1
00:00:20,400 --> 00:00:21,760
[ÁRABE]
[Buenos días.]
2
00:00:21,840 --> 00:00:23,400
[Buenos días.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Una mañana maravillosa.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[¿Has dormido bien?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Muy bien.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[¿Quieres un café?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Sí, gracias.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Vamos.]
9
00:01:06,840 --> 00:01:07,920
Buenos días.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
¿Ya estáis levantados?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Más o menos.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli no deja de llamarte y tú no contestas.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- ¿Qué quiere?
- Y yo qué sé. No estoy al tanto.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Le llamaré.
15
00:01:22,400 --> 00:01:23,840
¿Va todo bien ahí dentro?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,080
Sí.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Nos vemos.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Eli, ¿qué pasa?
- ¿Por fin despierto?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,080
¿Qué pasa?
20
00:01:38,840 --> 00:01:42,320
Hoy tenemos el control fronterizo.
Vamos a trasladar a Shirin a Jordania.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
¿Seguro que es hoy?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
¿Quieres hacerlo tú mismo?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Claro.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Estad en el control del puente Allenby
a las 5:00 p. m.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Vale. Gracias, tío.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- De nada, amigo.]
- Adiós.
27
00:02:14,400 --> 00:02:16,520
[- Buenos días.]
[- Buenos días.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[¿Qué es eso?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Desayuno. ¿Quiere?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Cuesta resistirse a ese aroma.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,400
[- ¿Te hago café?]
[- Su hijo me ha hecho uno y ha salido.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- ¿Le ha visto?]
[- Está al teléfono.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Estaba en el cajón.]
34
00:02:45,400 --> 00:02:47,440
[Hacía años que no lo usábamos...]
35
00:02:51,840 --> 00:02:52,920
[Gracias.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Buen provecho.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Esto no está bien... Eres mi invitada.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Dicen que los invitados son
como el pescado,]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[fresco solo los dos primeros días.
Después se estropea.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,920
[Ahí está.]
41
00:03:15,400 --> 00:03:16,640
[Bueno...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Te irás hoy.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Un intermediario se ocupará
de tu traslado.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Creía que teníamos unos días más.]
[- Yo también.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Lástima.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Sí.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Yo te llevaré.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,080
[Gracias.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,080
[- Oye, no quería que esto...]
[- Lo sé.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Yo tampoco.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[No quiero que te vayas.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Quiero quedarme contigo.]
53
00:04:22,560 --> 00:04:25,400
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
54
00:05:23,920 --> 00:05:25,680
[No acabaste tu historia...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[¿Llevaron a cabo toda una operación
en Gaza solo para detenerte?]
56
00:05:29,400 --> 00:05:32,000
[No. En Gaza no.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[¿Dónde entonces?]
58
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
[Es algo complicado.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[¿Recuerdas que te hablé]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[de la mujer que me metió en problemas?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[¿Mi zagala?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[¿Qué pasa?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Nada. Continúa.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Es la viuda de alguien del brazo militar.
No diré nombres.]
65
00:05:56,840 --> 00:06:00,680
[Tiene la ciudadanía israelí.
Es beduina, del Néguev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,200
[Nos liamos después de morir su marido.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[La conocí y quise ayudarle.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Nos enamoramos, yo la quería mucho.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Estaba dispuesto a casarme con ella,
aunque ella ya tenía hijos.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[¿Y?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Pero entonces decidió que quería
vivir en Israel]
72
00:06:25,840 --> 00:06:29,400
[y me dijo que quería que me fuera
a vivir con ella al Néguev,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[que quería llevar una vida normal.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[¿Y qué hiciste?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Decidí colarme por la barrera
de Cisjordania.]
76
00:06:40,920 --> 00:06:43,760
[Se suponía que ella me recogería
al otro lado.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,400
[- ¿Quieres decir para entrar en Israel?]
[- Sí.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[¿Estás loco?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Loco no.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Enamorado.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,400
[- Enamorado.]
[- Sí.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[¿Y...?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Me metí en líos con los judíos.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[- ¿Ella se lo dijo?]
[- Sí.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[La muy puta me traicionó.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- Qué zorra.]
[- Sí.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Menuda zorra...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Nunca hay que creer a las mujeres.]
[- Cierto.]
89
00:07:16,200 --> 00:07:19,080
[- No se puede confiar en ellas.]
[- No.]
90
00:07:19,520 --> 00:07:20,800
[No.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Juro nunca oponerme a su mandato]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[mientras no constituya
una herejía directa a Alá.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Y como Alá es mi testigo...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,920
Daos prisa,
tengo un minuto antes de entrar.
95
00:07:44,400 --> 00:07:47,040
- He visto el interrogatorio.
- ¿Y?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- No está funcionando.
- Hace falta tiempo. Lo sabes.
97
00:07:52,840 --> 00:07:55,520
No comprendo la lealtad de Walid
a Al Makdasi.
98
00:07:55,600 --> 00:07:58,640
Hace tiempo que debería haberle dejado
para unirse al EI.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- ¿Quieres un café?
- No, gracias.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Olvídalo, no está funcionando.
- ¡Lo hará!
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Presiento que va a derrumbarse.
- No tengo tiempo.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,400
¡Pues ayúdame!
Haz algo para acelerarlo.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- ¿Apesto?
- Un poco.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Tienes razón, no funciona.
Tienes que sacarle de ahí.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- Naor era mi último recurso.
- Pero Walid no habla,
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,400
- acabará matándole.
- Vaya, vaya, Dana Banana,
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
"acabará matándole".
¿Te has enamorado de Naor?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, estoy casada.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Yo también lo estaba,
por eso te lo pregunto.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Ayudémosle. Probaremos el método Abu Etta.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Chica lista. Dame el encendedor.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Voy.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- ¡Hola!
- Dios mío, ¿qué es eso?
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Un regalo de vacaciones.
- ¿Cómo? ¿Para qué es esto?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- ¿No querías que te hiciera la cena?
- Sí.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Pues hoy cenaremos muslos de pollo.
- ¡Steve, idiota!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
¡No vas a sacrificar pollos en mi casa!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,360
- Vale, pues sopa de cuellos.
- ¡Steve!
119
00:09:10,440 --> 00:09:11,840
¿Tienes especias?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,760
Son ponedoras, las voy a soltar.
121
00:09:13,840 --> 00:09:16,320
Mañana por la mañana
tendremos huevos frescos.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
¡Idiota!
123
00:09:18,200 --> 00:09:20,400
Entonces, ¿te quedas a dormir?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Supongo.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Tengo que hacerte una tortilla
para desayunar, ¿no?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[¿Puedo hacerle una pregunta personal?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Extraoficialmente. Entre nosotros.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Su esposa, Shirin, ¿qué pasa con ella?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[Es mayor que usted, ¿verdad?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Se enamoró usted de ella]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[y se fugó con un agente antiterrorista.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,840
[¿He entendido bien la historia?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Porque no dejo de oír rumores.]
134
00:10:46,400 --> 00:10:49,840
[Cállese. Sus tácticas no funcionan.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[No le comprendo.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[¿Qué clase de hombre es usted?]
137
00:10:57,200 --> 00:10:59,160
[¿Usted se llama hombre?]
138
00:11:02,080 --> 00:11:05,920
[¿Se casó con ella después
de que se acostara con un soldado judío?]
139
00:11:07,400 --> 00:11:11,200
[Le he dicho que se calle.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Tranquilo. Cálmese.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,080
[Usted sabía que se veía con un judío,
un agente antiterrorista]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[- que hizo explotar al jeque...]
[- ¡Cierre la boca!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,200
[¡Cierre la boca!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,200 --> 00:11:44,840
[Cálmese, amigo.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Cálmese.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Beba, amigo.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,840
[De haberlo sabido, no habría dejado
que Doron siguiera a Shirin.]
149
00:11:58,840 --> 00:12:01,840
[Creo que duermen juntos.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[El amor puede ser mortal.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Es usted un mierda, es escoria.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[Así es la vida...]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[Cuando el gato está ausente,
los ratones juegan.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Beba.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,400
[¿Sabía que está embarazada?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[No es cierto.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[¿Quiere ver los análisis?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[¿Quién criará ahora a su hijo?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Si me ayuda, podría ser usted.
Usted decide.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,120
[¡Cállese!]
161
00:13:05,200 --> 00:13:07,000
[¡Cállese, mentiroso!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Usted decide. Ahora está en sus manos.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[De usted depende.]
164
00:13:14,840 --> 00:13:17,760
[Gabi, ¿qué quiere?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Por última vez,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[quiero saber dónde está Al Makdasi.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Pensaré en ello.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,080
[Está bien.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Podemos tratarle como un rey en prisión.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Ni Alá sabrá que nos ayudó.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,120
[Juro que nunca me opondré
a su mandato]
172
00:14:13,200 --> 00:14:18,360
[mientras no constituya
una herejía directa a Alá.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,120
[Y como Alá es mi testigo,]
174
00:14:22,200 --> 00:14:26,560
[por la presente declaro la creación
de un Estado dentro de Palestina...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Sabemos que está en la zona de Nablus]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[y que está armado y tiene ayuda.
Planea algo grande.]
177
00:14:34,840 --> 00:14:37,080
[Podría causarnos graves problemas.]
178
00:14:37,920 --> 00:14:40,120
[Abu Al-Abed, ¿tenéis algo sobre Nidal?]
179
00:14:40,200 --> 00:14:43,920
[Nos centramos en su familia,
pero aún no tenemos resultados.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Esto es de interés nacional
para Palestina,]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[debemos impedir que el EI
asome la cabeza en la región.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:52,040
[Podría causarnos grandes problemas.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- ¿Más café, papá?]
[- No, estamos bien.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Maher, ¿cómo te va?]
[- Estoy bien, alabado sea Alá.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:01,520
[- Dicen que te vas a estudiar fuera.]
[- A estudiar ingeniería, ¿no?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- Aún no es definitivo.]
[- Buena suerte.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Mi padre habla demasiado.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,840
[Así somos los viejos.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[El EI quiere destruir
a la Autoridad Palestina.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Quieren convertir la región en Siria.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Pero no quiero ningún caos
en Cisjordania.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Buscadle, no dejéis piedra sin remover.]
193
00:15:30,840 --> 00:15:35,080
[- Reforzaremos la vigilancia...]
[- Daremos números de teléfono...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,080
[Preparad los comités
del centro de mando inmediatamente.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[No olvidéis ningún detalle.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Adiós.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Adiós, Maher. Serás un gran ingeniero.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Gracias.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Dadme cualquier información que halléis.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[¿Qué buscas?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Pilas AAA.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,200
[Ahí.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, ¿estás bien?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[¿Ahora te preocupas por mí?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,080
[¿Estás enfadado?]
206
00:16:55,400 --> 00:16:59,040
[No. Pero veo que sabes alardear
de mí con tus amigos.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Eres mi hijo, la niña de mis ojos.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Estoy orgulloso de ti.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Todo lo que hago es por ti
y por tu futuro,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[aunque esté ocupado.]
211
00:17:13,400 --> 00:17:14,920
[Papá, ¿para qué me necesitas aquí?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- ¿Para hacer café?]
[- No.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[¿Sabes qué? Hoy sacaré tiempo para ti.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[¿Quieres acompañarme?]
215
00:17:23,840 --> 00:17:25,040
[No te arrepentirás.]
216
00:17:26,840 --> 00:17:28,280
[Vamos.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Vamos.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Esta noche te haré un bistec.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,760
- ¿Vale?
- Vale.
220
00:17:37,840 --> 00:17:38,920
¿Sí?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Iré a mi carnicero de Ramla.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Haré un buen bistec.
- No vayas hasta Ramla solo para eso.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- ¿Qué tal, tío?
- Bien, ¿qué pasa?
224
00:17:51,400 --> 00:17:55,760
- Es un aparcamiento para minusválidos.
- ¿Eres la chica de los parquímetros?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- No puedes aparcar ahí.
- Solo serán dos minutos, tío.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Olvídalo, busca otro sitio.
Quita el coche.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,360
- Sal de mi vista, tío.
- He dicho que busques otro sitio.
228
00:18:04,440 --> 00:18:07,920
- Tío, coge a tu novia y lárgate...
- ¡Busca otro sitio
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
- o te convertiré en minusválido!
- No te sigo.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Sube al...
- ¿Qué?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- ¡Sube al coche, ahora!
- ¡Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- ¡Hazlo!
- ¿Podrías buscar otro sitio?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,920
Hijo de puta.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, date prisa, tenemos que irnos.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Toma.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Tu pasaporte y los billetes de avión,
para ti y para tu madre, como pediste.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Gracias.]
[- De nada.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Ven conmigo.]
[- Me encantaría, pero ya sabes...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[¿Por qué no?]
240
00:18:59,400 --> 00:19:01,080
[Mis hijos están aquí.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Pero iré a verte, te lo prometo.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Será divertido. Comeremos cruasanes
por la mañana y café con leche.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Suena bien.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Lo digo en serio.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,200
[Lo sé.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,840
[Vámonos.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Adiós, querida.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Gracias.]
249
00:19:32,200 --> 00:19:33,360
Pues bueno...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,080
- Adiós.
- Espera...
251
00:19:41,400 --> 00:19:43,560
- Conduce con cuidado.
- Sí. Adiós, papá.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[¿Adónde nos llevan?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- ¿Adónde?]
[- A la enfermería.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Joder...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Hola, chico.]
[- ¿Qué me has llamado?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[¡Eres una desgracia para Hamás
por casarte con una ramera!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[¿Yo estoy casado con una ramera?
¡Perro asqueroso!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,200
[¡Animal! ¡Tío mierda!]
259
00:20:54,400 --> 00:20:56,440
[¿Sabes quién soy?]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,840
[¡Hijo de puta!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,080
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[¡Samir, amor mío!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,200
[¿Cómo estás?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Alabado sea Alá, ¿y tú?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Estoy preocupada por ti.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,080
[Tranquila, estoy bien.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[¿Cómo va el embarazo?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Bien, alabado sea Alá.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,600
[¿Cómo van las cosas en casa?]
271
00:22:12,400 --> 00:22:14,040
[Todo va bien.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, te echo de menos.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[¿No es arriesgado que estés aquí?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Tranquila.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[¿Mi madre te está volviendo loca?]
276
00:22:30,920 --> 00:22:32,360
[Qué va.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Intento conseguir dinero
para irnos de aquí.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[¿Adónde?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Amán. Y de allí a Doha.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- ¿De verdad?]
[- De verdad, cariño.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[¿Cómo le va a tu hermano?
Dicen que todo el mundo le busca.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Ya no vivo con él.]
[- La paz esté contigo.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[¿Cuál será, mierda de tío?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,400
[¿Qué pasa?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- Este sitio es peligroso.]
[- ¿El mercado?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,120
[- ¿Sabes que te siguen?]
[- ¿A quién? ¿A mí?]
287
00:24:15,200 --> 00:24:18,920
[Los hombres de Abu Maher,
que Alá les maldiga.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,400
[No soporto no verte.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Tranquila, hallaré el modo
de que salgamos de aquí.]
290
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
[Saluda a mi madre de mi parte.]
291
00:24:44,840 --> 00:24:47,200
[¿Cómo estás? ¿Estás bien?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,840
[No deberías haberle atacado.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,400
[Si estuviéramos en prisión, le jodería.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- No debería haberte faltado al respeto.]
[- Eso no es importante.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Eres el jefe del brazo militar.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Tal vez tenga razón.]
297
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
[- ¿Cómo es eso?]
[- ¿Por qué estoy aquí?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[¿Por qué?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Esto es lo que pasa
cuando un hombre se fía de una mujer.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Eso es cierto.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Yo la salvé y ella me engañó.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Iban a castigar a su familia,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,200
[y yo intervine porque era pariente mía.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Me casé con ella.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,400
[Creí que le iría bien,
le aclararía las cosas,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[pero bueno...]
307
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
[¿Dónde está ahora?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Dios sabe...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Se fugó con otro hombre.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,920
[Ese hijo de puta merece morir.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[¿Qué?]
312
00:26:08,400 --> 00:26:09,720
[No está en Cisjordania.]
313
00:26:12,400 --> 00:26:14,200
[¿No pueden tus hombres llegar hasta él?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,080
[Está en Israel. Es una larga historia.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Todas las mujeres son unas putas.]
316
00:26:23,920 --> 00:26:25,400
[Por Dios, qué razón tienes.]
317
00:26:25,920 --> 00:26:27,560
[Todas las mujeres son unas putas.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Excepto nuestras madres.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Excepto nuestras madres.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Tío, me comería un plato de akkoub.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Mi madre hacía el mejor akkoub de Gaza.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[¿Te gusta el akkoub?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Sí.]
324
00:27:06,400 --> 00:27:09,120
[- ¿Adónde vamos, papá?]
[- A Jaffa, a comer algo.]
325
00:27:09,200 --> 00:27:10,800
[Espero que tengas hambre.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[No me gustan estas excursiones.]
327
00:27:37,080 --> 00:27:40,360
[- ¿Qué pasa?]
[- Tranquilo, todo va bien.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- ¿Nervioso?]
[- No, estoy bien.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Ahora estás con tu padre, ¿recuerdas?]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Aquí tiene.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Esto es bonito, ¿verdad?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,920
[Muy bonito, pero no es nuestro.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Lo era.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[¿De verdad crees que podrías destruir
todas esas estructuras?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[¿Arrasar todo Israel?
¿Derribar todos esos edificios?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Papá, solo son edificios.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[No, hijo, no son solo edificios.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[¿Te das cuenta
de qué tipo de industrias hay aquí?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[¿De que la economía aquí
es como la de Estados Unidos?]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[No como en el resto de Oriente Próximo.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Aquí hay start-ups
como en Silicon Valley, en Estados Unidos]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[Y sobre todo, aquí la gente quiere vivir,
no quiere morir.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,400
[Despierta.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Despierta. No van a desaparecer sin más.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,080
[Espero que estén disfrutando.]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,840
[Alabado sea Dios.
Todo está bien, gracias.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Papá,]
348
00:29:24,200 --> 00:29:26,080
[he venido a pasar un rato contigo,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[no a hablar de política.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Debemos cuidar
los intereses de nuestro pueblo,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[cuídate, hijo mío,]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[y no tengas afecto por organizaciones
que tienen su sede a miles de kilómetros.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,680
[¿Por qué habría de hacerlo?
¿Por qué derrochar energías?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[¿Qué organizaciones?]
355
00:29:49,080 --> 00:29:50,440
[¿Qué sabes de Al Makdasi?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[¿Quién?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[No le conozco.]
359
00:30:03,400 --> 00:30:07,280
[Traicionará a cualquiera que trabaje
para él para conseguir sus fines.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[No arriesgará su vida por ti.]
361
00:30:10,400 --> 00:30:13,400
[Algunos dirán que tú traicionaste
a todos por una vida confortable]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[y podrías haber seguido trabajando
para la resistencia.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[¿Eres uno de ellos?
Nunca imaginé que pensaras así.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Me das lástima, hijo.]
365
00:30:24,400 --> 00:30:27,360
[Estoy haciéndolo todo por ti,
por tu futuro.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Muy bien, papá.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Dejémoslo.]
368
00:31:18,920 --> 00:31:21,400
[Hemos estado aquí antes, ¿verdad?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Sí, cuando te traje.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Me parece que fue hace siglos.]
371
00:31:29,200 --> 00:31:30,840
[A mí también.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Fueron buenos tiempos.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,400
[No estoy acostumbrado a sentirme así.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,920
[No sé qué hacer.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,080
[Me siento bien cuando estoy contigo.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Yo también.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[No he dejado de pensar en ti
desde el día que estuviste en mi casa.]
378
00:32:02,400 --> 00:32:04,360
[Todo saldrá bien.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,320
[Lo sé.]
380
00:32:07,400 --> 00:32:08,760
[¿Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,920
[- ¿Qué?]
[- No me acostumbro a ese nombre, Doron.]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Buena pronunciación. Doron.]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,840
[Como a ti te gusta,
con un toque de leche.]
384
00:32:34,920 --> 00:32:36,200
[Gracias.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,400
[- Oye, te he traído una cosa.]
[- ¿Qué?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Algo pequeño. Un recuerdo.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,400
[¿Qué?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,400
[- Tranquila, es solo un collar.]
[- ¿Cuándo has tenido tiempo?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Protege del mal de ojo.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- ¿Bonito?]
[- Muy bonito.]
391
00:33:03,080 --> 00:33:04,520
[¿Es difícil?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[No.]
393
00:33:13,400 --> 00:33:14,840
[Gracias.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Si mi mujer me engañara alguna vez,
yo la mataría.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Si necesitas ayuda, avísame.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Estamos a tus órdenes.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[¿Tengo pinta
de necesitar ayuda, imbécil?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Soy el jefe del brazo militar,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[sucesor de Abu Ahmad, El Pantera.]
400
00:33:55,920 --> 00:33:57,000
[Perdona.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[No pretendía ofenderte.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[¿Sabes lo que hicimos juntos?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,360
[Secuestramos a un soldado israelí.]
404
00:34:07,440 --> 00:34:09,840
[Los israelíes le abandonaron.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[¡Bien hecho!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Ese soldado...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[Acabamos con él en un momento,
ese cobarde asustado.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,840
[Lloraba y temblaba como un niño.]
409
00:34:23,920 --> 00:34:25,640
[Deja de hablar, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Te están escuchando.
Lo usarán contra ti.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[No me importa.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,080
[En unas semanas se cansarán de mí]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[y me meterán en prisión,
donde me tratarán a cuerpo de rey.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Tal vez estudie una carrera]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[y en unos años me soltarán
como a un héroe]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[en el próximo intercambio
de prisioneros.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[No tienes por qué preocuparte.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Además, los judíos saben
que un soldado fue secuestrado.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[No es ningún secreto.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Recuerdo eso cada vez que me torturan.]
421
00:35:04,200 --> 00:35:06,840
[Deberías haber visto cómo lo planeamos,]
422
00:35:08,400 --> 00:35:13,200
[cómo le abrimos en canal
y le metimos una bomba en el estómago.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Fue una idea genial.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Genial, ¿verdad?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Sin duda.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,360
[Y lo hice yo,]
427
00:35:26,440 --> 00:35:28,680
[yo sostuve el detonador.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,080
[Abu Ahmad me dijo: "¡Púlsalo!"]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bum.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Deberías haber visto
al soldado explotar como un petardo.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[¿Qué pasa?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[¿Estás bien?]
433
00:35:53,080 --> 00:35:54,400
[Claro.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Deberías haber visto los trozos de carne
cayéndome encima.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Su sangre me salpicó en la cara.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,920
[Tranquilo.]
437
00:36:12,080 --> 00:36:14,280
[Esta noche, cuando estés dormido...]
438
00:36:16,080 --> 00:36:17,640
[...te mataré a ti también.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- ¿Qué?]
[- Eres un espía.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[¡Traidor!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Gilipollas, no hacen akkoub en Gaza.]
442
00:36:34,840 --> 00:36:37,080
[¡Y ellos no dicen "zagala", espía!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
¡Te voy a joder!
444
00:36:42,440 --> 00:36:44,720
¡Hijo de puta!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Por favor, señora.
446
00:37:05,200 --> 00:37:09,200
[Estás un poco chapado a la antigua,
como tu padre.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[No me parezco en nada a mi padre.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[En realidad, tu padre es muy cariñoso.]
449
00:37:14,080 --> 00:37:16,720
[No tienes ni idea
de lo mucho que te quiere.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[No me malinterpretes,...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,120
[...pero está bien que os parezcáis.]
452
00:37:26,200 --> 00:37:28,080
[Si tú lo dices...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,080
[Es mi padre.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Hola, papá, ¿qué pasa?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,120
- ¿Doron?
- ¿Quién es?
456
00:37:39,200 --> 00:37:41,040
[El hijo del jeque.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[¿Quién es?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,840
[El hijo del jeque Abu Nidal Awdallah,
al que hicisteis explotar.]
459
00:37:46,920 --> 00:37:49,360
[Ahora estoy en la casa de tu padre,
haciéndole una visita.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[¿Dónde está mi padre?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,840
[¿Dónde está mi padre?]
462
00:38:04,920 --> 00:38:06,200
Hable con él.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
¡Hable!
464
00:38:14,840 --> 00:38:17,160
No vengas, Doron. ¡No vengas aquí!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[¡Hijos de puta! Hijos de puta,
estoy de camino...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
¡Hijo de puta!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[¿Qué ha pasado?]
468
00:38:44,200 --> 00:38:45,640
[Empieza a grabar.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Reza.
470
00:38:57,400 --> 00:38:59,680
[Tú no eres musulmán. Tú no eres árabe.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Te matará.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Mi hijo te matará, chico.]
473
00:39:32,080 --> 00:39:33,680
En recuerdo de Aaron Aviram
474
00:39:33,760 --> 00:39:35,760
Noah Mordechai Issacharoff
Moshe (Mike) Turgeman
475
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
Subtítulos: Fabián Sierra