dohába.] 276 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- Komolyan?] [- Igen.] 277 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Hogy van a bátyád? Mindenki őt keresi.] 278 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Már nem vele lakom.] [- Jó napot!] 279 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Mi lesz már, te kis szar?] 280 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [Mi az?] 281 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- Túl veszélyes itt.] [- A piacon?] 282 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [- Tudtad, hogy követnek?] [- Engem?] 283 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Abu Maher emberei azok, hogy rohadnának meg!] 284 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Nem bírom, hogy nem láthatlak.] 285 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Ne aggódj, elintézem, hogy kijussunk innen.] 286 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Üdvözlöm anyámat.] 287 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Hogy vagy? Minden rendben?] 288 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Nem lett volna szabad rátámadnod.] 289 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [A börtönben most kicsinálnám.] 290 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- Nem beszélhet így veled.] [- Nem baj.] 291 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Te vagy a katonai vezető.] 292 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Lehet, igaza van.] 293 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [- Hogy érted?] [- Miért vagyok itt?] 294 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [Miért?] 295 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Ez történik, ha bízol egy nőben.] 296 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Ez igaz.] 297 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Megmentettem, erre megcsalt.] 298 00:25:31,800 --> 00:25:36,240 [Meg akarták büntetni a családját, de közbeléptem, mert a rokonom.] 299 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Elvettem.] 300 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Azt hittem, ezzel segítek neki, összeszedi magát,] 301 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [de hát...] 302 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Most hol van?] 303 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Isten se tudja...] 304 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Lelépett egy másikkal.] 305 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Annak a szarházinak meg kell halnia.] 306 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Mi az?] 307 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Nincs Ciszjordániában.] 308 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Az embereid nem érik el?] 309 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [Izraelben van. Bonyolult.] 310 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Minden nő egy kurva.] 311 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Mennyire igazad van!] 312 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Minden nő egy kurva.] 313 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Kivéve az anyáinkat.] 314 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Kivéve az anyáinkat.] 315 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Mit nem adnék egy tál akubért!] 316 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Anyám készítette Gáza legjobb akubját.] 317 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Szereted az akubot?] 318 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Igen.] 319 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- Hova megyünk, apa?] [- Jaffába, enni.] 320 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Remélem, éhes vagy.] 321 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Nem szeretek autózni.] 322 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- Mi történt?] [- Minden rendben, ne aggódj!] 323 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- Izgulsz?] [- Nem, jól vagyok.] 324 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Ne felejtsd, apáddal vagy!] 325 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Tessék! 326 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Gyönyörű hely, nem igaz?] 327 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Csodás, de nem a miénk.] 328 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Régen az volt.] 329 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Tényleg azt hiszed, lerombolhatnád mindezt?] 330 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Eltiporhatnád Izraelt? Romba dönthetnéd az épületeket?] 331 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Ezek csak épületek.] 332 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [Nem, több annál.] 333 00:28:44,400 --> 00:28:50,600 [Tudod, milyen iparágak vannak itt jelen?] [Hogy a gazdaság olyan, mint Amerikában?] 334 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Ez nem a Közel-Kelet.] 335 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Startupok vannak, mint a Szilícium-völgyben.] 336 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [És a legfontosabb: az itteniek élni akarnak, nem meghalni.] 337 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Ébresztő!] 338 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Térj észhez! Nem fognak szó nélkül eltűnni.] 339 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Jó napot!] [- Üdv!] 340 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Minden rendben van, köszönjük.] 341 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Apa,] 342 00:29:24,240 --> 00:29:28,000 [azért jöttem, hogy veled legyek, nem azért, hogy politizáljunk.] 343 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [A népünk érdekeit kell szolgálnunk,] 344 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [olyanokét, mint te,] 345 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [és nem szabad törődnünk távoli szervezetekkel.] 346 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Minek pazaroljam rájuk az energiámat?] 347 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Miféle szervezetek?] 348 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Mit tudsz al-Makdasziról?] 349 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Kiről?] 350 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallahról, Abu Szejf al-Makdadsziról.] 351 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Nem ismerem.] 352 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Bármelyik emberét elárulná a saját érdekeiért.] 353 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Nem kockáztatná az életét érted.] 354 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Van, aki szerint te is elárultál mindenkit a kényelemért,] 355 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [és kiléptél az Ellenállásból.] 356 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Te is ezt gondolod? Sose hittem volna.] 357 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Sajnállak, fiam.] 358 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Mindent érted, a te jövődért teszek.] 359 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Jól van, apa.] 360 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Váltsunk témát!] 361 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Voltunk már itt, ugye?] 362 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Igen, amikor behoztalak.] 363 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Mintha ezer éve lett volna.] 364 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Igen.] 365 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [A régi szép idők.] 366 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Nem szoktam ilyet érezni.] 367 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Nem tudom, mit tegyek.] 368 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Jó érzés veled lenni.] 369 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Én is érzem.] 370 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Folyamatosan rád gondoltam, miután meglátogattál.] 371 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Minden rendben lesz.] 372 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Tudom.] 373 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 374 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- Mi az?] [- Nem bírom megszokni a neved.] 375 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Szépen ejtetted.] 376 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Ahogy szereted, egy kis tejjel.] 377 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Köszönöm.] 378 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [- Vettem neked valamit.] [- Mit?] 379 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Csak egy kis apróságot. Egy szuvenírt.] 380 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [Mi az?] 381 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- Nyugi, csak egy nyaklánc.] [- Mikor vetted?] 382 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Elűzi a rossz szellemeket.] 383 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- Tetszik?] [- Nagyon szép.] 384 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [Nehéz?] 385 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Nem.] 386 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Köszönöm.] 387 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Ha a feleségem megcsalna, megölném.] 388 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Szólj, ha kell segítség!] 389 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Várjuk a parancsodat.] 390 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Azt hiszed, segítségre szorulok?] 391 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Én vagyok a katonai vezető,] 392 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [Abu Ahmad, a Párduc utódja.] 393 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Bocs.] 394 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Nem akartalak megbántani.] 395 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Tudod, mit csináltunk együtt?] 396 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Elraboltunk egy izraeli katonát.] 397 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Az izraeliek hátrahagyták.] 398 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Ez igen!] 399 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Azt a katonát...] 400 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [egy másodperc alatt elkaptuk, úgy félt.] 401 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Remegett és sírt, mint egy kisgyerek.] 402 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Hagyd abba, Walid!] 403 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Lehallgatnak. Még felhasználják ellened.] 404 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [Nem érdekel.] 405 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [Pár hét múlva rám unnak,] 406 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [és lecsuknak, ahol királyi dolgom lesz.] 407 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Akár le is diplomázhatok,] 408 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [és pár év múlva hősként engednek majd ki] 409 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [a következő fogolycserénél.] 410 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Nincs miért aggódnod.] 411 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Egyébként a zsidók tudják, hogy elraboltuk.] 412 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Nem titok.] 413 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Minden kínzásnál eszembe jut.] 414 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Látnod kellett volna!] 415 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [Felvágtuk a hasát, és beleraktunk egy bombát.] 416 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Zseniális ötlet.] 417 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Nem igaz?] 418 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [De igen.] 419 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [Én voltam az,] 420 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [aki fogta a kapcsolót.] 421 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad szólt, hogy nyomjam le.] 422 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bumm!] 423 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Hihetetlen látvány volt, ahogy szétrobbant a katona!] 424 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Mi a baj?] 425 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Jól vagy?] 426 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Persze.] 427 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Kár, hogy nem láttad, ahogy beterítettek a darabkái.] 428 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Véres lett az arcom.] 429 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Ne aggódj!] 430 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Ma este ámodban...] 431 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [téged is megöllek.] 432 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- Micsoda?] [- Kém vagy.] 433 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Áruló!] 434 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Te barom, Gázában nincs akub!] 435 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [És nem mondják azt, hogy a „csajom”.] 436 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Szétverlek! 437 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Kurva anyádat! 438 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Kérem, asszonyom. 439 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Régimódi vagy, mint apád.] 440 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Teljesen más vagyok, mint ő.] 441 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Apád nagyon kedves.] 442 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Nem is tudod, mennyire szeret téged.] 443 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Ne értsd félre,] 444 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [de örülök, hogy hasonlítotok.] 445 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Ha te mondod...] 446 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [Apám az.] 447 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Mi újság, apa? 448 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 - Doron? - Ki az? 449 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [A sejk fia.] 450 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Ki ez?] 451 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [Sejk Awdallah fia vagyok, felrobbantottad apámat.] 452 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Most én jöttem el a te apádhoz.] 453 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Hol van apám?] 454 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Hol van apám?] 455 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Beszéljen vele! 456 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Beszéljen! 457 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Ne gyere ide, Doron! Ne gyere! 458 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Mocskos szarháziak! Úton vagyok, basszátok meg!] 459 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 A kurva életbe! 460 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Mi történt?] 461 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Indítsd a felvételt!] 462 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Imádkozz! 463 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Nem vagy muszlim. Nem vagy arab.] 464 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Meg fog ölni.] 465 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [A fiam meg fog ölni.] 466 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa