1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ÁRABE]
[Buenos días.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Buenos días.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Maravillosos días.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[¿Dormiste bien?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Muy bien.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[¿Quieres café?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Sí, gracias.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Vamos.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Buenos días.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
¿Te despertaste?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Más o menos.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli te ha estado llamando sin parar,
no le has contestado.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- ¿Qué es lo que quiere?
- ¿Cómo saberlo? No me tienen al tanto.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Voy a llamarlo.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
¿Todo bien por acá?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Sí.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Nos vemos.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Eli, ¿qué pasa?
- ¿Al fin despierto?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
¿Qué sucede?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Hoy tenemos el control fronterizo.
Transferiremos a Shirin a Jordania.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
¿Estás seguro de que es hoy?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
¿Quieres hacerlo tú mismo?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Seguro.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Estate en el paso fronterizo
del Puente de Allenby a las cinco.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Bien. Gracias, hermano.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- De nada, amigo.]
- Adiós.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Buenos días.]
[- Buenos días.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[¿Qué es eso?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[El desayuno. ¿Quieres un poco?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Difícil resistir el aroma.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[- ¿Puedo hacerte café?]
[- Tu hijo hizo un poco y salió.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- ¿Lo has visto?]
[- Está al teléfono.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Estaba en el cajón.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Hace años que no lo usamos...]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Gracias.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Que lo disfrutes.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[No está bien... Tú eres mi invitada.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Dicen que los invitados
son como los peces.]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[Están frescos un par de días.
Después de eso, apestan.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Ahí estás.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Bueno...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Te irás hoy.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Un intermediario manejará
tu transferencia.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Creí que teníamos un par de días más.]
[- Yo también.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Qué lástima.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Sí.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Yo te llevaré.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Gracias.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[- Mira, yo no quería hacer esto...]
[- Lo sé.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Yo tampoco.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[No quiero que te vayas.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Quiero quedarme contigo.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Nunca terminaste tu historia...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[¿realizaron una operación entera
para entrar a Gaza solo para arrestarte?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[No. No en Gaza.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[¿Dónde, entonces?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[Es un poco complicado.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[¿Recuerdas que te conté]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[sobre la mujer
que me metió en problemas?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[¿Mi "chica"?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[¿Qué pasó?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Nada. Continúa.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Ella es la viuda de alguien del
brazo militar. No voy a dar nombres.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Ella tiene ciudadanía israelí.
Es una beduina, del Negev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Empezamos a vernos
después de que falleció su esposo.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[La conocí y quise ayudarla.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Nos enamoramos, la amé muchísimo.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Estaba listo para casarme con ella,
aunque ya tenía hijos.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[¿Y?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Pero luego ella decidió
que quería vivir en Israel]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[y me dijo que quería que yo
me fuera a vivir con ella al Negev,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[que quería una vida normal.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[¿Entonces qué hiciste?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Decidí que me colaría
por la barrera israelí de Cisjordania.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Ella se suponía que me recogería
del otro lado.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[- Quieres decir, ¿para entrar a Israel?]
[- Sí.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[¿Estás loco?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Loco no.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Enamorado.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[- Enamorado.]
[- Sí.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[¿Y...?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Me metí en problemas con los judíos.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[- ¿Ella les contó?]
[- Sí.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[La perra me traicionó.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- Qué perra.]
[- Sí.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Qué perra...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Nunca le puedes creer a las mujeres.]
[- Verdad.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[- No se puede confiar en ellas.]
[- No.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[No.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Juro nunca oponerme a esta regla]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[mientras no constituya
una herejía directa hacia Alá.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Y con Alá como testigo...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Apúrate, tengo un minuto
antes de volver ahí.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
- Vi la grabación del interrogatorio.
- ¿Y?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- No está funcionando.
- Lleva tiempo. Lo sabes.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
No entiendo la lealtad de Walid
hacia Al Makdasi.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Debería haberlo expulsado hace tiempo
por haberse unido al ISIS.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- ¿Quieres un café?
- No, gracias.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Olvídalo, no está funcionando.
- ¡Funcionará!
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Está por hablar, lo presiento.
- No tengo tiempo.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
¡Entonces ayúdame!
Haz algo para apurarlo.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- ¿Huelo mal?
- Un poco.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Tienes razón, no está funcionando,
debes sacarlo de aquí.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- Naor fue mi último recurso.
- Pero Walid no está hablando,
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
- va a terminar matándolo.
- Bueno, bueno, Dana Banana,
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
"va a terminar matándolo."
¿Te enamoraste de Naor?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, estoy casada.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Yo también lo estaba,
es por eso que pregunto.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Ayudémoslo.
Probemos el método de Abu Etta.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Chica lista. Dame el encendedor.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Ya voy.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- ¡Hola!
- Dios mío, ¿qué es eso?!
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Un regalo de las fiestas.
- ¿Qué fiestas? ¿Para qué es esto?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- ¿Querías que te cocinara la cena?
- Sí.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Bueno, esta noche comeremos muslos.
- ¡Steve, no seas idiota!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
¡No matarás ninguna gallina
en mi casa!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
- Bien, entonces sopa de cuello.
- ¡Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
¿Tienes especias?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
Son ovíparos, cariño,
la voy a liberar.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
Para mañana en la mañana
tendremos huevos frescos.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
¡Idiota!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
¿Te quedarás a dormir?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Eso creo.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Tengo que hacerte un omellete
para el desayuno, ¿no?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[¿Puedo hacerte una pregunta personal?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Extraoficialmente. Entre nosotros.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Tu esposa Shirin,
¿qué pasa con ella?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[Es mayor que tú, ¿verdad?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Te enamoraste de ella]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[y ella se fugó
con un agente antiterrorista.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[¿Entendí bien la historia?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Porque me paso escuchando rumores.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Cállate. Tus tácticas no funcionarán.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[No te entiendo.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[¿Qué tipo de hombre eres?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[¿Te crees un hombre?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[¿Te casaste con ella después de que
se acostó con un judío y encima soldado?]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Te dije que te callaras.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Tranquilo. Cálmate.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Sabías que salía con un soldado judío,
un agente antiterrorista]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[- que voló al Jeque...]
[- ¡Cierra la boca!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[¡Cierra la boca!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Sosiégate, amigo.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Cálmate.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Bebe, amigo.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[De haberlo sabido, no habría dejado
que Doron siguiera a Shirin.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Creo que se están acostando.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[El amor puede ser fatal.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Eres un pedazo de mierda, eres basura.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[Así funciona el mundo...]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[cuando el gato no está,
los ratones bailan.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Bebe.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[¿Sabías que ella está embarazada?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[No es cierto.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[¿Quieres ver los resultados
de la prueba?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[¿Quién criará a tu hijo ahora?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Si me ayudas, podrías ser tú.
Es tu decisión.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[¡Cállate!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[¡Cállate, mentiroso!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Tú decides. Queda en tus manos ahora.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Depende de ti.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, ¿qué quieres?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Por última vez,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[quiero saber dónde está Al Makdasi.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Lo pensaré.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Está bien.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Podemos tratarte
como un rey en la prisión.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Ni Alá sabrá que nos ayudaste.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Juro nunca oponerme a esta regla]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[siempre que no constituya
una herejía directa hacia Alá.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[Y con Alá como testigo,]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[Por la presente declaro la creación
de un estado dentro de Palestina...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Sabemos que está en el área de Nablus]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[y que está armado y lo están ayudando.
Está planeando algo grande.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Podría causarnos problemas serios.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abed, ¿tus hombres
encontraron algo en Nidal?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Nos estamos concentrando en su familia,
pero lamentablemente sin resultados aún.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Este es un interés nacional
de Palestina,]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[debemos evitar que el ISIS
asome la cabeza en la región.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Podría causarnos problemas.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- ¿Más café, papá?]
[- No, estamos bien.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Maher, ¿cómo estás?]
[- Estoy bien, alabado sea Alá.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[- Oímos que irás al extranjero.]
[- A estudiar ingeniería, ¿correcto?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- No es definitivo aún.]
[- Buena suerte.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Mi padre habla demasiado.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[Así es la gente mayor.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[El ISIS quiere destruir
la autoridad palestina.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Quieren convertir la región en Siria.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Pero no quiero ningún caos
aquí en Cisjordania.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Encuéntrenlo, cueste lo que cueste.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[- Reforzaremos la vigilancia...]
[- Repartiremos números de teléfono...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Preparen el Centro de Comando
del comité, inmediatamente.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[No se olviden de ningún detalle.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Adiós.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Adiós, Maher. Si Dios quiere,
serás un gran ingeniero.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Gracias.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Denme cualquier información
que encuentren.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[¿Qué estás buscando?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Pilas AAA.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Ahí.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, ¿estás bien?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[¿Ahora estás preocupado por mí?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[¿Estás enojado?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[No. Pero seguro que sabes cómo
presumir de mí ante tus amigos.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Eres mi hijo, la luz de mis ojos.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Estoy orgulloso de ti.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Todo lo que hago es por ti
y por tu futuro,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[incluso si estoy ocupado.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Papá, ¿por qué me precisas aquí?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- ¿Para hacer café?]
[- No.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[¿Sabes qué?
Me haré tiempo para ti hoy.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[¿Quieres venir conmigo?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[No te arrepentirás.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Vamos.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Vámonos.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Te haré un bistec esta noche.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
- ¿Está bien?
- Está bien.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
¿Sí?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Iré a ver a mi carnicero en Ramla.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Haremos un buen bistec.
- No conduzcas hasta Ramla solo por eso.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- ¿Cómo estás, hermano?
- Bien, ¿qué pasa?
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
- Estacionaste en el de discapacitados.
- ¿Qué eres, un agente de tránsito?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- No puedes estacionar allí.
- Serán solo dos minutos, hombre.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Olvídalo, busca otro sitio.
Mueve el auto.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- Déjame tranquilo, hombre.
- Dije, busca otro sitio.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
- Hermano, agarra a tu novia y vete...
- ¡Encuentra otro sitio
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
- o te dejaré discapacitado!
- No entiendo.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Entra en el...
- ¿Qué?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- ¡Entra al auto, ahora!
- ¡Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- ¡Hazlo!
- ¿Podrías por favor encontrar otro sitio?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Hijo de puta.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, apúrate, debemos irnos.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Por acá.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Tu pasaporte y pasajes de avión,
para ti y tu mamá, como pediste.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Gracias.]
[- De nada.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Ven conmigo.]
[- Me encantaría, pero tú sabes...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[¿Por qué no, entonces?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Mis hijos están aquí.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Pero iré a visitarte, lo prometo.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Será divertido. Comeremos croissants
en la mañana y café au lait.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Suena bien.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Lo digo en serio.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Lo sé.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Vámonos.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Adiós, querida.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Gracias.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Bueno, entonces...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
- Adiós.
- Espera...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
- Conduce con cuidado.
- Lo haré. Adiós, papá.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[¿Adónde nos llevan?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- ¿Adónde?]
[- A la enfermería.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Por el amor de Dios...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Hola, niño.]
[- ¿Cómo me llamaste?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[¡Eres una deshonra para Hamas
por casarte con una puta!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[¿Que estoy casado con una puta?
¡Perro rastrero!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[¡Animal! ¡Eres un pedazo de mierda!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[¡Sabes siquiera quién soy!]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[¡Hijo de puta!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samir, ¡mi amor!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[¡Cómo estás?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Alabado sea Alá, ¿y tú?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Estoy preocupada por ti.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[No te preocupes, estoy bien.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[¿Cómo va el embarazo?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Va bien, alabado sea Alá.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[¿Cómo están en casa?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Todo está bien.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, te extraño.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[¿No es peligroso que estés aquí?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[No te preocupes.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[¿Mi madre te está enloqueciendo?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Para nada.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Estoy tratando de juntar dinero
para irnos de aquí.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[¿Adónde?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[A Amán. Y de ahí a Doha.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- ¿En serio?]
[- En serio, mi amor.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[ ¿Cómo le va a tu hermano?
Oí que todos lo están buscando.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Ya no vivo más con él.]
[- La paz sea contigo.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[¿Qué vas a hacer, pedazo de mierda?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[¿Qué sucede?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- Es demasiado peligroso aquí.]
[- ¿En el mercado?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[- ¿Sabes que te están siguiendo?]
[- ¿A quién? ¿A mí?!]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Los hombres de Abu Maher,
que Alá los maldiga.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[No soporto no verte.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[No te preocupes,
Encontraré una manera de escaparnos.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Saluda a mamá de mi parte.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[¿Cómo estás? ¿Estás bien?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[No debiste atacarlo.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[Si estuviéramos en prisión,
lo habría hecho mierda.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- No debió faltarte el respeto.]
[- No es importante.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Tu eres el Comandante
del brazo militar.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Tal vez tenga razón.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[- ¿Cómo dices?]
[- ¿Por qué estoy aquí?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[¿Por qué?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Esto es lo que sucede
cuando un hombre confía en una mujer.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Es verdad.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[La rescaté y ella me engañó.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Ellos iban a castigar a su familia,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[así que intervine
porque ella es mi pariente.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Me casé con ella.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Creí que le haría bien,
la corregiría,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[pero, bueno...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[¿Dónde está ella ahora?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Solo Dios sabe...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Se fugó con otro hombre.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Ese hijo de puta merece morir.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[¿Qué?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[No está en Cisjordania.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[¿No pueden capturarlo tus hombres?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[Él está en Israel.
Es una larga historia.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Todas las mujeres son putas.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Por Dios, tienes razón.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Todas las mujeres son putas.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Excepto nuestras madres.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Excepto nuestras madres.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Viejo, iría por un plato de akkoub.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Mi madre solía hacer
el mejor akkoub en Gaza.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[¿Te gusta el akkoub?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Sí.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[- ¿Adónde vamos, papá?]
[- A Jaffa, a comer algo.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Espero que tengas hambre.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Sabes que no me gustan estas salidas.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- ¿Qué sucede?]
[- No te preocupes, todo está bien.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- ¿Nervioso?]
[- No, estoy bien.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Estás con tu papá ahora, ¿recuerdas?]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Aquí tiene.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Es hermoso aquí, ¿verdad?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Muy hermoso, pero no es nuestro.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Solía serlo.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[¿Honestamente creíste que podían destruir
todas esas estructuras?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[¿Aniquilar todo Israel?
¿Destruir todos esos edificios?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Papá, son solo edificios.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[No, hijo, esos no son solo edificios.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[¿Te das cuenta del
tipo de industrias que hay aquí?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[¿Que la economía aquí
es igual que en Estados Unidos?]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[No es como el resto
del Medio Oriente.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Hay empresas emergentes aquí
como en Silicon Valley en Estados Unidos.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[Y lo más importante, las personas aquí
quieren vivir, no quieren morir.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Despierta.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Despierta.
Ellos no van a desaparecer sencillamente.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[- Hola.]
[- Espero estén pasando bien.]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Alabado sea Dios.
Todo está bien, gracias.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Papá,]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[vine a pasar tiempo contigo,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[no a discutir de política.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Debemos cuidar
los intereses de nuestra gente,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[cuídate, mi hijo,]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[y que no te importen organizaciones
que tienen sedes a cientos de kilómetros.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[¿Por qué me importarían?
¿Por qué gastaría mis esfuerzos en ellas?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[¿Qué organizaciones?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[¿Qué sabes sobre Al Makdasi?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[¿Quién?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[No lo conozco.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Traicionaría a quienes trabajan para él
solo para promover sus planes.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Él no arriesgará su vida por ti.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Para algunos tú traicionaste a todos
por una vida de comodidades]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[y pudiste haber seguido trabajando
para la Resistencia.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[¿Eres uno de ellos?
Nunca creí que podrías pensar eso.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Siento lástima por ti, hijo.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Estoy haciendo todo por ti,
por tu futuro.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Está bien, papá.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Dejémoslo ahí.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Ya hemos estado aquí, ¿verdad?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Sí, cuando te arresté.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Siento que fue hace muchos años.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Yo también.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Esos fueron buenos tiempos.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[No estoy acostumbrado a sentirme así.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[No sé qué hacer.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Me siento bien cuando estoy contigo.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Yo también.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[No he dejado de pensar en ti
desde el día que estuviste en mi casa.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Todo va a estar bien.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Lo sé.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[¿Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[- ¿Qué?]
[- No me acostumbro a ese nombre.]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Hermosa pronunciación. "Doron".]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[Justo como te gusta,
con un poquito de leche.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Gracias.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[- Escucha, te compré algo.]
[- ¿Qué?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Algo pequeño. Un recuerdo.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[¿Qué?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[- Relájate, es solo un collar.]
[- ¿Cuándo tuviste tiempo?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Es para repeler el mal de ojo.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- ¿Lindo?]
[- Muy lindo.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[¿Está difícil?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[No.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Gracias.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Si mi esposa alguna vez me engañara,
la mataría.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Si necesitas ayuda, avísame.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Estamos a tus órdenes.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[¿Te parece que necesito ayuda, idiota?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Soy el Comandante del brazo militar,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[el sucesor de Abu Ahmad, la Pantera.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Perdón.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[No quise ofenderte.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[¿Sabes lo que hicimos juntos?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Secuestramos un soldado israelí.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Los israelitas lo dejaron atrás.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[¡Bien hecho!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Ese soldado...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[lo derrotamos en un segundo,
ese asustadizo cobarde.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Estaba llorando y temblando
como un niño.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Deja de hablar, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Te están escuchando.
Usarán esto en tu contra.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[No me importa.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[En un par de semanas,
se hartarán de mí]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[y me pondrán en una prisión,
donde me tratarán como un rey.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Tal vez estudie una carrera]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[y en unos pocos años,
seré liberado como un héroe]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[en el próximo intercambio
de prisioneros.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[No tienes nada de qué preocuparte.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Además, los judíos saben
que un soldado fue secuestrado.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[No es ningún secreto.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Recuerdo eso
cada vez que me torturan.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Si hubieras visto cómo lo planeamos,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[cómo lo abrimos y plantamos una bomba
dentro de su estómago.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Fue una idea ingeniosa.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Brillante, ¿verdad?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Seguro.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[Y fui yo,]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[yo sostuve el detonador.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad me dijo: "¡Presiónalo!"]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Boom.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Si hubieras visto cómo explotó
el soldado, como un petardo.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[¿Sucede algo?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[¿Estás bien?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Por supuesto.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Hubieras visto cómo los trozos de carne
me salpicaron todo el cuerpo.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Su sangre rociada en mi rostro.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[No te preocupes.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Esta noche cuando duermas...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[...te mataré a ti también.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- ¿Qué?]
[- Eres un espía.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[¡Traidor!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Imbécil, ¡no hay akkoub en Gaza!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[Y ellos no dicen "chica", ¡espía!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
¡Te voy a joder la vida!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
¡Hijo de puta!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Con su permiso, madame.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Un poco chapado a la antigua,
como tu padre.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[No me parezco en nada a mi padre.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Tu padre de hecho es muy dulce.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[No tienes idea de cuánto te ama.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[No me malinterpretes...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[pero es lindo que se parezcan
el uno al otro.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Si tú lo dices...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[Es mi padre.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Hola, papá, ¿qué sucede?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
- ¿Doron?
- ¿Quién habla?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[El hijo del Jeque.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[¿Quién habla?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[El hijo del Jeque Abu Nidal Awdallah,
a quién ustedes volaron en pedazos.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Ahora estoy en la casa de tu padre,
pasé a verlo.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[¿Dónde está mi padre?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[¡Dónde está mi padre!]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Habla con él.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
¡Habla!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
No vengas aquí, Doron. ¡No vengas aquí!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[¡Hijos de puta!
Voy en camino...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
¡Hijos de puta!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[¿Qué pasó?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Empieza a grabar.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Reza.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[No eres musulmán. No eres árabe.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Te matará.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Mi hijo te matará, muchacho.]
473
00:39:32,120 --> 00:39:33,640
En memoria de Aaron Aviram
474
00:39:33,760 --> 00:39:35,760
Noah Mordechai Issacharoff
Moshe (Mike) Turgeman
475
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
Subtítulos: Natalia Rojas