1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Καλημέρα.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Καλημέρα.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,240 [Υπέροχη μέρα.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:29,600 [Κοιμήθηκες καλά;] 5 00:00:30,560 --> 00:00:31,960 [Πολύ.] 6 00:00:35,440 --> 00:00:36,520 [Θες καφέ;] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,360 [Ναι, ευχαριστώ.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:46,840 [Πάμε.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Καλημέρα. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Ξύπνησες; 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Περίπου. 12 00:01:11,720 --> 00:01:13,880 Ο Έλι σού τηλεφωνεί και δεν απαντάς. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 -Τι θέλει; -Πού να ξέρω; Δεν είμαι ενήμερος. 14 00:01:18,800 --> 00:01:19,960 Θα τον πάρω. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,720 Όλα καλά μέσα; 16 00:01:26,040 --> 00:01:27,120 Ναι. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Τα λέμε μετά. 18 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 -Έλι, τι έγινε; -Ξύπνησες επιτέλους; 19 00:01:36,720 --> 00:01:37,680 Τι είναι; 20 00:01:38,880 --> 00:01:41,760 Έχουμε σήμερα να μεταφέρουμε τη Σιρίν στην Ιορδανία. 21 00:01:42,560 --> 00:01:43,720 Σίγουρα είναι σήμερα; 22 00:01:44,640 --> 00:01:46,200 Θες να το κάνεις ο ίδιος; 23 00:01:47,720 --> 00:01:48,920 Αμέ. 24 00:01:50,040 --> 00:01:52,120 Να είσαι στη γέφυρα Άλενμπι στις 17:00. 25 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Εντάξει. Ευχαριστώ, αδερφέ. 26 00:01:55,720 --> 00:01:57,640 [-Παρακαλώ, φίλε μου.] -Γεια. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [-Καλημέρα.] [-Καλημέρα.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Τι είναι αυτό;] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Πρωινό. Θέλεις;] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Εννοείται. Μοσχοβολάει.] 31 00:02:25,800 --> 00:02:28,440 [-Να σου κάνω καφέ;] [-Μου έκανε ο γιος σου και έφυγε.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [-Τον είδες;] [-Μιλάει στο τηλέφωνο.] 33 00:02:41,720 --> 00:02:42,760 [Ήταν στο συρτάρι.] 34 00:02:45,600 --> 00:02:47,440 [Χρόνια έχουμε να το βγάλουμε.] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Ευχαριστώ.] 36 00:02:53,960 --> 00:02:54,760 [Καλή όρεξη.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Δεν είσαι σωστό. Εσύ είσαι η φιλοξενούμενη.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,440 [Οι φιλοξενούμενοι είναι λένε σαν τα ψάρια.] 39 00:03:03,080 --> 00:03:06,080 [Μια-δυο μέρες είναι φρέσκα. Μετά αρχίζουν και βρομάνε.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,640 [Εδώ είσαι;] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Λοιπόν...] 42 00:03:32,520 --> 00:03:33,600 [Φεύγεις σήμερα.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Θα σε μεταφέρει ένας μεσολαβητής.] 44 00:03:41,280 --> 00:03:44,080 [-Νόμιζα ότι είχαμε λίγες μέρες.] [-Κι εγώ.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Κρίμα.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,080 [Κρίμα.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Θα σε πάω εγώ.] 48 00:03:53,960 --> 00:03:54,840 [Ευχαριστώ.] 49 00:03:57,320 --> 00:03:59,640 [-Κοίτα, δεν ήθελα να...] [-Το ξέρω.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,000 [Ούτε εγώ.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:07,840 [Δεν θέλω να φύγεις.] 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,440 [Θέλω να μείνω μαζί σου.] 53 00:04:22,560 --> 00:04:25,440 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,640 [Δεν τελείωσες την ιστορία σου.] 55 00:05:25,720 --> 00:05:28,440 [Έκαναν επιχείρηση για να μπουν στη Γάζα να σε πιάσουν;] 56 00:05:29,600 --> 00:05:32,000 [Όχι στη Γάζα.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Πού, τότε;] 58 00:05:34,320 --> 00:05:35,480 [Είναι μπερδεμένο.] 59 00:05:37,760 --> 00:05:39,040 [Θυμάσαι που σου έλεγα] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [για μια γυναίκα που με έμπλεξε;] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [Την γκόμενά μου;] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Τι είναι;] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,400 [Τίποτα. Συνέχισε.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Είναι χήρα ενός από τη στρατιωτική πτέρυγα, δεν λέω ποιου.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Έχει ισραηλινή υπηκοότητα. Βεδουίνα, από τη Νεγκέβ.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:04,960 [Τα φτιάξαμε όταν πέθανε ο άντρας της.] 67 00:06:05,760 --> 00:06:08,880 [Τη συνάντησα και ήθελα να τη βοηθήσω.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,520 [Ερωτευτήκαμε. Την αγάπησα πολύ.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:16,200 [Ήμουν έτοιμος να την παντρευτώ,] 70 00:06:16,920 --> 00:06:18,720 [αν και είχε ήδη παιδιά.] 71 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [Και;] 72 00:06:22,200 --> 00:06:24,760 [Μετά αποφάσισε ότι ήθελε να ζήσει στο Ισραήλ] 73 00:06:25,880 --> 00:06:29,160 [και με κάλεσε να μείνω μαζί της στη Νεγκέβ.] 74 00:06:29,840 --> 00:06:31,600 [Ήθελε μια φυσιολογική ζωή.] 75 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Κι εσύ τι έκανες;] 76 00:06:37,920 --> 00:06:40,240 [Χώθηκα μέσα από το φράγμα της Δυτικής Όχθης.] 77 00:06:40,960 --> 00:06:43,280 [Αυτή θα με συναντούσε στην άλλη πλευρά.] 78 00:06:43,920 --> 00:06:47,000 [-Για να μπεις στο Ισραήλ, εννοείς;] [-Ναι.] 79 00:06:47,560 --> 00:06:48,920 [Είσαι τρελός;] 80 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Όχι τρελός.] 81 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Ερωτευμένος.] 82 00:06:53,600 --> 00:06:55,160 [-Ερωτευμένος.] [-Ναι.] 83 00:06:57,120 --> 00:06:57,920 [Και;] 84 00:06:59,960 --> 00:07:01,360 [Έμπλεξα με τους Εβραίους.] 85 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [-Τους το είπε;] [-Ναι.] 86 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Με πούλησε, η σκύλα.] 87 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [-Την καριόλα!] [-Ναι.] 88 00:07:10,840 --> 00:07:12,400 [Την καριόλα...] 89 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [-Δεν πρέπει να πιστεύεις τις γυναίκες.] [-Όντως.] 90 00:07:16,240 --> 00:07:18,400 [-Δεν είναι να τις εμπιστεύεσαι.] [-Όχι.] 91 00:07:19,560 --> 00:07:20,600 [Όχι.] 92 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Δεν θα φέρω αντίρρηση στην κυριαρχία του,] 93 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [εκτός κι αν αποτελέσει αίρεση προς τον Αλλάχ.] 94 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Και με τον Αλλάχ μάρτυρά μου...] 95 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Γρήγορα, έχω ένα λεπτό για να γυρίσω. 96 00:07:44,600 --> 00:07:47,040 -Είδα τα πλάνα της ανάκρισης. -Και; 97 00:07:47,840 --> 00:07:50,320 -Δεν πιάνει. -Παίρνει χρόνο, το ξέρεις. 98 00:07:53,040 --> 00:07:54,960 Γιατί είναι πιστός στον Αλ Μάκντασι; 99 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Έπρεπε να τον έχει διώξει από καιρό που πήγε στο ΙΚ. 100 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 -Θες καφέ; -Όχι, ευχαριστώ. 101 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 -Ξέχνα το, δεν πιάνει. -Θα πιάσει! 102 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 -Είναι έτοιμος να σπάσει. -Δεν έχω χρόνο. 103 00:08:06,440 --> 00:08:09,240 Τότε βοήθησέ με. Κάνε κάτι να το επιταχύνεις. 104 00:08:13,120 --> 00:08:15,120 -Βρομάω; -Λιγάκι. 105 00:08:21,600 --> 00:08:23,760 Δεν πιάνει, πρέπει να τον βγάλεις. 106 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 -Ο Ναόρ ήταν η τελική μου λύση. -Ο Ουαλίντ δεν μιλάει. 107 00:08:26,920 --> 00:08:28,640 -Θα τον σκοτώσει στο τέλος. 108 00:08:29,120 --> 00:08:31,560 Ναι, Ντάνα Μπανάνα; "Θα τον σκοτώσει στο τέλος"; 109 00:08:31,640 --> 00:08:34,000 -Σ' αρέσει ο Ναόρ; -Αγιούμπ, είμαι παντρεμένη. 110 00:08:34,960 --> 00:08:36,680 Κι εγώ ήμουν. Γι' αυτό ρωτάω. 111 00:08:37,760 --> 00:08:38,920 Να τον βοηθήσουμε. 112 00:08:39,920 --> 00:08:41,680 Θα δοκιμάσουμε τη μέθοδο Άμπου Έτα. 113 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Έξυπνο κορίτσι. Δώσε μου τον αναπτήρα. 114 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Έρχομαι. 115 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 -Χαίρετε. -Θεέ μου, τι είναι αυτό; 116 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 -Δώρο για τη γιορτή. -Ποια γιορτή; 117 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 -Δεν ήθελες να σου μαγειρέψω; -Ναι. 118 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 -Απόψε θα φάμε μπουτάκια κοτόπουλου. -Μαλάκα Στιβ! 119 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Δεν σφάζεις κότες στο σπίτι μου! 120 00:09:08,760 --> 00:09:10,640 -Καλά τότε, σούπα. -Στιβ! 121 00:09:10,720 --> 00:09:11,640 Έχεις μπαχαρικά; 122 00:09:12,360 --> 00:09:13,800 Γεννάνε, γλύκα. Θα τα αφήσω. 123 00:09:13,880 --> 00:09:15,720 Αύριο το πρωί θα έχουμε φρέσκα αυγά. 124 00:09:16,720 --> 00:09:17,680 Μαλάκα! 125 00:09:18,640 --> 00:09:20,280 Θα κοιμηθείς εδώ, δηλαδή; 126 00:09:21,200 --> 00:09:22,280 Έτσι φαίνεται. 127 00:09:22,960 --> 00:09:25,520 Δεν πρέπει να σου κάνω ομελέτα για πρωινό; 128 00:10:08,880 --> 00:10:10,960 [Να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση;] 129 00:10:14,600 --> 00:10:16,200 [Ανεπίσημα.] 130 00:10:17,360 --> 00:10:18,360 [Μεταξύ μας.] 131 00:10:22,080 --> 00:10:24,000 [Τι παίζει με τη γυναίκα σου τη Σιρίν;] 132 00:10:25,920 --> 00:10:27,680 [Δεν είναι μεγαλύτερή σου;] 133 00:10:29,280 --> 00:10:31,920 [Εσύ την ερωτεύτηκες] 134 00:10:32,160 --> 00:10:34,680 [κι αυτή το έσκασε με έναν της αντιτρομοκρατικής.] 135 00:10:37,080 --> 00:10:38,320 [Καλά έχω καταλάβει;] 136 00:10:40,040 --> 00:10:42,080 [Επειδή ακούω συνεχώς φήμες.] 137 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Βούλωσέ το. Οι τακτικές σου δεν πιάνουν.] 138 00:10:51,800 --> 00:10:53,160 [Δεν σε καταλαβαίνω.] 139 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Τι άντρας είσαι εσύ;] 140 00:10:57,240 --> 00:10:59,080 [Θες να λέγεσαι άντρας;] 141 00:11:02,200 --> 00:11:05,920 [Την παντρεύτηκες αφού πήγε με Εβραίο, και μάλιστα στρατιωτικό;] 142 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Σου είπα να το βουλώσεις.] 143 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Χαλάρωσε. Ηρέμησε.] 144 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Ήξερες ότι τα είχε με Εβραίο, της αντιτρομοκρατικής,] 145 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [-που ανατίναξε τον σεΐχη...] [-Βούλωσέ το!] 146 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Βούλωσέ το!] 147 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Αμίρα.] 148 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Ηρέμησε, φίλε.] 149 00:11:45,280 --> 00:11:46,240 [Ηρέμησε.] 150 00:11:47,720 --> 00:11:48,800 [Πιες, φίλε.] 151 00:11:52,800 --> 00:11:56,440 [Αν το ήξερα, δεν θα άφηνα τον Ντορόν να ακολουθήσει τη Σιρίν.] 152 00:11:58,880 --> 00:12:01,320 [Νομίζω ότι κοιμάται μαζί της.] 153 00:12:03,520 --> 00:12:06,520 [Ο έρωτας μπορεί να είναι μοιραίος.] 154 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Είσαι μαλάκας, λέρα.] 155 00:12:13,080 --> 00:12:14,280 [Έτσι γίνεται.] 156 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια.] 157 00:12:21,320 --> 00:12:22,280 [Πιες.] 158 00:12:32,520 --> 00:12:33,880 [Ήξερες ότι είναι έγκυος;] 159 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Δεν είναι αλήθεια.] 160 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Θες να δεις τις εξετάσεις;] 161 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Ποιος θα μεγαλώσει τώρα το παιδί σου;] 162 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Αν με βοηθήσεις, ίσως εσύ. Εσύ αποφασίζεις.] 163 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Σκάσε!] 164 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Σκάσε, ψεύτη!] 165 00:13:08,200 --> 00:13:12,120 [Εσύ αποφασίζεις. Πλέον είναι στο χέρι σου.] 166 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 [Από εσένα εξαρτάται.] 167 00:13:15,000 --> 00:13:17,760 [Γκάμπι, τι θέλεις;] 168 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Για τελευταία φορά,] 169 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [θέλω να μάθω πού είναι ο Αλ Μάκντασι.] 170 00:13:25,800 --> 00:13:26,920 [Θα το σκεφτώ.] 171 00:13:29,640 --> 00:13:30,680 [Καλώς.] 172 00:13:40,360 --> 00:13:42,960 [Μπορούμε να σε έχουμε βασιλιά στη φυλακή.] 173 00:13:43,840 --> 00:13:46,320 [Ούτε ο Αλλάχ δεν θα ξέρει ότι μας βοήθησες.] 174 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Ορκίζομαι να μη φέρω αντίρρηση στην κυριαρχία του,] 175 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [εκτός κι αν αποτελέσει αίρεση προς τον Αλλάχ.] 176 00:14:19,520 --> 00:14:21,880 [Και με τον Αλλάχ μάρτυρά μου,] 177 00:14:22,360 --> 00:14:26,560 [δηλώνω την ίδρυση κράτους εντός της Παλαιστίνης...] 178 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Ξέρουμε ότι είναι στη Ναμπλούς] 179 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [κι ότι είναι οπλισμένος και τον βοηθάνε. Σχεδιάζει κάτι μεγάλο.] 180 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 [Θα μας προκαλέσει μεγάλο πρόβλημα.] 181 00:14:37,880 --> 00:14:40,280 [Άμπου Αλ Άμπεντ, βρήκατε κάτι για τον Νιντάλ;] 182 00:14:40,360 --> 00:14:43,920 [Εστιάσαμε στην οικογένειά του, αλλά δυστυχώς ακόμα τίποτα.] 183 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Είναι θέμα εθνικού ενδιαφέροντος.] 184 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [Δεν πρέπει να επιτρέψουμε εισχώρηση του ΙΚ εδώ.] 185 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Θα μας φέρει μεγάλα προβλήματα.] 186 00:14:53,280 --> 00:14:55,200 [-Άλλο καφέ, μπαμπά;] [-Όχι, αρκεί.] 187 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [-Τι κάνεις, Μαχέρ;] [-Καλά, δόξα στον Αλλάχ.] 188 00:14:58,200 --> 00:15:00,880 [-Μάθαμε ότι θα σπουδάσεις έξω.] [-Μηχανικός, έτσι;] 189 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [-Δεν είναι σίγουρο.] [-Καλή τύχη.] 190 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Ο πατέρας μου μιλάει πολύ.] 191 00:15:07,000 --> 00:15:08,640 [Έτσι κάνουν οι μεγάλοι.] 192 00:15:14,480 --> 00:15:17,800 [Το Ισλαμικό Κράτος θέλει να διαλύσει την Παλαιστινιακή Αρχή.] 193 00:15:19,840 --> 00:15:21,680 [Θέλουν να κάνουν την περιοχή Συρία.] 194 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Αλλά εγώ δεν θέλω χάος στη Δυτική Όχθη.] 195 00:15:26,600 --> 00:15:28,880 [Βρείτε τον, μην αφήσετε πέτρα ασήκωτη.] 196 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [-Θα ενισχύσουμε την παρακολούθηση.] [-Θα δώσουμε αριθμούς τηλεφώνου.] 197 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Ετοιμάστε το κέντρο επιχειρήσεων των επιτροπών.] 198 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Μην ξεχάσετε λεπτομέρειες.] 199 00:15:40,880 --> 00:15:41,920 [Γεια.] 200 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Γεια, Μαχέρ. Άντε, να σε δούμε μηχανικό.] 201 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 [Ευχαριστώ.] 202 00:15:45,760 --> 00:15:47,960 [Δώσε μου ό,τι πληροφορία βρεις.] 203 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Τι ψάχνεις;] 204 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Μπαταρίες AAA.] 205 00:16:39,000 --> 00:16:40,040 [Εκεί μέσα.] 206 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Μαχέρ, είσαι καλά;] 207 00:16:49,680 --> 00:16:51,280 [Τώρα ανησυχείς για μένα;] 208 00:16:51,840 --> 00:16:52,880 [Είσαι θυμωμένος;] 209 00:16:55,560 --> 00:16:59,040 [Όχι. Αλλά εσύ ξέρεις να καμαρώνεις για μένα στους φίλους σου.] 210 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Γιος μου είσαι, κορώνα στο κεφάλι μου.] 211 00:17:05,720 --> 00:17:07,120 [Σε καμαρώνω.] 212 00:17:07,960 --> 00:17:10,840 [Όσα κάνω είναι για σένα και για το μέλλον σου,] 213 00:17:11,360 --> 00:17:12,720 [ακόμα κι αν έχω δουλειές.] 214 00:17:13,640 --> 00:17:14,920 [Μπαμπά, τι με θες εδώ;] 215 00:17:15,000 --> 00:17:16,720 [-Να φτιάχνω καφέ;] [-Όχι.] 216 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Ξέρεις, θα βρω χρόνο για σένα σήμερα.] 217 00:17:21,920 --> 00:17:22,960 [Θα έρθεις μαζί μου;] 218 00:17:23,840 --> 00:17:25,040 [Δεν θα το μετανιώσεις.] 219 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 [Έλα.] 220 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Πάμε.] 221 00:17:34,560 --> 00:17:36,080 Θα σου φτιάξω μπριζόλα απόψε. 222 00:17:36,560 --> 00:17:37,640 -Εντάξει; -Εντάξει. 223 00:17:38,000 --> 00:17:38,840 Ναι; 224 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 Θα πάω στον χασάπη μου στο Ράμλεχ. 225 00:17:42,000 --> 00:17:45,200 -Θα φτιάξουμε ωραίες μπριζόλες. -Μην πας μέχρι το Ράμλεχ. 226 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 -Πώς πάει, αδερφέ; -Τι λέει; 227 00:17:51,680 --> 00:17:54,960 -Πάρκαρες σε θέση αναπήρων. -Τι είσαι, τροχονόμος; 228 00:17:55,960 --> 00:17:58,520 -Απαγορεύεται να παρκάρεις εδώ. -Δυο λεπτά θα κάνω. 229 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Ξέχνα το, πάρε το αμάξι και βρες άλλη θέση. 230 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 -Άσε με ήσυχο, φίλε. -Βρες άλλη θέση, είπα. 231 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 -Φίλε, πάρε το κορίτσι σου και δίνε του... -Βρες άλλη θέση 232 00:18:08,040 --> 00:18:10,360 -μη σε κάνω ανάπηρο. -Δεν κατάλαβα; 233 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 -Μπες... -Τι; 234 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 -Μπες στο αμάξι τώρα! -Στιβ! 235 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 -Άντε! -Παρκάρεις αλλού, σε παρακαλώ; 236 00:18:20,680 --> 00:18:21,800 Καθίκι! 237 00:18:30,320 --> 00:18:32,800 [Σιρίν, γρήγορα, πρέπει να φύγουμε.] 238 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Ορίστε.] 239 00:18:40,960 --> 00:18:45,080 [Διαβατήριο και εισιτήρια για σένα και τη μαμά σου, όπως ζήτησες.] 240 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [-Ευχαριστώ.] [-Παρακαλώ.] 241 00:18:52,480 --> 00:18:56,400 [-Έλα μαζί μου.] [-Πολύ το θέλω, αλλά... Ξέρεις.] 242 00:18:56,960 --> 00:18:58,120 [Τι ξέρω;] 243 00:18:59,480 --> 00:19:00,760 [Εδώ είναι τα παιδιά μου.] 244 00:19:03,560 --> 00:19:05,480 [Αλλά θα έρθω σίγουρα να σε δω.] 245 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Θα έχει πλάκα. Θα τρώμε κρουασάν το πρωί με καφέ ο-λε.] 246 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Ωραίο ακούγεται.] 247 00:19:11,600 --> 00:19:12,640 [Σοβαρά μιλάω.] 248 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 [Το ξέρω.] 249 00:19:19,280 --> 00:19:20,640 [Έλα, πάμε.] 250 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 [Αντίο, παιδί μου.] 251 00:19:26,040 --> 00:19:27,200 [Ευχαριστώ.] 252 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 Λοιπόν. 253 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 -Γεια. -Περίμενε. 254 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 -Πρόσεχε στον δρόμο. -Εντάξει. Γεια. 255 00:20:17,520 --> 00:20:18,800 [Πού μας πάτε;] 256 00:20:20,440 --> 00:20:22,320 [-Πού;] [-Στην κλινική.] 257 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Γαμώτο.] 258 00:20:43,920 --> 00:20:44,760 [-Γεια, μικρέ.] 259 00:20:44,840 --> 00:20:47,840 [-Πώς με είπες;] [-Ντρόπιασες τη Χαμάς] 260 00:20:47,920 --> 00:20:51,840 [-που παντρεύτηκες, πόρνη.] [-Παντρεύτηκα πόρνη; Βρομόσκυλο!] 261 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Ζώο! Μαλακισμένο!] 262 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;] 263 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Καριόλη!] 264 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 ΝΑΜΠΛΟΥΣ 265 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Μάρβα.] 266 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Σαμίρ μου!] 267 00:21:52,680 --> 00:21:54,080 [Πώς είσαι;] 268 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Δοξασμένος ο Αλλάχ. Εσύ;] 269 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Ανησυχώ για σένα.] 270 00:22:00,760 --> 00:22:01,800 [Μην ανησυχείς.] 271 00:22:02,680 --> 00:22:04,680 [Μια χαρά είμαι.] 272 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Το μωρό;] 273 00:22:07,320 --> 00:22:08,760 [Καλά, δοξασμένος ο Αλλάχ.] 274 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Πώς είναι στο σπίτι;] 275 00:22:12,560 --> 00:22:13,640 [Μια χαρά όλα.] 276 00:22:17,720 --> 00:22:18,920 [Σαμίρ, μου λείπεις.] 277 00:22:23,320 --> 00:22:24,720 [Δεν κινδυνεύεις εδώ;] 278 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 [Μην ανησυχείς.] 279 00:22:27,840 --> 00:22:29,160 [Η μαμά μου σε τρελαίνει;] 280 00:22:31,120 --> 00:22:32,040 [Καθόλου.] 281 00:22:35,960 --> 00:22:37,920 [Προσπαθώ να βρω λεφτά να φύγουμε.] 282 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Πού να πάμε;] 283 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Στο Αμμάν. Και μετά στην Ντόχα.] 284 00:22:45,720 --> 00:22:47,600 [-Αλήθεια;] [-Αλήθεια, αγάπη μου.] 285 00:22:50,920 --> 00:22:53,400 [Πώς πάει ο αδερφός σου; Όλοι τον ψάχνουν.] 286 00:22:54,200 --> 00:22:56,520 [-Δεν μένω πια μαζί του.] [-Ο Αλλάχ μαζί σας.] 287 00:24:02,520 --> 00:24:04,200 [Τι θα γίνει, ρε μαλάκα;] 288 00:24:06,120 --> 00:24:07,040 [Τι συμβαίνει;] 289 00:24:09,000 --> 00:24:11,520 [-Είναι πολύ επικίνδυνα εδώ.] [-Στην αγορά;] 290 00:24:12,160 --> 00:24:14,800 [-Το ξέρεις ότι σε παρακολουθούν;] [-Εμένα;] 291 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Οι άντρες του Άμπου Μαχέρ, την κατάρα του Αλλάχ να έχουν.] 292 00:24:22,240 --> 00:24:23,600 [Δεν αντέχω να μη σε βλέπω.] 293 00:24:29,400 --> 00:24:32,640 [Μην ανησυχείς, θα βρω έναν τρόπο να φύγουμε από εδώ.] 294 00:24:36,440 --> 00:24:37,720 [Την αγάπη μου στη μαμά.] 295 00:24:44,880 --> 00:24:47,040 [Πώς είσαι; Είσαι καλά;] 296 00:24:50,840 --> 00:24:52,560 [Δεν έπρεπε να του επιτεθείς.] 297 00:24:56,960 --> 00:24:59,120 [Αν ήμασταν σε φυλακή, θα τον είχα γαμήσει.] 298 00:25:00,440 --> 00:25:03,120 [-Δεν έπρεπε να σε προβάλει.] [-Δεν έχει σημασία.] 299 00:25:03,680 --> 00:25:05,360 [Είσαι στρατιωτικός διοικητής.] 300 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Ίσως έχει δίκιο.] 301 00:25:09,440 --> 00:25:11,880 [-Δηλαδή;] [-Γιατί είμαι εδώ;] 302 00:25:13,920 --> 00:25:14,800 [Γιατί;] 303 00:25:16,360 --> 00:25:18,520 [Αυτό γίνεται όταν εμπιστεύεσαι γυναίκα.] 304 00:25:23,040 --> 00:25:24,200 [Όντως.] 305 00:25:25,960 --> 00:25:27,240 [Εγώ την έσωσα] 306 00:25:28,080 --> 00:25:29,600 [κι αυτή με απάτησε.] 307 00:25:31,800 --> 00:25:33,640 [Θα τιμωρούσαν την οικογένειά της,] 308 00:25:33,840 --> 00:25:35,880 [και μπήκα στη μέση επειδή είμαστε σόι.] 309 00:25:37,480 --> 00:25:38,560 [Την παντρεύτηκα.] 310 00:25:39,240 --> 00:25:41,800 [Νόμιζα ότι θα της έκανε καλό, ότι θα την έστρωνε,] 311 00:25:42,520 --> 00:25:43,560 [αλλά...] 312 00:25:47,080 --> 00:25:49,200 [Πού είναι τώρα;] 313 00:25:52,920 --> 00:25:53,920 [Ποιος να ξέρει;] 314 00:25:54,880 --> 00:25:56,440 [Το έσκασε με άλλον άντρα.] 315 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 [Πρέπει να πεθάνει το κάθαρμα.] 316 00:26:04,160 --> 00:26:05,280 [Τι;] 317 00:26:08,320 --> 00:26:09,720 [Δεν είναι στη Δυτική Όχθη.] 318 00:26:12,480 --> 00:26:14,200 [Δεν τον βρίσκουν οι άντρες σου;] 319 00:26:17,280 --> 00:26:20,120 [Είναι στο Ισραήλ. Είναι μεγάλη ιστορία.] 320 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Όλες είναι πόρνες.] 321 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 [Μα τον Αλλάχ, ναι.] 322 00:26:26,080 --> 00:26:27,560 [Όλες είναι πόρνες.] 323 00:26:30,200 --> 00:26:31,480 [Εκτός από τις μάνες μας.] 324 00:26:33,320 --> 00:26:34,640 [Εκτός από τις μάνες μας.] 325 00:26:38,840 --> 00:26:41,600 [Πόσο θα ήθελα τώρα ένα πιάτο ακούμπ!] 326 00:26:42,480 --> 00:26:45,760 [Η μάνα μου έκανε το καλύτερο ακούμπ στη Γάζα.] 327 00:26:46,520 --> 00:26:48,040 [Σου αρέσει το ακούμπ;] 328 00:26:51,080 --> 00:26:52,080 [Ναι.] 329 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [-Πού πάμε, μπαμπά;] [-Στη Γιάφα, να φάμε κάτι.] 330 00:27:09,240 --> 00:27:10,280 [Ελπίζω να πεινάς.] 331 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Δεν μ' αρέσουν αυτά.] 332 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [-Τι συμβαίνει;] [-Μη φοβάσαι, όλα καλά.] 333 00:27:42,480 --> 00:27:44,280 [-Έχεις άγχος;] [-Όχι, καλά είμαι.] 334 00:27:45,000 --> 00:27:47,400 [Είσαι με τον μπαμπά σου, το ξέχασες;] 335 00:27:58,080 --> 00:27:59,000 Ορίστε. 336 00:28:19,120 --> 00:28:20,200 [Ωραία δεν είναι εδώ;] 337 00:28:21,160 --> 00:28:23,640 [Πολύ, αλλά δεν είναι δική μας.] 338 00:28:24,160 --> 00:28:25,520 [Ήταν κάποτε.] 339 00:28:26,800 --> 00:28:30,520 [Πίστεψες στ' αλήθεια ότι γίνεται να καταστρέψεις όλες αυτές τις δομές;] 340 00:28:31,640 --> 00:28:34,520 [Να αφανίσεις όλο το Ισραήλ; Να ρίξεις όλα αυτά τα κτήρια;] 341 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 [Κτήρια είναι μόνο, μπαμπά.] 342 00:28:41,640 --> 00:28:43,520 [Όχι, γιε μου. Δεν είναι μόνο κτήρια.] 343 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Ξέρεις τι βιομηχανίες έχει εδώ;] 344 00:28:47,600 --> 00:28:50,600 [Ότι η οικονομία εδώ είναι σαν της Αμερικής;] 345 00:28:50,680 --> 00:28:52,520 [Όχι όπως στην υπόλοιπη Μ. Ανατολή.] 346 00:28:53,400 --> 00:28:57,080 [Εδώ έχει νεοφυείς επιχειρήσεις όπως στο Σίλικον Βάλεϊ των ΗΠΑ.] 347 00:28:58,360 --> 00:28:59,560 [Και το σπουδαιότερο,] 348 00:29:00,120 --> 00:29:03,760 [ο κόσμος εδώ θέλει να ζήσει, όχι να πεθάνει.] 349 00:29:05,800 --> 00:29:06,800 [Ξύπνα.] 350 00:29:07,640 --> 00:29:10,480 [Ξύπνα. Δεν θα εξαφανιστούν έτσι απλά.] 351 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [-Γεια χαρά.] [-Όλα καλά;] 352 00:29:14,200 --> 00:29:17,600 [Όλα μια χαρά, δοξασμένος ο Αλλάχ. Ευχαριστούμε.] 353 00:29:22,200 --> 00:29:23,040 [Μπαμπά,] 354 00:29:24,360 --> 00:29:25,520 [ήρθα να είμαστε μαζί,] 355 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [όχι να μιλήσουμε για πολιτική.] 356 00:29:28,560 --> 00:29:30,480 [Πρέπει να φροντίζουμε τον λαό μας,] 357 00:29:32,320 --> 00:29:34,480 [να φροντίζουμε εσάς, γιε μου,] 358 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [και να μη μας νοιάζουν οργανώσεις που απέχουν χιλιόμετρα.] 359 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Γιατί να χαραμίσω κόπο σε αυτές;] 360 00:29:42,880 --> 00:29:43,920 [Τι οργανώσεις;] 361 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Ξέρεις τον Αλ Μάκντασι;] 362 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Ποιον;] 363 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Τον Νιντάλ Αουντάλαχ, Άμπου Σαΐφ Αλ Μάκντασι.] 364 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Δεν τον ξέρω.] 365 00:30:03,560 --> 00:30:06,920 [Θα πουλήσει όποιον δουλεύει μαζί του για να πετύχει τον σκοπό του.] 366 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 [Δεν θα ρισκάρει για σένα.] 367 00:30:10,440 --> 00:30:13,320 [Κάποιοι θα έλεγαν ότι κι εσύ πουλήθηκες για μια άνετη ζωή] 368 00:30:13,520 --> 00:30:15,880 [ενώ θα μπορούσες να μείνεις στην αντίσταση.] 369 00:30:16,320 --> 00:30:17,720 [Είσαι μέσα σε αυτούς;] 370 00:30:18,360 --> 00:30:20,920 [Δεν περίμενα ότι θα σκεφτόσουν έτσι.] 371 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Λυπάμαι για σένα, γιε μου.] 372 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Κάνω τα πάντα για σένα, για το μέλλον σου.] 373 00:30:30,520 --> 00:30:31,360 [Καλά, μπαμπά.] 374 00:30:32,720 --> 00:30:33,680 [Ας το ξεχάσουμε.] 375 00:31:18,960 --> 00:31:20,840 [Έχουμε ξανάρθει εδώ, έτσι;] 376 00:31:21,520 --> 00:31:23,280 [Ναι, όταν σε είχα φέρει.] 377 00:31:25,520 --> 00:31:27,520 [Νιώθω λες κι έχουν περάσει αιώνες.] 378 00:31:29,360 --> 00:31:30,480 [Κι εγώ το ίδιο.] 379 00:31:32,800 --> 00:31:33,920 [Ήταν ωραίες στιγμές.] 380 00:31:38,280 --> 00:31:40,120 [Δεν έχω συνηθίσει να νιώθω έτσι.] 381 00:31:41,720 --> 00:31:43,680 [Δεν ξέρω τι να κάνω.] 382 00:31:45,040 --> 00:31:46,720 [Νιώθω ωραία όταν είμαι μαζί σου.] 383 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Κι εγώ.] 384 00:31:53,680 --> 00:31:58,000 [Δεν σταμάτησα να σε σκέφτομαι από τη μέρα που ήρθες στο σπίτι μου.] 385 00:32:02,440 --> 00:32:03,600 [Όλα θα πάνε καλά.] 386 00:32:05,600 --> 00:32:06,400 [Το ξέρω.] 387 00:32:07,440 --> 00:32:08,360 [Ντορόν;] 388 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [-Τι;] [-Δεν μπορώ να συνηθίσω το "Ντορόν".] 389 00:32:14,040 --> 00:32:16,120 [Ωραία προφορά. Ντορόν.] 390 00:32:32,000 --> 00:32:34,880 [Όπως σ' αρέσει, με μια σταλιά γάλα.] 391 00:32:34,960 --> 00:32:35,840 [Ευχαριστώ.] 392 00:32:36,440 --> 00:32:39,440 [-Άκου, σου πήρα κάτι.] [-Τι;] 393 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 [Κάτι μικρό. Ένα αναμνηστικό.] 394 00:32:42,360 --> 00:32:43,200 [Τι;] 395 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [-Ένα απλό κολιέ είναι.] [-Πότε πρόλαβες;] 396 00:32:49,520 --> 00:32:50,560 [Για το κακό μάτι.] 397 00:32:50,920 --> 00:32:52,640 [-Σ' αρέσει;] [-Πολύ.] 398 00:33:03,120 --> 00:33:04,280 Είναι δύσκολο; 399 00:33:05,200 --> 00:33:06,040 [Όχι.] 400 00:33:13,440 --> 00:33:14,360 [Ευχαριστώ.] 401 00:33:25,160 --> 00:33:27,640 [Αν η γυναίκα μου με απατούσε, θα τη σκότωνα.] 402 00:33:34,520 --> 00:33:36,160 [Αν θες βοήθεια, να μου πεις.] 403 00:33:37,280 --> 00:33:38,760 [Είμαστε στις διαταγές σου.] 404 00:33:42,480 --> 00:33:44,720 [Φαίνεται να χρειάζομαι βοήθεια, βλάκα;] 405 00:33:49,080 --> 00:33:51,480 [Είμαι διοικητής της Στρατιωτικής Πτέρυγας,] 406 00:33:52,160 --> 00:33:55,320 [διάδοχος του Άμπου Άχμαντ, του Πάνθηρα.] 407 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Συγγνώμη.] 408 00:33:57,760 --> 00:33:59,440 [Δεν ήθελα να σε προσβάλω.] 409 00:34:00,280 --> 00:34:01,800 [Ξέρεις τι κάναμε μαζί;] 410 00:34:04,680 --> 00:34:06,640 [Απαγάγαμε ισραηλινό στρατιώτη.] 411 00:34:07,480 --> 00:34:09,440 [Τον παράτησαν οι Ισραηλινοί.] 412 00:34:10,920 --> 00:34:12,200 [Μπράβο σας!] 413 00:34:14,360 --> 00:34:15,560 [Αυτόν τον στρατιώτη] 414 00:34:17,320 --> 00:34:20,280 [τον ρίξαμε στο λεπτό, τον φοβητσιάρη τον φλώρο!] 415 00:34:21,080 --> 00:34:23,880 [Έκλαιγε κι έτρεμε σαν μικρό παιδί.] 416 00:34:23,960 --> 00:34:25,320 [Μη μιλάς άλλο, Ουαλίντ.] 417 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Σε παρακολουθούν, θα το κρατήσουν εναντίον σου.] 418 00:34:29,520 --> 00:34:30,720 [Δεν με νοιάζει.] 419 00:34:31,400 --> 00:34:33,720 [Σε λίγες βδομάδες θα με βαρεθούν] 420 00:34:35,480 --> 00:34:38,080 [και θα με βάλουν στη φυλακή, που θα είμαι βασιλιάς.] 421 00:34:38,640 --> 00:34:40,200 [Μπορεί να σπουδάσω κιόλας.] 422 00:34:41,040 --> 00:34:43,360 [Και σε λίγα χρόνια θα ελευθερωθώ ως ήρωας] 423 00:34:44,600 --> 00:34:46,600 [στην επόμενη ανταλλαγή κρατουμένων.] 424 00:34:47,760 --> 00:34:49,400 [Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.] 425 00:34:50,840 --> 00:34:54,160 [Οι Εβραίοι ξέρουν ότι είχαμε απαγάγει στρατιώτη.] 426 00:34:55,800 --> 00:34:56,880 [Δεν είναι μυστικό.] 427 00:34:59,840 --> 00:35:01,560 [Το θυμάμαι όποτε με βασανίζουν.] 428 00:35:04,240 --> 00:35:06,160 [Έπρεπε να είχες δει το σχέδιό μας.] 429 00:35:08,440 --> 00:35:09,800 [Τον ανοίξαμε] 430 00:35:09,880 --> 00:35:12,280 [και του βάλαμε βόμβα στην κοιλιά.] 431 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Ήταν πανέξυπνο.] 432 00:35:18,920 --> 00:35:20,080 [Ευφυές δεν ήταν;] 433 00:35:21,800 --> 00:35:22,960 [Ναι, ήταν.] 434 00:35:24,440 --> 00:35:25,600 [Κι εγώ ήμουν αυτός] 435 00:35:26,480 --> 00:35:28,040 [που είχε τον πυροκροτητή.] 436 00:35:28,920 --> 00:35:30,680 [Ο Άμπου Άχμαντ μού είπε "Πάτα το".] 437 00:35:32,840 --> 00:35:33,880 [Μπαμ.] 438 00:35:37,560 --> 00:35:40,840 [Έπρεπε να δεις πώς ανατινάχτηκε ο στρατιώτης, σαν βεγγαλικό.] 439 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Τι συμβαίνει;] 440 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Είσαι καλά;] 441 00:35:53,120 --> 00:35:54,200 [Μια χαρά.] 442 00:35:57,080 --> 00:36:01,200 [Έπρεπε να δεις που γέμισα παντού με τα κομματάκια του.] 443 00:36:02,040 --> 00:36:03,400 [Το αίμα του στη μάπα μου.] 444 00:36:08,240 --> 00:36:09,360 [Μην ανησυχείς.] 445 00:36:12,240 --> 00:36:13,600 [Απόψε, όταν θα κοιμάσαι,] 446 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [θα σε σκοτώσω κι εσένα.] 447 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [-Τι;] [-Είσαι κατάσκοπος.] 448 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Προδότης.] 449 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Δεν έχει ακούμπ στη Γάζα, μαλάκα!] 450 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [Και δεν λένε "γκόμενα", κατάσκοπε!] 451 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Θα σε γαμήσω, ρε! 452 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Καριόλη! 453 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 Παρακαλώ, κυρία μου. 454 00:37:05,240 --> 00:37:06,680 [Είσαι λίγο παλιομοδίτης,] 455 00:37:07,160 --> 00:37:09,240 [μοιάζεις στον πατέρα σου.] 456 00:37:09,320 --> 00:37:10,800 [Καθόλου δεν του μοιάζω.] 457 00:37:11,360 --> 00:37:13,000 [Γιατί; Είναι πολύ γλυκός.] 458 00:37:14,240 --> 00:37:16,280 [Δεν έχεις ιδέα πόσο σε αγαπάει.] 459 00:37:17,520 --> 00:37:18,800 [Μην το παίρνεις στραβά,] 460 00:37:22,280 --> 00:37:26,160 [αλλά είναι καλό που μοιάζετε.] 461 00:37:26,240 --> 00:37:27,560 [Αφού το λες εσύ.] 462 00:37:33,040 --> 00:37:33,960 [Ο πατέρας μου.] 463 00:37:35,240 --> 00:37:36,920 Τι είναι, μπαμπά; 464 00:37:37,120 --> 00:37:38,680 -Ντορόν; -Ποιος είναι; 465 00:37:39,440 --> 00:37:40,560 [Ο γιος του σεΐχη.] 466 00:37:41,480 --> 00:37:42,400 [Ποιος είναι;] 467 00:37:43,640 --> 00:37:46,560 [Ο γιος του σεΐχη Άμπου Νιντάλ Αουντάλαχ, που ανατίναξες.] 468 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Τώρα ήρθα να επισκεφτώ τον πατέρα σου.] 469 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Πού είναι;] 470 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Πού είναι ο πατέρας μου;] 471 00:38:04,960 --> 00:38:06,040 Μίλα του. 472 00:38:10,080 --> 00:38:11,040 Μίλα! 473 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Μην έρθεις εδώ, Ντορόν. Μην έρθεις! 474 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Παλιοκαριόληδες! Έρχομαι, καθάρματα...] 475 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Καριόλη! 476 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Τι έγινε;] 477 00:38:44,240 --> 00:38:45,280 [Άρχισε να γράφεις.] 478 00:38:49,360 --> 00:38:50,400 Προσευχήσου. 479 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Δεν είσαι μουσουλμάνος. Δεν είσαι Άραβας.] 480 00:39:04,920 --> 00:39:06,080 [Θα σε σκοτώσει.] 481 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Ο γιος μου θα σε σκοτώσει, μικρέ.] 482 00:39:32,120 --> 00:39:33,480 Στη μνήμη των Ααρών Αβιράμ, 483 00:39:33,560 --> 00:39:35,760 Νόα Μορντεχάι Ισαχάροβ, Μοσέ (Μάικ) Τούργκερμαν. 484 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη