1 00:00:12,720 --> 00:00:14,520 [ARABISK] [Okay, hvad har du lavet?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [Ikke noget.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [Hvad sidder du inde for?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [De påstår, at jeg var tunnelgraver i Gaza.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Er du fra Gaza?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Jeg bed mærke i din accent.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Er du beduin?] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [Ikke det mindste.] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Hvorfor alle de spørgsmål?] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [Ved du, hvem jeg er?] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [Nej. Burde jeg vide det?] 12 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [Jeg er Walid Al-Abed.] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Hyggeligt at møde dig. Jeg hedder Mohammed Deif.] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Jeg mener det.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [Spøg til side.] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [Hvad er dit rigtige navn?] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Jeg har fortalt, at mit navn er Walid Al-Abed.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [Er du Walid Al-Abed?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Lederen af Hamas' militære fløj på Vestbredden?] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Netop.] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [Hvilken ære. Jeg kan næsten ikke tro det.] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Mine venner fra enheden vil aldrig tro, at vi to har delt celle.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [-Så, du er en af os.] [-Selvfølgelig er jeg det.] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Jeg er i familie med Abu Al-Abed, aka Ismail Haniyeh.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Jeg håber ikke, at du er politiker som ham.] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [Nej, ven. Som du ser, har jeg hænder som en landmand.] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [-Eller som en tunnelgraver.] [-Præcis.] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Hvordan blev du anholdt?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [Du ved, der var én, der sladrede.] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 ["Sangfuglene."] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Hvilken familie var du fra?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Shamasna.] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [Og hvad hedder du?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [Ahmad.] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 ["I Gud den Nådiges, den Barmhjertiges navn.] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [Verdenernes Herre.] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Herskeren på Dommens Dag.] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Dig alene tjener vi.] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Led os på den rette vej, deres vej, som du har vist nåde,] 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [som ikke har vakt din vrede,] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [og som ikke er faret vild."] 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,240 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [-Godmorgen, fr. Shirin.] [-Godmorgen, Amos.] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [Har du sovet godt?] 46 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [Alt er fint.] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Jeg laver idjeh. Ved du, hvad idjeh er?] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Selvfølgelig.] 49 00:03:45,080 --> 00:03:47,680 [-Vil du have noget?] [-Ja tak.] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [Hvor har du lært at tale arabisk?] 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Hvad mener du med hvor?] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Jeg er født i Bagdad. Min amme var araber.] 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 [Men du har ikke Bagdadaccent.] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Var du også som ham?] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [-Definér "som ham."] [-Arbejdede undercover.] 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Min kære...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [Vi har alle vores fortid.] 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [Lad os spise.] 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [Har du nogensinde været i Bagdad?] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [Nej, det er for farligt.] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Farligt? Det var en fantastisk by.] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [Vi levede sammen, araber og jøder.] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [Det var det bedste sted på jorden.] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [Er det derfor, at I begge er... ...halvt araber og jøde?] 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [Netop, min kære.] 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [Jeg er araber-jøde.] 67 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 Hvad læser du? 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 "Anna Karenina." 69 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Tolstoy på arabisk? 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Nå, men... 71 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 Vil du med ud senere? 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 Der ligger en bar tæt på mit hjem. 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -Jeg er for træt. -Bare en hurtig øl. 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Jeg skal køre hjem bagefter... 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 Men du kunne jo... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 ...overnatte hos mig. 77 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 -Sagi... -Hvad? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Vi er venner, ikke? 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Jo, vi er venner. 80 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 -Hvorfor så alvorlig, sukkermås? -Lad ham være. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 -Hvad har jeg gjort? -Drop det, Herzl. 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Hvad læser du, "Pinocchio"? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 -Ja. -Han dør til sidst. 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi. 85 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Du kender ikke til Nurits historie, hvad? 86 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 -Hvilken? -Med Moreno. 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Jeg er en stor idiot. 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Lad det ikke slå dig ud.] 89 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 -Tak. -Gør dig klar. 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, vi venter stadig. Alt ånder fred. 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Jeg har identificeret en patruljevogn. 92 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Der er en palæstinensisk patruljevogn i nærheden af jer. 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Den patruljerer i hele området. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Modtaget. 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 Nu kommer han. 96 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Vær tilbage om en time. 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -Eli, han går ind i huset. -Gå ikke ind, før han er væk. 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Lad ham kneppe hende, det gør ham rolig. Husk, det er en fredelig bortførelse. 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 Patruljevognen drejer ind på deres vej. 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Doron, PA-vognen nærmer sig. 101 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Jeg ser den. 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Hej med jer. Er der noget galt?] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Alt i orden. Kørekort og registrering.] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Hvad laver han? 105 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -Lad os komme væk. -Giv ham et øjeblik. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Værsgo, min ven.] 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Doron, tap to gange, hvis alt er i orden. 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [-Du er palæstinensisk sikkerhedsagent?] [-Lige netop.] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Vi har lidt travlt. Har I brug for noget?] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Ved I hvad? Jeg kunne godt bruge jeres hjælp.] 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Kør til Clock Square. Hvis I ser en rød folkevogn,] 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [så ryd gaden, så den får fri passage, okay?] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [Javel, hr., som De befaler.] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Tak, min ven.] 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Farvel.] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Nå? 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Alt er fint. 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Hvorfor er han så lang tid om det? 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Hvad er der galt med lidt forspil? 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Objektet er ude, venter på opsamling. 121 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 I har grønt lys. 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Sagi, du følger med mig. 123 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Undskyld, har du ild?] 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [Jeg ryger ikke.] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Af sted.] 126 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Hej, Abu Samara. Hvad så, kammerat?] 127 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Skal du have en smøg efter sex?] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 I er nogle hårde karle, hvad? 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [Fred være med dig, Abu Samara.] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Hvordan vil du have kaffen?] 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [Sort eller med sukker?] 132 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Hør her, Abu Samara.] 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [Jeg har ikke meget tid.] 134 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [Der er to muligheder: Du kan enten samarbejde med os] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [eller ende i fængsel.] 136 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [Kaptajn Ayub,] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 [du går mig på nerverne.] 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [Hvad vil du?] 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [Fortæl mig, alt hvad du ved om Al Makdasi.] 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [Al Makdasi?] 141 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [I dag kalder alle sig for Al Makdasi.] 142 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [Jaså.] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Kender du ham?] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Du kan ikke true mig med fængsel som en anden lømmel.] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Vil du have en shahid? Det kan jeg være. Det ville være en ære.] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Jeg er Hamas, hvis du skulle have glemt det.] 147 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [Ikke en af dine samarbejdspartnere fra Fatah.] 148 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [Vær hilset, shahid.] 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [Jeg erindrer ikke, at du skød på os, kun at du gemte dig i Rafidia] 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [ved vores sidste besøg i byen.] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 [Shahid... shahid, mig i røven.] 152 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [Der er soldater, og så er der ledere.] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [Hvad hedder det på hebraisk?] 154 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 "En militærleder?" 155 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [Kaptajn Ayub, jeg har ikke siddet fast det samme sted i 15 år.] 156 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [Jeg er militærleder.] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Jeg skal vise dig, hvilken slags leder du er.] 158 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [Kig godt på disse billeder.] 159 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [Du er ret så fotogen, vidste du det?] 160 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [Hvad, Abu Samara? Med dit flotte, krøllede hår.] 161 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Præcis så flot som det krøllede hår... på din ryg.] 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [Jeg modtager disse billeder hver torsdag.] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [I dag er det torsdag, torsdag] 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [Velkommen tilbage, torsdag, velkommen tilbage...] 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [Hun er smuk. Hvad hedder hun?] 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [Hør godt efter.] 167 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [Ingen kender til dette møde, ikke engang din elskerinde.] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [Enten hjælper du mig med fyren, der går under navnet Al Makdasi,] 169 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [eller også sender Al Arabiya News billederne af dig og denne smukke dame.] 170 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [Jeg har hverken kontakt eller kommunikation med Nidal.] 171 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [Han gør, som det passer ham.] 172 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [Han kalder os forrædere.] 173 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [I må gerne fælde ham for min skyld.] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [Vi har allerede smidt ham ud af Hamas.] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Hvis du vil undgå hans ISIS-venner, bør du handle hurtigt,] 176 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [men jeg kan ikke hjælpe dig.] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [Jeg er ikke en forræder.] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Det er op til dig, om du vil fælde ham.] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [Det kommer til at foregå således:] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [Du kontakter ham og siger, at han skal tage Walid Al-Abeds plads] 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [som leder af Hamas' militære fløj på Vestbredden.] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Du sætter et møde op, hvor han skal udnævnes.] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Hørte du ikke, hvad jeg sagde? Jeg er ikke en forræder.] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [Ligesom du ikke forrådte Abu Ahmad og din kone.] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [Og din ven, Samir Taha,] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [som har fået livstid, fordi han ikke ville sladre om dig,] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [og nu knalder du hans kone hver morgen.] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [Troede du virkelig ikke, jeg vidste, hvem hun var?] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Du er bestemt ikke gudsfrygtig.] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Her. Um Nidals nummer ligger på denne telefon.] 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [Vi kan se, når du har ringet til hende.] 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [Er du en mand?] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [Nej.] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [En kvinde?] 195 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [Ja, det er åbenlyst.] 196 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [Du kunne være et objekt.] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [Kun mennesker, sagde jeg.] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Er du en tegnet figur? Skipper Skræk?] 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [Nej, jeg sagde jo, at jeg var en kvinde.] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-Hvem så, Miri Regev?] [-Du er tosset.] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Hvorfor Miri Regev?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [Sig mig,] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [hvordan er det at være leder for en militærfløj?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-Hvad mener du?] [-Jeg mener,] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [det må være en stor ære.] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Din familie, venner og kvinderne må beundre dig.] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Jep.] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Men hvad betyder det, hvis jeg aldrig ser dem?] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Tja.] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [Sig mig,] 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [af alle operationerne, hvilken én er du mest stolt af?] 212 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [Spørger du mig seriøst om det?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Du behøver ikke at svare, hvis det gør dig utilpas.] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Var du virkelig medlem af en militærfløj?] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [Selvfølgelig.] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Hvorfor?] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [Glem det, glem det.] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [-Flere spørgsmål?] [-Ikke flere.] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Tilbage til sengen!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Op med dig! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Vent...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Tag det roligt...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Møgkøter!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Hænderne mod væggen!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Se ham!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [-Ti stille.] [-Din hund!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-Usle hund!] [-Slap af.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Slap af.] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [Undskyld.] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [-Hvad er der?] [-Hans briller.] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [-Um Nidal er her.] [-Vis hende ind.] 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [-Fred være med dig.] [-Også med dig.] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [-Hvordan har du det?] [-Godt, gudskelov.] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [Um Nidal, du ved, hvor meget jeg holdt af sheiken,] 235 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [og hvor højt jeg elsker Awdallah-familien,] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [men Nidal vil ikke falde til ro.] 237 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [Han lytter ikke til nogen, hverken til mig eller lederskabet.] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [-Han har hindret bevægelsen.] [-Han har begået en fejl. Det ved han.] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [Jeg ved, der er gnidninger mellem ham og bevægelsen.] 240 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [Jeg ved, at I er vrede på ham,] 241 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 [men jeg må minde dig om, Abu Samara,] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [at min søn, Nidal, er vokset op med bevægelsen.] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Han så op til sheiken.] 244 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [Det eneste han ønskede, var at blive en del af bevægelsen.] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Ved du, hvorfor vi skulle mødes her?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [På grund af din søn. Det er hans skyld, at vi lever i skjul.] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [Han er ung og ville bare have hævn. Det var derfor, han gjordet det.] 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [Jeg beder dig, Abu Samara,] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [for min skyld og for sheikens,] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [gør ikke min søn fortræd.] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [Gud forbyde det, Um Nidal.] 252 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [Det ville jeg aldrig gøre.] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Tal med ham. Han er som en søn for dig.] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Han vil gøre hvad som helst, du beder ham om.] 255 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [Jeg kommer med nyt, der er vigtigere end kampen.] 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [Hør her.] 258 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [Abu Samara mødtes med mor.] 259 00:20:09,560 --> 00:20:10,400 [Han vil mødes med dig.] 260 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [Talte mor med Abu Samara? Hvem bad hende om det?!] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Du burde være hende taknemmelig. Han har brug for dig og dine mænd, Nidal.] 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [Det er vores store chance.] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Samir, min kære,] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [jeg ved, at du har gode intentioner,] 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [men glem Abu Samara.] 266 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [Vi har ikke brug for Abu Samara. Glem det.] 267 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [Vi har penge og det, vi skal bruge, gudskelov.] 268 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [Hvad er det?] 269 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [Se.] 270 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [Man kan se i mørke med den.] 271 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [Du skal ikke tænde den.] 272 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [Hvor vildt...] 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [Giv dem her til mor og Marwa.] 274 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [Har du fået dem af ISIS?] 275 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [Skal du udføre et angreb på deres vegne?] 276 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [Ja.] 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Men først vil de have en video, hvor jeg aflægger ed.] 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [Er du klar over, hvad det vil betyde?] 279 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [Du forråder Hamas.] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-Samir...] [-Du skal ikke "Samir" mig!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Hvorfor ISIS, hvad?] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Skal det, vores shahid-far døde for, forsvinde på et splitsekund?] 283 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [Og for hvem? For de vilddyr?!] 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [Skal jeg sidde her og vente på Abu Samara og hans mænd?] 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [Ved du, hvad dit lederskab gjorde, mens Assad bombede muslimerne i Syrien?] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [De flygtede til Qatar, på femstjernede hoteller med jacuzzi.] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [Dem du kalder "vilddyr," var de eneste,] 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [der tog kampen op og forsvarede muslimerne,] 289 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [de eneste der sagde, at vi må dræbe dem, der dræber os.] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [De tog af sted og kæmpede, de ventede ikke på nogen!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nidal, det her er ikke i Syrien, det er Palæstina,] 292 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [hvor vores far skabte en veletableret bevægelse,] 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [og du spytter ham i ansigtet i stedet for gengælde ham.] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [Det var dem, der spyttede mig i ansigtet!] 295 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [De forviste mig!] 296 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Jeg fatter ikke, hvorfor du kæmper for Hamas.] 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Det er dig, der vil væk, og mig der bliver.] 298 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Nidal, jeg beder dig for Um Nidals skyld.] 299 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [Det er en mulighed for os begge.] 300 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Hold et møde med ham, hvad er det værste, der kan ske?] 301 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al Makdasi tror, at han bliver gjort til ny leder af den militære fløj, 302 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 men han får sig en stor overraskelse. 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Forventet ankomsttid: 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 Efter middagsbønnen, omkring kl. 13:00. 305 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Sted: Kasbahen i Nablus. I ved alle, hvad jeg mener. 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Ikke langt derfra, tæt på moskéen, for et par år siden, 307 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 var der, at Al-Aqsa Martyrernes Brigade dræbte Yaniv, 308 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 så vær ekstra meget på vagt. 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Vær opmærksomme på, at evakueringen kan tage lidt tid, 310 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 grundet alle gyderne og områdets tæthed. 311 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Husk på, at det er Nablus' værste område. 312 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 Vi har knoklet for denne info. Den får man kun én gang i livet. 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Vær skarpe. 314 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 NABLUS, KASBAHEN 315 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Jeg er klar.] 316 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Jeg er klar.] 317 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [Jeg er her.] 318 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, har du øjenkontakt med Sagi? 319 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Bekræftet. 320 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Hold øje med østsiden, Ali Hassan Street, 321 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 hvor Al Makdasi forventes at komme fra. 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 300 her. Bekræftet. 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [Tjek, om det er sikkert eller ej.] 324 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [Selvfølgelig.] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Hold øjnene åbne. Jeg ved ikke, hvad vi kan forvente.] 326 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Ifølge droneoptagelserne er gyderne sikrede. 327 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Hold øjnene åbne, der kommer køretøjer fra alle retninger. 328 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara er her. Doron, klokken ni for dig. 329 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [De går ind.] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [-Fred være med dig.] [-Også med dig.] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [-Hvordan går det?] [-Godt, gudskelov.] 332 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Jeg skal bruge stedet i en time.] 333 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [-Jeg skal mødes med nogen.] [-Javel, hr.] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [-Tak.] [-Ingen årsag.] 335 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [Fandens også...] 336 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [Sæt din lid til Gud.] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Nurit, der kommer én mod dig fra vest, 338 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 med skæg og grå trøje. 339 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Bliv på ham, han er muligvis terrorist. 340 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Han gik forbi mig.] 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 -Få et ID på ham. -Ti sekunder. 342 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamas-aktivist. 343 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Vær opmærksomme: Manden med skæg og kasket er formentlig bevæbnet, 344 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 og skal muligvis bane vejen for Al Makdasi. 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Hold øjnene åbne og vær på vagt. 346 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 Eli, han taler i telefon. 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Det kan jeg se. Hold øje med gaden. 348 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [-Fred være med dig.] [-Også med dig.] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [Hvad laver du her?] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [-Venter på en ven, hvorfor?] [-Hvem er din ven?] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, tap hvis du er blevet afsløret. 352 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [Hvad sker der, makker?] 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Hvad hedder du? Hvad laver du her?] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Tag det roligt, mand, det er i orden.] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Flot reddet. 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 To fyre med sorte kasketter nærmer sig. Eli, grønt lys til at skyde? 357 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Negativt, 300, kun hvis du har et konkret ID. 358 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Har du ild?] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Hvad hedder du?] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [-Munir.] [-Munir hvad?] 361 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Munir hvad?] 362 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Han er blevet afsløret! Gå ind, Doron! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [-Munir hvad?] [-Du spørger for meget.] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, han er blevet afsløret! 365 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Hænderne op!] 366 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, de skal have dækild! Bliv hos dem! 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Allahu Akbar!] 368 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Kom ud derfra! 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, kom ind nu! De har hele landsbyen mod sig! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Tilbage!] 371 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Tilbage!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Satans også... Den forpulede idiot! 373 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Hvad lavede du? 374 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 -Det var min lighter. Tak. -Du skal ikke takke mig, din spade. 375 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 -Han slap væk på grund af dig! -Doron, skrid! Skrid! 376 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 -Tal ikke sådan til mig! -Hvorfor blev du smidt ud af 377 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 -din enhed 1-2-3-4? -Doron, hvad er dit problem? 378 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 -Bland dig udenom! -Var din mund! 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 Ti stille og bland dig udenom! 380 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 Hvem fanden tror du, du er? 381 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Hvor mange af vores mænd er døde på grund af dig? 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 Det er personligt for dig, Doron, indrøm det. 383 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Det handler kun om dig og dine hævntogter. 384 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Mine hævntogter? Vores hævntogter! 385 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Så de ikke dræber mig, dig og din ven der, 386 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 der burde takke mig for at have reddet hans liv, og det burde du også! 387 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 [DIN VEN SLAP VÆK] 388 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [Ayub, din møgkøter!] 389 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [Nidal, din forpulede lort!] 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [Jeg er på skideren!] 391 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Kør til hus nummer fem og få det bevogtet 24/7,] 392 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [og få alle Walids mænd derhen, hører du?] 393 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Nå...? 394 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Drop det, Nurit, du behøver ikke at forsvare mig. 395 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 -Kom nu, sig det. -Sig hvad? 396 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Hvad skete der? 397 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Jeg gider ikke tale om det. 398 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 Du panikkede? 399 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Ja, en smule. 400 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Det kan ske for enhver, og det gør det. 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Nurit, det bør ikke ske for nogen og slet ikke for mig. 402 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 Og slet ikke, når vi skal fælde en terrorist, okay? 403 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Styr dit trip, det sker for alle. 404 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Han spørger om ild og min lighter duer ikke. Jeg prøver og prøver, 405 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 og min hånd begynder at ryste lige for øjnene af ham, 406 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 og jeg kan se, at svinet har opdaget mig. 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Jeg ved, at han vil slå mig ihjel. 408 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Så dukker Doron kraftedeme op 409 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 og skyder ham i hovedet. Jeg får blod i fjæset, 410 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 og derefter ydmyger han mig foran alle. Hvem gider det lort?! 411 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 -Det har jeg ikke skrevet under på. -Velkommen. 412 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 -Bare sådan? "Velkommen?" -Ja. Hold op med at pibe. 413 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 Sådan er det her. 414 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 Doron reddede dit liv og har allerede glemt episoden. 415 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Lad det ligge. Vi begår fejl og kommer videre. 416 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Her. 417 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Til blodet, ikke tårerne. 418 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [I Gud den Barmhjertiges navn,] 419 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [al pris tilkommer Gud, Verdenernes Herre.] 420 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Send fred og velsignelse til din elskede og udvalgte profet,] 421 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [til hans familie og alle hans ledsagere.] 422 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [Jeg erklærer herved] 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [at jeg, Abu Seif Al Makdasi,] 424 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [sværger troskab til de troendes emir,] 425 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [Abu Uthman Al-Basrawi.] 426 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [Jeg sværger at lytte og adlyde,] 427 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [af egen vilje eller ved magt, for bedre eller værre.] 428 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Jeg sværger aldrig at indvende mod hans regel,] 429 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [så længe det ikke udgør direkte kætteri mod Gud.] 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Og med Gud som vidne] 431 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [erklærer jeg hermed etableringen af en stat i Palæstina,] 432 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [der fra nu af underlægges ISIS.] 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Med Guds hjælp] 434 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [vil vore handlinger snart genlyde i alle palæstinensiske moskéer] 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [og trænge ind i de troendes hjerter.] 436 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [De slår Samir ihjel. Det er ubærligt!] 437 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Der stinker helt vildt derinde. -Det er snart overstået, min ven. 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 Vi må presse ham. 439 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 -Han knækker ikke, den møghund. -Så pres ham hårdere. 440 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 Vi løber tør for tid. 441 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 Nidal har sværget troskab til ISIS og planlægger noget stort. 442 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 Hvis jeg presser ham for hårdt, finder han ud af det. 443 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Jeg går tilbage igen. 444 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 -Vent. -Hvad? 445 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 -Lad mig lige fikse dig. -Fikse mig? 446 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 Du er blevet forhørt, du har ikke lige spist pizza! 447 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Vil du hellere have Tzairi til det? 448 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Pis... okay, du gør det. 449 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Dygtig dreng...] 450 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Ikke næsen, tak. 451 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Bare rolig.] 452 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [Ahmad.] 453 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Sæt dig.] 454 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [De møgsvin...] 455 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [De gennemtævede mig.] 456 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [Tak.] 457 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [Hang de dig på hovedet?] 458 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [Nej. Bare de havde.] 459 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [De tævede mig, og så bandt de mig.] 460 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [Spurgte de dig om mig?] 461 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [Nej.] 462 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Hvad gik forhøret så ud på?] 463 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [-Om Hamas' tunneller og ISIS.] [-ISIS?] 464 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [De sagde, at Sheikh Awdallahs søn] 465 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [har svoret troskab til ISIS.] 466 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [Jøderne frygter ham.] 467 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Men du skal ikke tro på jøderne, de lyver alle sammen.] 468 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [Viste de dig et klip?] 469 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [Ja, de gjorde.] 470 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [Okay, og?] 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [Og hvad?] 472 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Hvad sagde han? Var det virkelig sheikens søn?] 473 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Hvorfor, kender du ham?] 474 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Ja, fra dengang vi var børn. Han var én af os.] 475 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 [-Mener du Hamas?] [-Ja.] 476 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [Sheikens søn forsøgte at redde mig fra kællingen, der stak mig.] 477 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [Vi snakker for meget, Ahmad Shamasna.] 478 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [Stedet her er fuld af "sangfugle."] 479 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [Hej.] 480 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [Hej.] 481 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Er du vred på mig?] 482 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [Hvorfor skulle jeg være det?] 483 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [Det ved jeg ikke.] 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [Du ser vred ud.] 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [Sig mig,] 486 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [forvirrer det dig ikke at være både Amir Mahajne og Doron Kabilio?] 487 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Det ville drive mig til vanvid.] 488 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [Det er svært at forklare.] 489 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [Prøv.] 490 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [Når jeg er sammen med dig,] 491 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [er jeg mere afslappet.] 492 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [Der er intet pres.] 493 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [Så er jeg bare Amir.] 494 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [-Men det er en løgn.] [-Nej, det er ikke en løgn.] 495 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Det er lettere for mig.] 496 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [-Det føles ægte.] [-Ægte? Hvordan?] 497 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [Alt det, du fortalte mig, var løgn.] 498 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Det, jeg føler for dig, er ikke en løgn.] 499 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Du sagde, at du arbejdede for den palæstinensiske sikkerhedstjeneste,] 500 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [men det gør du ikke.] 501 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [Du sagde, at du var enlig,] 502 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [men du er gift og har to børn.] 503 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [Jeg kaldte dig Amir.] 504 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Jeg gik i seng med Amir.] 505 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Hvordan havde du tænkt dig at slippe ud af den løgn?] 506 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-Jeg havde tænk mig at sige det.] [-Hvornår?] 507 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [Efter at Hamas havde dræbt mig,] 508 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [eller efter at du havde gjort mig gravid?] 509 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [-Altså...] [-Hvordan kunne du leve med dig selv?] 510 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [Hvordan kan du se mig i øjnene nu?] 511 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [Ingen kendte til vores forhold.] 512 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [Jeg sværger på mine børns liv.] 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [Ingen befalede mig at elske dig.] 514 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [Det var en hemmelighed, og det er det stadig.] 515 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [-Er du klar over, hvad du har gjort?] [-Det var ikke min mening.] 516 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Der er en grund til, at jeg sidder her med dig,] 517 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [og at du er i mit hjem, her sammen med mig.] 518 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Kom.] 519 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Oversættelse: Phoebus A. D. Moreleón