1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ÁRABE] [Buenos días.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Buenos días.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Maravillosos días.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [¿Dormiste bien?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Muy bien.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [¿Quieres café?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Sí, gracias.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Vamos.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Buenos días. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 ¿Te despertaste? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Más o menos. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli te ha estado llamando sin parar, no le has contestado. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - ¿Qué es lo que quiere? - ¿Cómo saberlo? No me tienen al tanto. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Voy a llamarlo. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 ¿Todo bien por acá? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Sí. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Nos vemos. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, ¿qué pasa? - ¿Al fin despierto? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 ¿Qué sucede? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Hoy tenemos el control fronterizo. Transferiremos a Shirin a Jordania. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 ¿Estás seguro de que es hoy? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 ¿Quieres hacerlo tú mismo? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Seguro. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Estate en el paso fronterizo del Puente de Allenby a las cinco. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Bien. Gracias, hermano. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- De nada, amigo.] - Adiós. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Buenos días.] [- Buenos días.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [¿Qué es eso?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [El desayuno. ¿Quieres un poco?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Difícil resistir el aroma.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- ¿Puedo hacerte café?] [- Tu hijo hizo un poco y salió.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- ¿Lo has visto?] [- Está al teléfono.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Estaba en el cajón.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Hace años que no lo usamos...] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Gracias.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Que lo disfrutes.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [No está bien... Tú eres mi invitada.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Dicen que los invitados son como los peces.] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [Están frescos un par de días. Después de eso, apestan.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Ahí estás.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Bueno...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Te irás hoy.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Un intermediario manejará tu transferencia.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Creí que teníamos un par de días más.] [- Yo también.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Qué lástima.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Sí.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Yo te llevaré.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Gracias.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [- Mira, yo no quería hacer esto...] [- Lo sé.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Yo tampoco.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [No quiero que te vayas.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Quiero quedarme contigo.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Nunca terminaste tu historia...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [¿realizaron una operación entera para entrar a Gaza solo para arrestarte?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [No. No en Gaza.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [¿Dónde, entonces?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [Es un poco complicado.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [¿Recuerdas que te conté] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [sobre la mujer que me metió en problemas?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [¿Mi "chica"?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [¿Qué pasó?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Nada. Continúa.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Ella es la viuda de alguien del brazo militar. No voy a dar nombres.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Ella tiene ciudadanía israelí. Es una beduina, del Negev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Empezamos a vernos después de que falleció su esposo.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [La conocí y quise ayudarla.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Nos enamoramos, la amé muchísimo.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Estaba listo para casarme con ella, aunque ya tenía hijos.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [¿Y?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Pero luego ella decidió que quería vivir en Israel] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [y me dijo que quería que yo me fuera a vivir con ella al Negev,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [que quería una vida normal.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [¿Entonces qué hiciste?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Decidí que me colaría por la barrera israelí de Cisjordania.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Ella se suponía que me recogería del otro lado.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [- Quieres decir, ¿para entrar a Israel?] [- Sí.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [¿Estás loco?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Loco no.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Enamorado.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [- Enamorado.] [- Sí.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [¿Y...?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Me metí en problemas con los judíos.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- ¿Ella les contó?] [- Sí.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [La perra me traicionó.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Qué perra.] [- Sí.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Qué perra...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Nunca le puedes creer a las mujeres.] [- Verdad.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- No se puede confiar en ellas.] [- No.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [No.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Juro nunca oponerme a esta regla] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [mientras no constituya una herejía directa hacia Alá.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Y con Alá como testigo...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Apúrate, tengo un minuto antes de volver ahí. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Vi la grabación del interrogatorio. - ¿Y? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - No está funcionando. - Lleva tiempo. Lo sabes. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 No entiendo la lealtad de Walid hacia Al Makdasi. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Debería haberlo expulsado hace tiempo por haberse unido al ISIS. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - ¿Quieres un café? - No, gracias. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Olvídalo, no está funcionando. - ¡Funcionará! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Está por hablar, lo presiento. - No tengo tiempo. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 ¡Entonces ayúdame! Haz algo para apurarlo. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - ¿Huelo mal? - Un poco. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Tienes razón, no está funcionando, debes sacarlo de aquí. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor fue mi último recurso. - Pero Walid no está hablando, 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 - va a terminar matándolo. - Bueno, bueno, Dana Banana, 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 "va a terminar matándolo." ¿Te enamoraste de Naor? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, estoy casada. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Yo también lo estaba, es por eso que pregunto. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Ayudémoslo. Probemos el método de Abu Etta. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Chica lista. Dame el encendedor. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Ya voy. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - ¡Hola! - Dios mío, ¿qué es eso?! 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Un regalo de las fiestas. - ¿Qué fiestas? ¿Para qué es esto? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - ¿Querías que te cocinara la cena? - Sí. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Bueno, esta noche comeremos muslos. - ¡Steve, no seas idiota! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 ¡No matarás ninguna gallina en mi casa! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Bien, entonces sopa de cuello. - ¡Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 ¿Tienes especias? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 Son ovíparos, cariño, la voy a liberar. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Para mañana en la mañana tendremos huevos frescos. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 ¡Idiota! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 ¿Te quedarás a dormir? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Eso creo. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Tengo que hacerte un omellete para el desayuno, ¿no? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [¿Puedo hacerte una pregunta personal?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Extraoficialmente. Entre nosotros.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Tu esposa Shirin, ¿qué pasa con ella?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [Es mayor que tú, ¿verdad?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Te enamoraste de ella] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [y ella se fugó con un agente antiterrorista.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [¿Entendí bien la historia?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Porque me paso escuchando rumores.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Cállate. Tus tácticas no funcionarán.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [No te entiendo.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [¿Qué tipo de hombre eres?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [¿Te crees un hombre?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [¿Te casaste con ella después de que se acostó con un judío y encima soldado?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Te dije que te callaras.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Tranquilo. Cálmate.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Sabías que salía con un soldado judío, un agente antiterrorista] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- que voló al Jeque...] [- ¡Cierra la boca!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [¡Cierra la boca!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Sosiégate, amigo.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Cálmate.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Bebe, amigo.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [De haberlo sabido, no habría dejado que Doron siguiera a Shirin.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Creo que se están acostando.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [El amor puede ser fatal.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Eres un pedazo de mierda, eres basura.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [Así funciona el mundo...] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [cuando el gato no está, los ratones bailan.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Bebe.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [¿Sabías que ella está embarazada?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [No es cierto.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [¿Quieres ver los resultados de la prueba?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [¿Quién criará a tu hijo ahora?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Si me ayudas, podrías ser tú. Es tu decisión.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [¡Cállate!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [¡Cállate, mentiroso!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Tú decides. Queda en tus manos ahora.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Depende de ti.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, ¿qué quieres?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Por última vez,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [quiero saber dónde está Al Makdasi.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Lo pensaré.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Está bien.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Podemos tratarte como un rey en la prisión.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Ni Alá sabrá que nos ayudaste.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Juro nunca oponerme a esta regla] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [siempre que no constituya una herejía directa hacia Alá.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [Y con Alá como testigo,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [Por la presente declaro la creación de un estado dentro de Palestina...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Sabemos que está en el área de Nablus] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [y que está armado y lo están ayudando. Está planeando algo grande.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Podría causarnos problemas serios.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, ¿tus hombres encontraron algo en Nidal?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Nos estamos concentrando en su familia, pero lamentablemente sin resultados aún.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Este es un interés nacional de Palestina,] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [debemos evitar que el ISIS asome la cabeza en la región.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Podría causarnos problemas.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- ¿Más café, papá?] [- No, estamos bien.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Maher, ¿cómo estás?] [- Estoy bien, alabado sea Alá.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Oímos que irás al extranjero.] [- A estudiar ingeniería, ¿correcto?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- No es definitivo aún.] [- Buena suerte.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Mi padre habla demasiado.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [Así es la gente mayor.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [El ISIS quiere destruir la autoridad palestina.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Quieren convertir la región en Siria.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Pero no quiero ningún caos aquí en Cisjordania.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Encuéntrenlo, cueste lo que cueste.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- Reforzaremos la vigilancia...] [- Repartiremos números de teléfono...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Preparen el Centro de Comando del comité, inmediatamente.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [No se olviden de ningún detalle.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Adiós.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Adiós, Maher. Si Dios quiere, serás un gran ingeniero.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Gracias.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Denme cualquier información que encuentren.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [¿Qué estás buscando?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Pilas AAA.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Ahí.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, ¿estás bien?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [¿Ahora estás preocupado por mí?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [¿Estás enojado?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [No. Pero seguro que sabes cómo presumir de mí ante tus amigos.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Eres mi hijo, la luz de mis ojos.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Estoy orgulloso de ti.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Todo lo que hago es por ti y por tu futuro,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [incluso si estoy ocupado.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Papá, ¿por qué me precisas aquí?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- ¿Para hacer café?] [- No.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [¿Sabes qué? Me haré tiempo para ti hoy.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [¿Quieres venir conmigo?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [No te arrepentirás.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Vamos.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Vámonos.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Te haré un bistec esta noche. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - ¿Está bien? - Está bien. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 ¿Sí? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Iré a ver a mi carnicero en Ramla. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Haremos un buen bistec. - No conduzcas hasta Ramla solo por eso. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - ¿Cómo estás, hermano? - Bien, ¿qué pasa? 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - Estacionaste en el de discapacitados. - ¿Qué eres, un agente de tránsito? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - No puedes estacionar allí. - Serán solo dos minutos, hombre. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Olvídalo, busca otro sitio. Mueve el auto. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Déjame tranquilo, hombre. - Dije, busca otro sitio. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Hermano, agarra a tu novia y vete... - ¡Encuentra otro sitio 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - o te dejaré discapacitado! - No entiendo. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Entra en el... - ¿Qué? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - ¡Entra al auto, ahora! - ¡Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - ¡Hazlo! - ¿Podrías por favor encontrar otro sitio? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Hijo de puta. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, apúrate, debemos irnos.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Por acá.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Tu pasaporte y pasajes de avión, para ti y tu mamá, como pediste.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Gracias.] [- De nada.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Ven conmigo.] [- Me encantaría, pero tú sabes...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [¿Por qué no, entonces?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Mis hijos están aquí.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Pero iré a visitarte, lo prometo.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Será divertido. Comeremos croissants en la mañana y café au lait.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Suena bien.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Lo digo en serio.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Lo sé.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Vámonos.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Adiós, querida.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Gracias.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Bueno, entonces... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Adiós. - Espera... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Conduce con cuidado. - Lo haré. Adiós, papá. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [¿Adónde nos llevan?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- ¿Adónde?] [- A la enfermería.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Por el amor de Dios...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Hola, niño.] [- ¿Cómo me llamaste?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [¡Eres una deshonra para Hamas por casarte con una puta!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [¿Que estoy casado con una puta? ¡Perro rastrero!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [¡Animal! ¡Eres un pedazo de mierda!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [¡Sabes siquiera quién soy!] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [¡Hijo de puta!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samir, ¡mi amor!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [¡Cómo estás?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Alabado sea Alá, ¿y tú?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Estoy preocupada por ti.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [No te preocupes, estoy bien.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [¿Cómo va el embarazo?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Va bien, alabado sea Alá.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [¿Cómo están en casa?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Todo está bien.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, te extraño.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [¿No es peligroso que estés aquí?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [No te preocupes.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [¿Mi madre te está enloqueciendo?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Para nada.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Estoy tratando de juntar dinero para irnos de aquí.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [¿Adónde?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [A Amán. Y de ahí a Doha.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- ¿En serio?] [- En serio, mi amor.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [ ¿Cómo le va a tu hermano? Oí que todos lo están buscando.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Ya no vivo más con él.] [- La paz sea contigo.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [¿Qué vas a hacer, pedazo de mierda?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [¿Qué sucede?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- Es demasiado peligroso aquí.] [- ¿En el mercado?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [- ¿Sabes que te están siguiendo?] [- ¿A quién? ¿A mí?!] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Los hombres de Abu Maher, que Alá los maldiga.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [No soporto no verte.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [No te preocupes, Encontraré una manera de escaparnos.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Saluda a mamá de mi parte.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [¿Cómo estás? ¿Estás bien?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [No debiste atacarlo.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [Si estuviéramos en prisión, lo habría hecho mierda.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- No debió faltarte el respeto.] [- No es importante.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Tu eres el Comandante del brazo militar.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Tal vez tenga razón.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [- ¿Cómo dices?] [- ¿Por qué estoy aquí?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [¿Por qué?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Esto es lo que sucede cuando un hombre confía en una mujer.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Es verdad.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [La rescaté y ella me engañó.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Ellos iban a castigar a su familia,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [así que intervine porque ella es mi pariente.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Me casé con ella.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Creí que le haría bien, la corregiría,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [pero, bueno...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [¿Dónde está ella ahora?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Solo Dios sabe...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Se fugó con otro hombre.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Ese hijo de puta merece morir.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [¿Qué?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [No está en Cisjordania.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [¿No pueden capturarlo tus hombres?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [Él está en Israel. Es una larga historia.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Todas las mujeres son putas.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Por Dios, tienes razón.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Todas las mujeres son putas.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Excepto nuestras madres.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Excepto nuestras madres.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Viejo, iría por un plato de akkoub.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Mi madre solía hacer el mejor akkoub en Gaza.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [¿Te gusta el akkoub?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Sí.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- ¿Adónde vamos, papá?] [- A Jaffa, a comer algo.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Espero que tengas hambre.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Sabes que no me gustan estas salidas.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- ¿Qué sucede?] [- No te preocupes, todo está bien.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- ¿Nervioso?] [- No, estoy bien.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Estás con tu papá ahora, ¿recuerdas?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Aquí tiene. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Es hermoso aquí, ¿verdad?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Muy hermoso, pero no es nuestro.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Solía serlo.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [¿Honestamente creíste que podían destruir todas esas estructuras?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [¿Aniquilar todo Israel? ¿Destruir todos esos edificios?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Papá, son solo edificios.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [No, hijo, esos no son solo edificios.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [¿Te das cuenta del tipo de industrias que hay aquí?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [¿Que la economía aquí es igual que en Estados Unidos?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [No es como el resto del Medio Oriente.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Hay empresas emergentes aquí como en Silicon Valley en Estados Unidos.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [Y lo más importante, las personas aquí quieren vivir, no quieren morir.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Despierta.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Despierta. Ellos no van a desaparecer sencillamente.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Hola.] [- Espero estén pasando bien.] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Alabado sea Dios. Todo está bien, gracias.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Papá,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [vine a pasar tiempo contigo,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [no a discutir de política.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Debemos cuidar los intereses de nuestra gente,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [cuídate, mi hijo,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [y que no te importen organizaciones que tienen sedes a cientos de kilómetros.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [¿Por qué me importarían? ¿Por qué gastaría mis esfuerzos en ellas?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [¿Qué organizaciones?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [¿Qué sabes sobre Al Makdasi?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [¿Quién?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [No lo conozco.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Traicionaría a quienes trabajan para él solo para promover sus planes.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Él no arriesgará su vida por ti.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Para algunos tú traicionaste a todos por una vida de comodidades] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [y pudiste haber seguido trabajando para la Resistencia.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [¿Eres uno de ellos? Nunca creí que podrías pensar eso.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Siento lástima por ti, hijo.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Estoy haciendo todo por ti, por tu futuro.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Está bien, papá.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Dejémoslo ahí.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Ya hemos estado aquí, ¿verdad?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Sí, cuando te arresté.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Siento que fue hace muchos años.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Yo también.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Esos fueron buenos tiempos.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [No estoy acostumbrado a sentirme así.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [No sé qué hacer.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Me siento bien cuando estoy contigo.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Yo también.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [No he dejado de pensar en ti desde el día que estuviste en mi casa.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Todo va a estar bien.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Lo sé.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [¿Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- ¿Qué?] [- No me acostumbro a ese nombre.] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Hermosa pronunciación. "Doron".] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Justo como te gusta, con un poquito de leche.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Gracias.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [- Escucha, te compré algo.] [- ¿Qué?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Algo pequeño. Un recuerdo.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [¿Qué?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- Relájate, es solo un collar.] [- ¿Cuándo tuviste tiempo?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Es para repeler el mal de ojo.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- ¿Lindo?] [- Muy lindo.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [¿Está difícil?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [No.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Gracias.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Si mi esposa alguna vez me engañara, la mataría.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Si necesitas ayuda, avísame.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Estamos a tus órdenes.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [¿Te parece que necesito ayuda, idiota?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Soy el Comandante del brazo militar,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [el sucesor de Abu Ahmad, la Pantera.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Perdón.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [No quise ofenderte.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [¿Sabes lo que hicimos juntos?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Secuestramos un soldado israelí.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Los israelitas lo dejaron atrás.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [¡Bien hecho!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Ese soldado...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [lo derrotamos en un segundo, ese asustadizo cobarde.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Estaba llorando y temblando como un niño.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Deja de hablar, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Te están escuchando. Usarán esto en tu contra.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [No me importa.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [En un par de semanas, se hartarán de mí] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [y me pondrán en una prisión, donde me tratarán como un rey.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Tal vez estudie una carrera] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [y en unos pocos años, seré liberado como un héroe] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [en el próximo intercambio de prisioneros.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [No tienes nada de qué preocuparte.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Además, los judíos saben que un soldado fue secuestrado.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [No es ningún secreto.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Recuerdo eso cada vez que me torturan.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Si hubieras visto cómo lo planeamos,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [cómo lo abrimos y plantamos una bomba dentro de su estómago.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Fue una idea ingeniosa.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Brillante, ¿verdad?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Seguro.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [Y fui yo,] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [yo sostuve el detonador.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad me dijo: "¡Presiónalo!"] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Boom.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Si hubieras visto cómo explotó el soldado, como un petardo.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [¿Sucede algo?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [¿Estás bien?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Por supuesto.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Hubieras visto cómo los trozos de carne me salpicaron todo el cuerpo.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Su sangre rociada en mi rostro.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [No te preocupes.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Esta noche cuando duermas...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [...te mataré a ti también.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- ¿Qué?] [- Eres un espía.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [¡Traidor!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Imbécil, ¡no hay akkoub en Gaza!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [Y ellos no dicen "chica", ¡espía!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 ¡Te voy a joder la vida! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 ¡Hijo de puta! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Con su permiso, madame. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Un poco chapado a la antigua, como tu padre.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [No me parezco en nada a mi padre.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Tu padre de hecho es muy dulce.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [No tienes idea de cuánto te ama.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [No me malinterpretes...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [pero es lindo que se parezcan el uno al otro.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Si tú lo dices...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [Es mi padre.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Hola, papá, ¿qué sucede? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 - ¿Doron? - ¿Quién habla? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [El hijo del Jeque.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [¿Quién habla?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [El hijo del Jeque Abu Nidal Awdallah, a quién ustedes volaron en pedazos.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Ahora estoy en la casa de tu padre, pasé a verlo.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [¿Dónde está mi padre?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [¡Dónde está mi padre!] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Habla con él. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 ¡Habla! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 No vengas aquí, Doron. ¡No vengas aquí! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [¡Hijos de puta! Voy en camino...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 ¡Hijos de puta! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [¿Qué pasó?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Empieza a grabar.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Reza. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [No eres musulmán. No eres árabe.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Te matará.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Mi hijo te matará, muchacho.] 473 00:39:32,120 --> 00:39:33,640 En memoria de Aaron Aviram 474 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 Noah Mordechai Issacharoff Moshe (Mike) Turgeman 475 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Subtítulos: Natalia Rojas