1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Καλημέρα.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Καλημέρα.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,240
[Υπέροχη μέρα.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:29,600
[Κοιμήθηκες καλά;]
5
00:00:30,560 --> 00:00:31,960
[Πολύ.]
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,520
[Θες καφέ;]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,360
[Ναι, ευχαριστώ.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:46,840
[Πάμε.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Καλημέρα.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Ξύπνησες;
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Περίπου.
12
00:01:11,720 --> 00:01:13,880
Ο Έλι σού τηλεφωνεί και δεν απαντάς.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
-Τι θέλει;
-Πού να ξέρω; Δεν είμαι ενήμερος.
14
00:01:18,800 --> 00:01:19,960
Θα τον πάρω.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,720
Όλα καλά μέσα;
16
00:01:26,040 --> 00:01:27,120
Ναι.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Τα λέμε μετά.
18
00:01:34,200 --> 00:01:36,080
-Έλι, τι έγινε;
-Ξύπνησες επιτέλους;
19
00:01:36,720 --> 00:01:37,680
Τι είναι;
20
00:01:38,880 --> 00:01:41,760
Έχουμε σήμερα να μεταφέρουμε
τη Σιρίν στην Ιορδανία.
21
00:01:42,560 --> 00:01:43,720
Σίγουρα είναι σήμερα;
22
00:01:44,640 --> 00:01:46,200
Θες να το κάνεις ο ίδιος;
23
00:01:47,720 --> 00:01:48,920
Αμέ.
24
00:01:50,040 --> 00:01:52,120
Να είσαι στη γέφυρα Άλενμπι στις 17:00.
25
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Εντάξει. Ευχαριστώ, αδερφέ.
26
00:01:55,720 --> 00:01:57,640
[-Παρακαλώ, φίλε μου.]
-Γεια.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[-Καλημέρα.]
[-Καλημέρα.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[Τι είναι αυτό;]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Πρωινό. Θέλεις;]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Εννοείται. Μοσχοβολάει.]
31
00:02:25,800 --> 00:02:28,440
[-Να σου κάνω καφέ;]
[-Μου έκανε ο γιος σου και έφυγε.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[-Τον είδες;]
[-Μιλάει στο τηλέφωνο.]
33
00:02:41,720 --> 00:02:42,760
[Ήταν στο συρτάρι.]
34
00:02:45,600 --> 00:02:47,440
[Χρόνια έχουμε να το βγάλουμε.]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Ευχαριστώ.]
36
00:02:53,960 --> 00:02:54,760
[Καλή όρεξη.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Δεν είσαι σωστό.
Εσύ είσαι η φιλοξενούμενη.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,440
[Οι φιλοξενούμενοι
είναι λένε σαν τα ψάρια.]
39
00:03:03,080 --> 00:03:06,080
[Μια-δυο μέρες είναι φρέσκα.
Μετά αρχίζουν και βρομάνε.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,640
[Εδώ είσαι;]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Λοιπόν...]
42
00:03:32,520 --> 00:03:33,600
[Φεύγεις σήμερα.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Θα σε μεταφέρει ένας μεσολαβητής.]
44
00:03:41,280 --> 00:03:44,080
[-Νόμιζα ότι είχαμε λίγες μέρες.]
[-Κι εγώ.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Κρίμα.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,080
[Κρίμα.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Θα σε πάω εγώ.]
48
00:03:53,960 --> 00:03:54,840
[Ευχαριστώ.]
49
00:03:57,320 --> 00:03:59,640
[-Κοίτα, δεν ήθελα να...]
[-Το ξέρω.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,000
[Ούτε εγώ.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:07,840
[Δεν θέλω να φύγεις.]
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,440
[Θέλω να μείνω μαζί σου.]
53
00:04:22,560 --> 00:04:25,440
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,640
[Δεν τελείωσες την ιστορία σου.]
55
00:05:25,720 --> 00:05:28,440
[Έκαναν επιχείρηση για να μπουν
στη Γάζα να σε πιάσουν;]
56
00:05:29,600 --> 00:05:32,000
[Όχι στη Γάζα.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Πού, τότε;]
58
00:05:34,320 --> 00:05:35,480
[Είναι μπερδεμένο.]
59
00:05:37,760 --> 00:05:39,040
[Θυμάσαι που σου έλεγα]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[για μια γυναίκα που με έμπλεξε;]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[Την γκόμενά μου;]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Τι είναι;]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,400
[Τίποτα. Συνέχισε.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Είναι χήρα ενός από τη στρατιωτική
πτέρυγα, δεν λέω ποιου.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Έχει ισραηλινή υπηκοότητα.
Βεδουίνα, από τη Νεγκέβ.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:04,960
[Τα φτιάξαμε όταν πέθανε ο άντρας της.]
67
00:06:05,760 --> 00:06:08,880
[Τη συνάντησα και ήθελα να τη βοηθήσω.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,520
[Ερωτευτήκαμε. Την αγάπησα πολύ.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
[Ήμουν έτοιμος να την παντρευτώ,]
70
00:06:16,920 --> 00:06:18,720
[αν και είχε ήδη παιδιά.]
71
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[Και;]
72
00:06:22,200 --> 00:06:24,760
[Μετά αποφάσισε ότι ήθελε
να ζήσει στο Ισραήλ]
73
00:06:25,880 --> 00:06:29,160
[και με κάλεσε να μείνω
μαζί της στη Νεγκέβ.]
74
00:06:29,840 --> 00:06:31,600
[Ήθελε μια φυσιολογική ζωή.]
75
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Κι εσύ τι έκανες;]
76
00:06:37,920 --> 00:06:40,240
[Χώθηκα μέσα από το φράγμα
της Δυτικής Όχθης.]
77
00:06:40,960 --> 00:06:43,280
[Αυτή θα με συναντούσε στην άλλη πλευρά.]
78
00:06:43,920 --> 00:06:47,000
[-Για να μπεις στο Ισραήλ, εννοείς;]
[-Ναι.]
79
00:06:47,560 --> 00:06:48,920
[Είσαι τρελός;]
80
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Όχι τρελός.]
81
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Ερωτευμένος.]
82
00:06:53,600 --> 00:06:55,160
[-Ερωτευμένος.]
[-Ναι.]
83
00:06:57,120 --> 00:06:57,920
[Και;]
84
00:06:59,960 --> 00:07:01,360
[Έμπλεξα με τους Εβραίους.]
85
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[-Τους το είπε;]
[-Ναι.]
86
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[Με πούλησε, η σκύλα.]
87
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[-Την καριόλα!]
[-Ναι.]
88
00:07:10,840 --> 00:07:12,400
[Την καριόλα...]
89
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[-Δεν πρέπει να πιστεύεις τις γυναίκες.]
[-Όντως.]
90
00:07:16,240 --> 00:07:18,400
[-Δεν είναι να τις εμπιστεύεσαι.]
[-Όχι.]
91
00:07:19,560 --> 00:07:20,600
[Όχι.]
92
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Δεν θα φέρω αντίρρηση
στην κυριαρχία του,]
93
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[εκτός κι αν αποτελέσει αίρεση
προς τον Αλλάχ.]
94
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Και με τον Αλλάχ μάρτυρά μου...]
95
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Γρήγορα, έχω ένα λεπτό για να γυρίσω.
96
00:07:44,600 --> 00:07:47,040
-Είδα τα πλάνα της ανάκρισης.
-Και;
97
00:07:47,840 --> 00:07:50,320
-Δεν πιάνει.
-Παίρνει χρόνο, το ξέρεις.
98
00:07:53,040 --> 00:07:54,960
Γιατί είναι πιστός στον Αλ Μάκντασι;
99
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Έπρεπε να τον έχει διώξει από καιρό
που πήγε στο ΙΚ.
100
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
-Θες καφέ;
-Όχι, ευχαριστώ.
101
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
-Ξέχνα το, δεν πιάνει.
-Θα πιάσει!
102
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
-Είναι έτοιμος να σπάσει.
-Δεν έχω χρόνο.
103
00:08:06,440 --> 00:08:09,240
Τότε βοήθησέ με.
Κάνε κάτι να το επιταχύνεις.
104
00:08:13,120 --> 00:08:15,120
-Βρομάω;
-Λιγάκι.
105
00:08:21,600 --> 00:08:23,760
Δεν πιάνει, πρέπει να τον βγάλεις.
106
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
-Ο Ναόρ ήταν η τελική μου λύση.
-Ο Ουαλίντ δεν μιλάει.
107
00:08:26,920 --> 00:08:28,640
-Θα τον σκοτώσει στο τέλος.
108
00:08:29,120 --> 00:08:31,560
Ναι, Ντάνα Μπανάνα;
"Θα τον σκοτώσει στο τέλος";
109
00:08:31,640 --> 00:08:34,000
-Σ' αρέσει ο Ναόρ;
-Αγιούμπ, είμαι παντρεμένη.
110
00:08:34,960 --> 00:08:36,680
Κι εγώ ήμουν. Γι' αυτό ρωτάω.
111
00:08:37,760 --> 00:08:38,920
Να τον βοηθήσουμε.
112
00:08:39,920 --> 00:08:41,680
Θα δοκιμάσουμε τη μέθοδο Άμπου Έτα.
113
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Έξυπνο κορίτσι. Δώσε μου τον αναπτήρα.
114
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Έρχομαι.
115
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
-Χαίρετε.
-Θεέ μου, τι είναι αυτό;
116
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
-Δώρο για τη γιορτή.
-Ποια γιορτή;
117
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
-Δεν ήθελες να σου μαγειρέψω;
-Ναι.
118
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
-Απόψε θα φάμε μπουτάκια κοτόπουλου.
-Μαλάκα Στιβ!
119
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Δεν σφάζεις κότες στο σπίτι μου!
120
00:09:08,760 --> 00:09:10,640
-Καλά τότε, σούπα.
-Στιβ!
121
00:09:10,720 --> 00:09:11,640
Έχεις μπαχαρικά;
122
00:09:12,360 --> 00:09:13,800
Γεννάνε, γλύκα. Θα τα αφήσω.
123
00:09:13,880 --> 00:09:15,720
Αύριο το πρωί θα έχουμε φρέσκα αυγά.
124
00:09:16,720 --> 00:09:17,680
Μαλάκα!
125
00:09:18,640 --> 00:09:20,280
Θα κοιμηθείς εδώ, δηλαδή;
126
00:09:21,200 --> 00:09:22,280
Έτσι φαίνεται.
127
00:09:22,960 --> 00:09:25,520
Δεν πρέπει να σου κάνω ομελέτα για πρωινό;
128
00:10:08,880 --> 00:10:10,960
[Να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση;]
129
00:10:14,600 --> 00:10:16,200
[Ανεπίσημα.]
130
00:10:17,360 --> 00:10:18,360
[Μεταξύ μας.]
131
00:10:22,080 --> 00:10:24,000
[Τι παίζει με τη γυναίκα σου τη Σιρίν;]
132
00:10:25,920 --> 00:10:27,680
[Δεν είναι μεγαλύτερή σου;]
133
00:10:29,280 --> 00:10:31,920
[Εσύ την ερωτεύτηκες]
134
00:10:32,160 --> 00:10:34,680
[κι αυτή το έσκασε
με έναν της αντιτρομοκρατικής.]
135
00:10:37,080 --> 00:10:38,320
[Καλά έχω καταλάβει;]
136
00:10:40,040 --> 00:10:42,080
[Επειδή ακούω συνεχώς φήμες.]
137
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Βούλωσέ το. Οι τακτικές σου δεν πιάνουν.]
138
00:10:51,800 --> 00:10:53,160
[Δεν σε καταλαβαίνω.]
139
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Τι άντρας είσαι εσύ;]
140
00:10:57,240 --> 00:10:59,080
[Θες να λέγεσαι άντρας;]
141
00:11:02,200 --> 00:11:05,920
[Την παντρεύτηκες αφού πήγε με Εβραίο,
και μάλιστα στρατιωτικό;]
142
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Σου είπα να το βουλώσεις.]
143
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Χαλάρωσε. Ηρέμησε.]
144
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Ήξερες ότι τα είχε με Εβραίο,
της αντιτρομοκρατικής,]
145
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[-που ανατίναξε τον σεΐχη...]
[-Βούλωσέ το!]
146
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Βούλωσέ το!]
147
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Αμίρα.]
148
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Ηρέμησε, φίλε.]
149
00:11:45,280 --> 00:11:46,240
[Ηρέμησε.]
150
00:11:47,720 --> 00:11:48,800
[Πιες, φίλε.]
151
00:11:52,800 --> 00:11:56,440
[Αν το ήξερα, δεν θα άφηνα τον Ντορόν
να ακολουθήσει τη Σιρίν.]
152
00:11:58,880 --> 00:12:01,320
[Νομίζω ότι κοιμάται μαζί της.]
153
00:12:03,520 --> 00:12:06,520
[Ο έρωτας μπορεί να είναι μοιραίος.]
154
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Είσαι μαλάκας, λέρα.]
155
00:12:13,080 --> 00:12:14,280
[Έτσι γίνεται.]
156
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[Όταν λείπει η γάτα,
χορεύουν τα ποντίκια.]
157
00:12:21,320 --> 00:12:22,280
[Πιες.]
158
00:12:32,520 --> 00:12:33,880
[Ήξερες ότι είναι έγκυος;]
159
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Δεν είναι αλήθεια.]
160
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Θες να δεις τις εξετάσεις;]
161
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Ποιος θα μεγαλώσει τώρα το παιδί σου;]
162
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Αν με βοηθήσεις, ίσως εσύ.
Εσύ αποφασίζεις.]
163
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Σκάσε!]
164
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Σκάσε, ψεύτη!]
165
00:13:08,200 --> 00:13:12,120
[Εσύ αποφασίζεις.
Πλέον είναι στο χέρι σου.]
166
00:13:12,200 --> 00:13:13,360
[Από εσένα εξαρτάται.]
167
00:13:15,000 --> 00:13:17,760
[Γκάμπι, τι θέλεις;]
168
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Για τελευταία φορά,]
169
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[θέλω να μάθω πού είναι ο Αλ Μάκντασι.]
170
00:13:25,800 --> 00:13:26,920
[Θα το σκεφτώ.]
171
00:13:29,640 --> 00:13:30,680
[Καλώς.]
172
00:13:40,360 --> 00:13:42,960
[Μπορούμε να σε έχουμε
βασιλιά στη φυλακή.]
173
00:13:43,840 --> 00:13:46,320
[Ούτε ο Αλλάχ δεν θα ξέρει
ότι μας βοήθησες.]
174
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Ορκίζομαι να μη φέρω αντίρρηση
στην κυριαρχία του,]
175
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[εκτός κι αν αποτελέσει αίρεση
προς τον Αλλάχ.]
176
00:14:19,520 --> 00:14:21,880
[Και με τον Αλλάχ μάρτυρά μου,]
177
00:14:22,360 --> 00:14:26,560
[δηλώνω την ίδρυση κράτους
εντός της Παλαιστίνης...]
178
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Ξέρουμε ότι είναι στη Ναμπλούς]
179
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[κι ότι είναι οπλισμένος και τον βοηθάνε.
Σχεδιάζει κάτι μεγάλο.]
180
00:14:35,040 --> 00:14:37,080
[Θα μας προκαλέσει μεγάλο πρόβλημα.]
181
00:14:37,880 --> 00:14:40,280
[Άμπου Αλ Άμπεντ,
βρήκατε κάτι για τον Νιντάλ;]
182
00:14:40,360 --> 00:14:43,920
[Εστιάσαμε στην οικογένειά του,
αλλά δυστυχώς ακόμα τίποτα.]
183
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Είναι θέμα εθνικού ενδιαφέροντος.]
184
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[Δεν πρέπει να επιτρέψουμε
εισχώρηση του ΙΚ εδώ.]
185
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Θα μας φέρει μεγάλα προβλήματα.]
186
00:14:53,280 --> 00:14:55,200
[-Άλλο καφέ, μπαμπά;]
[-Όχι, αρκεί.]
187
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[-Τι κάνεις, Μαχέρ;]
[-Καλά, δόξα στον Αλλάχ.]
188
00:14:58,200 --> 00:15:00,880
[-Μάθαμε ότι θα σπουδάσεις έξω.]
[-Μηχανικός, έτσι;]
189
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[-Δεν είναι σίγουρο.]
[-Καλή τύχη.]
190
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Ο πατέρας μου μιλάει πολύ.]
191
00:15:07,000 --> 00:15:08,640
[Έτσι κάνουν οι μεγάλοι.]
192
00:15:14,480 --> 00:15:17,800
[Το Ισλαμικό Κράτος θέλει
να διαλύσει την Παλαιστινιακή Αρχή.]
193
00:15:19,840 --> 00:15:21,680
[Θέλουν να κάνουν την περιοχή Συρία.]
194
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Αλλά εγώ δεν θέλω χάος στη Δυτική Όχθη.]
195
00:15:26,600 --> 00:15:28,880
[Βρείτε τον, μην αφήσετε πέτρα ασήκωτη.]
196
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[-Θα ενισχύσουμε την παρακολούθηση.]
[-Θα δώσουμε αριθμούς τηλεφώνου.]
197
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Ετοιμάστε το κέντρο επιχειρήσεων
των επιτροπών.]
198
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Μην ξεχάσετε λεπτομέρειες.]
199
00:15:40,880 --> 00:15:41,920
[Γεια.]
200
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Γεια, Μαχέρ. Άντε, να σε δούμε μηχανικό.]
201
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
[Ευχαριστώ.]
202
00:15:45,760 --> 00:15:47,960
[Δώσε μου ό,τι πληροφορία βρεις.]
203
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Τι ψάχνεις;]
204
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Μπαταρίες AAA.]
205
00:16:39,000 --> 00:16:40,040
[Εκεί μέσα.]
206
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Μαχέρ, είσαι καλά;]
207
00:16:49,680 --> 00:16:51,280
[Τώρα ανησυχείς για μένα;]
208
00:16:51,840 --> 00:16:52,880
[Είσαι θυμωμένος;]
209
00:16:55,560 --> 00:16:59,040
[Όχι. Αλλά εσύ ξέρεις να καμαρώνεις
για μένα στους φίλους σου.]
210
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Γιος μου είσαι, κορώνα στο κεφάλι μου.]
211
00:17:05,720 --> 00:17:07,120
[Σε καμαρώνω.]
212
00:17:07,960 --> 00:17:10,840
[Όσα κάνω είναι για σένα
και για το μέλλον σου,]
213
00:17:11,360 --> 00:17:12,720
[ακόμα κι αν έχω δουλειές.]
214
00:17:13,640 --> 00:17:14,920
[Μπαμπά, τι με θες εδώ;]
215
00:17:15,000 --> 00:17:16,720
[-Να φτιάχνω καφέ;]
[-Όχι.]
216
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Ξέρεις, θα βρω χρόνο για σένα σήμερα.]
217
00:17:21,920 --> 00:17:22,960
[Θα έρθεις μαζί μου;]
218
00:17:23,840 --> 00:17:25,040
[Δεν θα το μετανιώσεις.]
219
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
[Έλα.]
220
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Πάμε.]
221
00:17:34,560 --> 00:17:36,080
Θα σου φτιάξω μπριζόλα απόψε.
222
00:17:36,560 --> 00:17:37,640
-Εντάξει;
-Εντάξει.
223
00:17:38,000 --> 00:17:38,840
Ναι;
224
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
Θα πάω στον χασάπη μου στο Ράμλεχ.
225
00:17:42,000 --> 00:17:45,200
-Θα φτιάξουμε ωραίες μπριζόλες.
-Μην πας μέχρι το Ράμλεχ.
226
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
-Πώς πάει, αδερφέ;
-Τι λέει;
227
00:17:51,680 --> 00:17:54,960
-Πάρκαρες σε θέση αναπήρων.
-Τι είσαι, τροχονόμος;
228
00:17:55,960 --> 00:17:58,520
-Απαγορεύεται να παρκάρεις εδώ.
-Δυο λεπτά θα κάνω.
229
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Ξέχνα το, πάρε το αμάξι
και βρες άλλη θέση.
230
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
-Άσε με ήσυχο, φίλε.
-Βρες άλλη θέση, είπα.
231
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
-Φίλε, πάρε το κορίτσι σου και δίνε του...
-Βρες άλλη θέση
232
00:18:08,040 --> 00:18:10,360
-μη σε κάνω ανάπηρο.
-Δεν κατάλαβα;
233
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
-Μπες...
-Τι;
234
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
-Μπες στο αμάξι τώρα!
-Στιβ!
235
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
-Άντε!
-Παρκάρεις αλλού, σε παρακαλώ;
236
00:18:20,680 --> 00:18:21,800
Καθίκι!
237
00:18:30,320 --> 00:18:32,800
[Σιρίν, γρήγορα, πρέπει να φύγουμε.]
238
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Ορίστε.]
239
00:18:40,960 --> 00:18:45,080
[Διαβατήριο και εισιτήρια για σένα
και τη μαμά σου, όπως ζήτησες.]
240
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[-Ευχαριστώ.]
[-Παρακαλώ.]
241
00:18:52,480 --> 00:18:56,400
[-Έλα μαζί μου.]
[-Πολύ το θέλω, αλλά... Ξέρεις.]
242
00:18:56,960 --> 00:18:58,120
[Τι ξέρω;]
243
00:18:59,480 --> 00:19:00,760
[Εδώ είναι τα παιδιά μου.]
244
00:19:03,560 --> 00:19:05,480
[Αλλά θα έρθω σίγουρα να σε δω.]
245
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Θα έχει πλάκα.
Θα τρώμε κρουασάν το πρωί με καφέ ο-λε.]
246
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Ωραίο ακούγεται.]
247
00:19:11,600 --> 00:19:12,640
[Σοβαρά μιλάω.]
248
00:19:14,720 --> 00:19:15,720
[Το ξέρω.]
249
00:19:19,280 --> 00:19:20,640
[Έλα, πάμε.]
250
00:19:22,800 --> 00:19:23,800
[Αντίο, παιδί μου.]
251
00:19:26,040 --> 00:19:27,200
[Ευχαριστώ.]
252
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Λοιπόν.
253
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
-Γεια.
-Περίμενε.
254
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
-Πρόσεχε στον δρόμο.
-Εντάξει. Γεια.
255
00:20:17,520 --> 00:20:18,800
[Πού μας πάτε;]
256
00:20:20,440 --> 00:20:22,320
[-Πού;]
[-Στην κλινική.]
257
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Γαμώτο.]
258
00:20:43,920 --> 00:20:44,760
[-Γεια, μικρέ.]
259
00:20:44,840 --> 00:20:47,840
[-Πώς με είπες;]
[-Ντρόπιασες τη Χαμάς]
260
00:20:47,920 --> 00:20:51,840
[-που παντρεύτηκες, πόρνη.]
[-Παντρεύτηκα πόρνη; Βρομόσκυλο!]
261
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Ζώο! Μαλακισμένο!]
262
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;]
263
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Καριόλη!]
264
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
ΝΑΜΠΛΟΥΣ
265
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Μάρβα.]
266
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Σαμίρ μου!]
267
00:21:52,680 --> 00:21:54,080
[Πώς είσαι;]
268
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Δοξασμένος ο Αλλάχ. Εσύ;]
269
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Ανησυχώ για σένα.]
270
00:22:00,760 --> 00:22:01,800
[Μην ανησυχείς.]
271
00:22:02,680 --> 00:22:04,680
[Μια χαρά είμαι.]
272
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Το μωρό;]
273
00:22:07,320 --> 00:22:08,760
[Καλά, δοξασμένος ο Αλλάχ.]
274
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Πώς είναι στο σπίτι;]
275
00:22:12,560 --> 00:22:13,640
[Μια χαρά όλα.]
276
00:22:17,720 --> 00:22:18,920
[Σαμίρ, μου λείπεις.]
277
00:22:23,320 --> 00:22:24,720
[Δεν κινδυνεύεις εδώ;]
278
00:22:25,720 --> 00:22:26,640
[Μην ανησυχείς.]
279
00:22:27,840 --> 00:22:29,160
[Η μαμά μου σε τρελαίνει;]
280
00:22:31,120 --> 00:22:32,040
[Καθόλου.]
281
00:22:35,960 --> 00:22:37,920
[Προσπαθώ να βρω λεφτά να φύγουμε.]
282
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Πού να πάμε;]
283
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Στο Αμμάν. Και μετά στην Ντόχα.]
284
00:22:45,720 --> 00:22:47,600
[-Αλήθεια;]
[-Αλήθεια, αγάπη μου.]
285
00:22:50,920 --> 00:22:53,400
[Πώς πάει ο αδερφός σου;
Όλοι τον ψάχνουν.]
286
00:22:54,200 --> 00:22:56,520
[-Δεν μένω πια μαζί του.]
[-Ο Αλλάχ μαζί σας.]
287
00:24:02,520 --> 00:24:04,200
[Τι θα γίνει, ρε μαλάκα;]
288
00:24:06,120 --> 00:24:07,040
[Τι συμβαίνει;]
289
00:24:09,000 --> 00:24:11,520
[-Είναι πολύ επικίνδυνα εδώ.]
[-Στην αγορά;]
290
00:24:12,160 --> 00:24:14,800
[-Το ξέρεις ότι σε παρακολουθούν;]
[-Εμένα;]
291
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Οι άντρες του Άμπου Μαχέρ,
την κατάρα του Αλλάχ να έχουν.]
292
00:24:22,240 --> 00:24:23,600
[Δεν αντέχω να μη σε βλέπω.]
293
00:24:29,400 --> 00:24:32,640
[Μην ανησυχείς,
θα βρω έναν τρόπο να φύγουμε από εδώ.]
294
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
[Την αγάπη μου στη μαμά.]
295
00:24:44,880 --> 00:24:47,040
[Πώς είσαι; Είσαι καλά;]
296
00:24:50,840 --> 00:24:52,560
[Δεν έπρεπε να του επιτεθείς.]
297
00:24:56,960 --> 00:24:59,120
[Αν ήμασταν σε φυλακή,
θα τον είχα γαμήσει.]
298
00:25:00,440 --> 00:25:03,120
[-Δεν έπρεπε να σε προβάλει.]
[-Δεν έχει σημασία.]
299
00:25:03,680 --> 00:25:05,360
[Είσαι στρατιωτικός διοικητής.]
300
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Ίσως έχει δίκιο.]
301
00:25:09,440 --> 00:25:11,880
[-Δηλαδή;]
[-Γιατί είμαι εδώ;]
302
00:25:13,920 --> 00:25:14,800
[Γιατί;]
303
00:25:16,360 --> 00:25:18,520
[Αυτό γίνεται όταν εμπιστεύεσαι γυναίκα.]
304
00:25:23,040 --> 00:25:24,200
[Όντως.]
305
00:25:25,960 --> 00:25:27,240
[Εγώ την έσωσα]
306
00:25:28,080 --> 00:25:29,600
[κι αυτή με απάτησε.]
307
00:25:31,800 --> 00:25:33,640
[Θα τιμωρούσαν την οικογένειά της,]
308
00:25:33,840 --> 00:25:35,880
[και μπήκα στη μέση επειδή είμαστε σόι.]
309
00:25:37,480 --> 00:25:38,560
[Την παντρεύτηκα.]
310
00:25:39,240 --> 00:25:41,800
[Νόμιζα ότι θα της έκανε καλό,
ότι θα την έστρωνε,]
311
00:25:42,520 --> 00:25:43,560
[αλλά...]
312
00:25:47,080 --> 00:25:49,200
[Πού είναι τώρα;]
313
00:25:52,920 --> 00:25:53,920
[Ποιος να ξέρει;]
314
00:25:54,880 --> 00:25:56,440
[Το έσκασε με άλλον άντρα.]
315
00:25:58,280 --> 00:26:00,480
[Πρέπει να πεθάνει το κάθαρμα.]
316
00:26:04,160 --> 00:26:05,280
[Τι;]
317
00:26:08,320 --> 00:26:09,720
[Δεν είναι στη Δυτική Όχθη.]
318
00:26:12,480 --> 00:26:14,200
[Δεν τον βρίσκουν οι άντρες σου;]
319
00:26:17,280 --> 00:26:20,120
[Είναι στο Ισραήλ. Είναι μεγάλη ιστορία.]
320
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Όλες είναι πόρνες.]
321
00:26:23,960 --> 00:26:25,000
[Μα τον Αλλάχ, ναι.]
322
00:26:26,080 --> 00:26:27,560
[Όλες είναι πόρνες.]
323
00:26:30,200 --> 00:26:31,480
[Εκτός από τις μάνες μας.]
324
00:26:33,320 --> 00:26:34,640
[Εκτός από τις μάνες μας.]
325
00:26:38,840 --> 00:26:41,600
[Πόσο θα ήθελα τώρα ένα πιάτο ακούμπ!]
326
00:26:42,480 --> 00:26:45,760
[Η μάνα μου έκανε
το καλύτερο ακούμπ στη Γάζα.]
327
00:26:46,520 --> 00:26:48,040
[Σου αρέσει το ακούμπ;]
328
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
[Ναι.]
329
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[-Πού πάμε, μπαμπά;]
[-Στη Γιάφα, να φάμε κάτι.]
330
00:27:09,240 --> 00:27:10,280
[Ελπίζω να πεινάς.]
331
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Δεν μ' αρέσουν αυτά.]
332
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[-Τι συμβαίνει;]
[-Μη φοβάσαι, όλα καλά.]
333
00:27:42,480 --> 00:27:44,280
[-Έχεις άγχος;]
[-Όχι, καλά είμαι.]
334
00:27:45,000 --> 00:27:47,400
[Είσαι με τον μπαμπά σου, το ξέχασες;]
335
00:27:58,080 --> 00:27:59,000
Ορίστε.
336
00:28:19,120 --> 00:28:20,200
[Ωραία δεν είναι εδώ;]
337
00:28:21,160 --> 00:28:23,640
[Πολύ, αλλά δεν είναι δική μας.]
338
00:28:24,160 --> 00:28:25,520
[Ήταν κάποτε.]
339
00:28:26,800 --> 00:28:30,520
[Πίστεψες στ' αλήθεια ότι γίνεται
να καταστρέψεις όλες αυτές τις δομές;]
340
00:28:31,640 --> 00:28:34,520
[Να αφανίσεις όλο το Ισραήλ;
Να ρίξεις όλα αυτά τα κτήρια;]
341
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
[Κτήρια είναι μόνο, μπαμπά.]
342
00:28:41,640 --> 00:28:43,520
[Όχι, γιε μου. Δεν είναι μόνο κτήρια.]
343
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Ξέρεις τι βιομηχανίες έχει εδώ;]
344
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
[Ότι η οικονομία εδώ
είναι σαν της Αμερικής;]
345
00:28:50,680 --> 00:28:52,520
[Όχι όπως στην υπόλοιπη Μ. Ανατολή.]
346
00:28:53,400 --> 00:28:57,080
[Εδώ έχει νεοφυείς επιχειρήσεις
όπως στο Σίλικον Βάλεϊ των ΗΠΑ.]
347
00:28:58,360 --> 00:28:59,560
[Και το σπουδαιότερο,]
348
00:29:00,120 --> 00:29:03,760
[ο κόσμος εδώ
θέλει να ζήσει, όχι να πεθάνει.]
349
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
[Ξύπνα.]
350
00:29:07,640 --> 00:29:10,480
[Ξύπνα. Δεν θα εξαφανιστούν έτσι απλά.]
351
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[-Γεια χαρά.]
[-Όλα καλά;]
352
00:29:14,200 --> 00:29:17,600
[Όλα μια χαρά, δοξασμένος ο Αλλάχ.
Ευχαριστούμε.]
353
00:29:22,200 --> 00:29:23,040
[Μπαμπά,]
354
00:29:24,360 --> 00:29:25,520
[ήρθα να είμαστε μαζί,]
355
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[όχι να μιλήσουμε για πολιτική.]
356
00:29:28,560 --> 00:29:30,480
[Πρέπει να φροντίζουμε τον λαό μας,]
357
00:29:32,320 --> 00:29:34,480
[να φροντίζουμε εσάς, γιε μου,]
358
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[και να μη μας νοιάζουν οργανώσεις
που απέχουν χιλιόμετρα.]
359
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Γιατί να χαραμίσω κόπο σε αυτές;]
360
00:29:42,880 --> 00:29:43,920
[Τι οργανώσεις;]
361
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Ξέρεις τον Αλ Μάκντασι;]
362
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Ποιον;]
363
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Τον Νιντάλ Αουντάλαχ,
Άμπου Σαΐφ Αλ Μάκντασι.]
364
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Δεν τον ξέρω.]
365
00:30:03,560 --> 00:30:06,920
[Θα πουλήσει όποιον δουλεύει μαζί του
για να πετύχει τον σκοπό του.]
366
00:30:07,600 --> 00:30:09,080
[Δεν θα ρισκάρει για σένα.]
367
00:30:10,440 --> 00:30:13,320
[Κάποιοι θα έλεγαν ότι κι εσύ
πουλήθηκες για μια άνετη ζωή]
368
00:30:13,520 --> 00:30:15,880
[ενώ θα μπορούσες
να μείνεις στην αντίσταση.]
369
00:30:16,320 --> 00:30:17,720
[Είσαι μέσα σε αυτούς;]
370
00:30:18,360 --> 00:30:20,920
[Δεν περίμενα ότι θα σκεφτόσουν έτσι.]
371
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Λυπάμαι για σένα, γιε μου.]
372
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Κάνω τα πάντα για σένα,
για το μέλλον σου.]
373
00:30:30,520 --> 00:30:31,360
[Καλά, μπαμπά.]
374
00:30:32,720 --> 00:30:33,680
[Ας το ξεχάσουμε.]
375
00:31:18,960 --> 00:31:20,840
[Έχουμε ξανάρθει εδώ, έτσι;]
376
00:31:21,520 --> 00:31:23,280
[Ναι, όταν σε είχα φέρει.]
377
00:31:25,520 --> 00:31:27,520
[Νιώθω λες κι έχουν περάσει αιώνες.]
378
00:31:29,360 --> 00:31:30,480
[Κι εγώ το ίδιο.]
379
00:31:32,800 --> 00:31:33,920
[Ήταν ωραίες στιγμές.]
380
00:31:38,280 --> 00:31:40,120
[Δεν έχω συνηθίσει να νιώθω έτσι.]
381
00:31:41,720 --> 00:31:43,680
[Δεν ξέρω τι να κάνω.]
382
00:31:45,040 --> 00:31:46,720
[Νιώθω ωραία όταν είμαι μαζί σου.]
383
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Κι εγώ.]
384
00:31:53,680 --> 00:31:58,000
[Δεν σταμάτησα να σε σκέφτομαι
από τη μέρα που ήρθες στο σπίτι μου.]
385
00:32:02,440 --> 00:32:03,600
[Όλα θα πάνε καλά.]
386
00:32:05,600 --> 00:32:06,400
[Το ξέρω.]
387
00:32:07,440 --> 00:32:08,360
[Ντορόν;]
388
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[-Τι;]
[-Δεν μπορώ να συνηθίσω το "Ντορόν".]
389
00:32:14,040 --> 00:32:16,120
[Ωραία προφορά. Ντορόν.]
390
00:32:32,000 --> 00:32:34,880
[Όπως σ' αρέσει, με μια σταλιά γάλα.]
391
00:32:34,960 --> 00:32:35,840
[Ευχαριστώ.]
392
00:32:36,440 --> 00:32:39,440
[-Άκου, σου πήρα κάτι.]
[-Τι;]
393
00:32:39,520 --> 00:32:41,800
[Κάτι μικρό. Ένα αναμνηστικό.]
394
00:32:42,360 --> 00:32:43,200
[Τι;]
395
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[-Ένα απλό κολιέ είναι.]
[-Πότε πρόλαβες;]
396
00:32:49,520 --> 00:32:50,560
[Για το κακό μάτι.]
397
00:32:50,920 --> 00:32:52,640
[-Σ' αρέσει;]
[-Πολύ.]
398
00:33:03,120 --> 00:33:04,280
Είναι δύσκολο;
399
00:33:05,200 --> 00:33:06,040
[Όχι.]
400
00:33:13,440 --> 00:33:14,360
[Ευχαριστώ.]
401
00:33:25,160 --> 00:33:27,640
[Αν η γυναίκα μου με απατούσε,
θα τη σκότωνα.]
402
00:33:34,520 --> 00:33:36,160
[Αν θες βοήθεια, να μου πεις.]
403
00:33:37,280 --> 00:33:38,760
[Είμαστε στις διαταγές σου.]
404
00:33:42,480 --> 00:33:44,720
[Φαίνεται να χρειάζομαι βοήθεια, βλάκα;]
405
00:33:49,080 --> 00:33:51,480
[Είμαι διοικητής
της Στρατιωτικής Πτέρυγας,]
406
00:33:52,160 --> 00:33:55,320
[διάδοχος του Άμπου Άχμαντ, του Πάνθηρα.]
407
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Συγγνώμη.]
408
00:33:57,760 --> 00:33:59,440
[Δεν ήθελα να σε προσβάλω.]
409
00:34:00,280 --> 00:34:01,800
[Ξέρεις τι κάναμε μαζί;]
410
00:34:04,680 --> 00:34:06,640
[Απαγάγαμε ισραηλινό στρατιώτη.]
411
00:34:07,480 --> 00:34:09,440
[Τον παράτησαν οι Ισραηλινοί.]
412
00:34:10,920 --> 00:34:12,200
[Μπράβο σας!]
413
00:34:14,360 --> 00:34:15,560
[Αυτόν τον στρατιώτη]
414
00:34:17,320 --> 00:34:20,280
[τον ρίξαμε στο λεπτό,
τον φοβητσιάρη τον φλώρο!]
415
00:34:21,080 --> 00:34:23,880
[Έκλαιγε κι έτρεμε σαν μικρό παιδί.]
416
00:34:23,960 --> 00:34:25,320
[Μη μιλάς άλλο, Ουαλίντ.]
417
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Σε παρακολουθούν,
θα το κρατήσουν εναντίον σου.]
418
00:34:29,520 --> 00:34:30,720
[Δεν με νοιάζει.]
419
00:34:31,400 --> 00:34:33,720
[Σε λίγες βδομάδες θα με βαρεθούν]
420
00:34:35,480 --> 00:34:38,080
[και θα με βάλουν στη φυλακή,
που θα είμαι βασιλιάς.]
421
00:34:38,640 --> 00:34:40,200
[Μπορεί να σπουδάσω κιόλας.]
422
00:34:41,040 --> 00:34:43,360
[Και σε λίγα χρόνια
θα ελευθερωθώ ως ήρωας]
423
00:34:44,600 --> 00:34:46,600
[στην επόμενη ανταλλαγή κρατουμένων.]
424
00:34:47,760 --> 00:34:49,400
[Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.]
425
00:34:50,840 --> 00:34:54,160
[Οι Εβραίοι ξέρουν
ότι είχαμε απαγάγει στρατιώτη.]
426
00:34:55,800 --> 00:34:56,880
[Δεν είναι μυστικό.]
427
00:34:59,840 --> 00:35:01,560
[Το θυμάμαι όποτε με βασανίζουν.]
428
00:35:04,240 --> 00:35:06,160
[Έπρεπε να είχες δει το σχέδιό μας.]
429
00:35:08,440 --> 00:35:09,800
[Τον ανοίξαμε]
430
00:35:09,880 --> 00:35:12,280
[και του βάλαμε βόμβα στην κοιλιά.]
431
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Ήταν πανέξυπνο.]
432
00:35:18,920 --> 00:35:20,080
[Ευφυές δεν ήταν;]
433
00:35:21,800 --> 00:35:22,960
[Ναι, ήταν.]
434
00:35:24,440 --> 00:35:25,600
[Κι εγώ ήμουν αυτός]
435
00:35:26,480 --> 00:35:28,040
[που είχε τον πυροκροτητή.]
436
00:35:28,920 --> 00:35:30,680
[Ο Άμπου Άχμαντ μού είπε "Πάτα το".]
437
00:35:32,840 --> 00:35:33,880
[Μπαμ.]
438
00:35:37,560 --> 00:35:40,840
[Έπρεπε να δεις πώς ανατινάχτηκε
ο στρατιώτης, σαν βεγγαλικό.]
439
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Τι συμβαίνει;]
440
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Είσαι καλά;]
441
00:35:53,120 --> 00:35:54,200
[Μια χαρά.]
442
00:35:57,080 --> 00:36:01,200
[Έπρεπε να δεις που γέμισα παντού
με τα κομματάκια του.]
443
00:36:02,040 --> 00:36:03,400
[Το αίμα του στη μάπα μου.]
444
00:36:08,240 --> 00:36:09,360
[Μην ανησυχείς.]
445
00:36:12,240 --> 00:36:13,600
[Απόψε, όταν θα κοιμάσαι,]
446
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[θα σε σκοτώσω κι εσένα.]
447
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[-Τι;]
[-Είσαι κατάσκοπος.]
448
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Προδότης.]
449
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Δεν έχει ακούμπ στη Γάζα, μαλάκα!]
450
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[Και δεν λένε "γκόμενα", κατάσκοπε!]
451
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Θα σε γαμήσω, ρε!
452
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Καριόλη!
453
00:37:03,200 --> 00:37:04,400
Παρακαλώ, κυρία μου.
454
00:37:05,240 --> 00:37:06,680
[Είσαι λίγο παλιομοδίτης,]
455
00:37:07,160 --> 00:37:09,240
[μοιάζεις στον πατέρα σου.]
456
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
[Καθόλου δεν του μοιάζω.]
457
00:37:11,360 --> 00:37:13,000
[Γιατί; Είναι πολύ γλυκός.]
458
00:37:14,240 --> 00:37:16,280
[Δεν έχεις ιδέα πόσο σε αγαπάει.]
459
00:37:17,520 --> 00:37:18,800
[Μην το παίρνεις στραβά,]
460
00:37:22,280 --> 00:37:26,160
[αλλά είναι καλό που μοιάζετε.]
461
00:37:26,240 --> 00:37:27,560
[Αφού το λες εσύ.]
462
00:37:33,040 --> 00:37:33,960
[Ο πατέρας μου.]
463
00:37:35,240 --> 00:37:36,920
Τι είναι, μπαμπά;
464
00:37:37,120 --> 00:37:38,680
-Ντορόν;
-Ποιος είναι;
465
00:37:39,440 --> 00:37:40,560
[Ο γιος του σεΐχη.]
466
00:37:41,480 --> 00:37:42,400
[Ποιος είναι;]
467
00:37:43,640 --> 00:37:46,560
[Ο γιος του σεΐχη Άμπου Νιντάλ Αουντάλαχ,
που ανατίναξες.]
468
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Τώρα ήρθα να επισκεφτώ τον πατέρα σου.]
469
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Πού είναι;]
470
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Πού είναι ο πατέρας μου;]
471
00:38:04,960 --> 00:38:06,040
Μίλα του.
472
00:38:10,080 --> 00:38:11,040
Μίλα!
473
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Μην έρθεις εδώ, Ντορόν. Μην έρθεις!
474
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Παλιοκαριόληδες! Έρχομαι, καθάρματα...]
475
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Καριόλη!
476
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Τι έγινε;]
477
00:38:44,240 --> 00:38:45,280
[Άρχισε να γράφεις.]
478
00:38:49,360 --> 00:38:50,400
Προσευχήσου.
479
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Δεν είσαι μουσουλμάνος.
Δεν είσαι Άραβας.]
480
00:39:04,920 --> 00:39:06,080
[Θα σε σκοτώσει.]
481
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Ο γιος μου θα σε σκοτώσει, μικρέ.]
482
00:39:32,120 --> 00:39:33,480
Στη μνήμη των Ααρών Αβιράμ,
483
00:39:33,560 --> 00:39:35,760
Νόα Μορντεχάι Ισαχάροβ,
Μοσέ (Μάικ) Τούργκερμαν.
484
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη