1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [阿拉伯语] [好吧 你做了什么?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [没什么] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [你想干什么?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [他们声称我是 加沙隧道挖掘队的成员] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [你是加沙人?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [我听你有点口音] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [你是贝都因人吗?] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [毫无疑问] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [问这些做什么?] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [你知道我是谁吗?] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [不 我应该知道吗?] 12 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [我是瓦利德·阿尔·阿比德] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [很高兴见到你 我是穆罕默德·德伊夫] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [我是认真的] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [停止吧 别开玩笑了] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [你的真名是什么?] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [我说了 我是 瓦利德·阿尔·阿比德] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [你是瓦利德·阿尔·阿比德?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [哈马斯驻西岸的 军事指挥官?] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [是的] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [多么荣幸啊 我简直不敢相信] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [我组织里的朋友永远都不会 相信我和你共用同一间牢房] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [-所以你是我们中的一员] [-当然] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [我是阿布·阿尔·阿比德的亲戚 我叫伊斯枚尔·哈尼亚] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [我希望你不是像他那样的政治家] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [不 朋友 你看 我有一双农民的手] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [-或者说是一双挖掘隧道的手] [-的确] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [你是怎么被捕的?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [有人出卖了我] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [“告密者”] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [你说你是哪个家族的人?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [萨满斯那] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [你叫什么名字?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [艾哈迈德] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [艾哈迈德·萨满斯那] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 [以真主的名义 慈悲与仁慈] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [世界之主] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [清算日的统治者] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [你是我们的敬仰] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [引导我们走向正途 那些蒙恩之人的道路] 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [而不是那些 罪恶之人的道路] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [亦不是那些误入歧途之人的道路] 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 NETFLIX 原创剧集 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [-早上好 希琳夫人] [-早上好 阿摩司] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [睡得还好吗?] 46 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [很好] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [我正在做 idjeh 你知道是什么吗?] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [当然] 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [-要尝尝吗?] [-好的 谢谢] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [你在哪里学说阿拉伯语的?] 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [什么意思 在哪里?] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [我是在巴格达出生的 我的奶妈是阿拉伯人] 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 [但是你没有巴格达的口音] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [你也曾和他一样吗?] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [-定义一下“像他一样”] [-卧底] 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [亲爱的...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [我们每个人都有自己的过去] 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [吃吧] 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [去过巴格达吗?] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [不 太危险了] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [危险吗?那是一个很棒的城市] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [在那里 阿拉伯人和犹太人 都住在一起] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [那是世界上最好的地方] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [所以这就是你 半阿拉伯人半犹太人的原因?] 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [是的 亲爱的] 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [我是阿拉伯犹太混血儿] 67 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 你在读什么? 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 《安娜·卡列尼娜》 69 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 托尔斯泰用阿拉伯语吗? 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 所以... 71 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 之后想去喝一杯吗? 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 我家附近有一个酒吧 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -我太累了 -只是喝点啤酒 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 我还得开车回家... 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 嗯 你可以... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 你可以在我家过夜 77 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 -萨希... -怎么了? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 我们是朋友 对吗? 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 是啊 我们是朋友 80 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 -为什么拉长脸 小可爱? -让他一个人呆着 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 -我做什么了? -别闹了 贺尔 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 你在读什么 《木偶奇遇记》? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 -是的 -最后他死了 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 萨希 85 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 你不知道关于尼里的事 是吧? 86 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 -什么事? -和莫雷诺的事 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 我真是个笨蛋 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [不必伤害自己啊] 89 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 -谢谢 兄弟 -去做好准备 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 伊莱 我们还在等 一切都很平静 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 我识别到一辆巡逻车 92 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 注意 离你不远处有一辆 巴勒斯坦政府机构的巡逻车 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 它在巡逻整个地区 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 收到 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 来了 96 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 1小时后回来 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -伊莱 他正要进她的房子 -别进去 直到他离开 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 让他玩乐 会让他放松警惕 记住 这是一次和平的绑架 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 那辆巡逻车 正驶入他们的街道 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 多伦 巴勒斯坦政府机构的 巡逻车正在接近 101 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 我知道了 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [你好 伙计们 有什么问题吗?] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [一切都很好 许可证和登记证] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 他在干什么? 105 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -我们去吧 -给他点时间 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [给你 伙计] 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 多伦 如果让我们行动的话 就按两次 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [-巴勒斯坦预防保安机构人员?] [-我是] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [我们很忙 你需要什么吗?] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [我还真需要一些帮助] 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [出发去时钟广场 如果你看到一辆红色的大众汽车] 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [清空路线 以便它能快速通过 知道吗?] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [是的 我们听从你的指挥] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [谢谢 兄弟们] 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [再见] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 好吧 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 一切都还好 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 他为什么那么久? 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 前戏出现了什么错误吗? 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 包裹送出去了 等候收货 121 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 你被批准了 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 你和我一起 123 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [对不起 有打火机吗?] 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [我不抽烟] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [那走吧] 126 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [嘿 阿布·萨马拉 怎么了 老兄?] 127 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [来根事后烟?] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 坚强的家伙 嗯? 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [愿你平安 阿布·萨马拉] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 你的咖啡有什么要求吗?] 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [黑咖啡还是加糖的?] 132 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [阿布·萨马拉 听着] 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [我没有多少时间了] 134 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [你有两个选择: 要么和我们合作] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [要么进监狱] 136 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [阿尤布上尉] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 [别把我治得太狠了] 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [你想要什么?] 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [告诉我你知道的关于 阿尔·马卡斯的一切] 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [阿尔·马卡斯?] 141 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [如今谁都称自己是阿尔·马卡斯] 142 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [我明白了] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [尼达尔·阿达拉 认识他吗?] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [我不是一个你可以威胁 送进监狱的无知小孩] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [你想要一个沙喜德?我给你当一个 真是荣幸] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [我是哈玛斯的人 以防你忘了] 147 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [不是你的法塔赫合作人] 148 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [你好 沙喜德] 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [我不记得你射击我们 我只记得你躲在拉费蒂亚] 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [在我们最后一次进城的时候] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 [沙喜德 见鬼的] 152 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [有士兵 还有更高的指挥人] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [希伯来语是怎么说的来着?] 154 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 “军事领袖”? 155 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [我不像你 阿尤布上尉 困在同一个地方15年] 156 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [我是一名军事领袖] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [我要让你看看 你是一个什么样的领袖] 158 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [看看我得到的这些照片] 159 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [你真的很上镜 你知道吗?] 160 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [对吗 阿布·萨马拉? 你的卷发真可爱] 161 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [和卷发一样...你的背上] 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [我每星期四都会得到这些照片] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [今天是星期四 星期四] 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [欢迎回来 星期四 欢迎回来...] 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [她很漂亮 她叫什么名字?] 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [听我说] 167 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [没人知道这个会议 连你的女人都不知道] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [你可以帮我对付这个 自称是阿尔·马卡斯的人] 169 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [或者阿拉伯新闻频道将播出 你与这个漂亮的女人的照片] 170 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [我与尼达尔 没有任何接触或沟通] 171 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [他想干什么就干什么] 172 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [他说我们是叛徒] 173 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [我关心的是你能对付他] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [我们已经告诉他 他不再是哈玛斯了] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [如你不想他的伊斯兰国朋友来这里 你最好赶快行动] 176 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [但我帮不了你] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [我不是叛徒] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [如果你想扳倒他 那是你的事] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [听着 这件事的定论将是这样:] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [你会联系他 说你 想让他取代瓦利德·阿尔·阿比德] 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [作为哈玛斯驻西岸的 军事指挥官] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [你要和他开个会 说你想任命他] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [你没听见我刚才说的话吗? 我不当叛徒] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [就像你没背叛阿布·艾哈迈德 和你的妻子那样] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [还有你的朋友 萨米尔] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [他在监狱里过日子 只因他不出卖你] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [而你却每天早上都在 和他的妻子鬼混] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [你真的认为我不知道她是谁吗?] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [你真的不怕上帝的惩罚] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [这样 我把乌姆·尼达尔的电话 存在这手机里] 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [我们会知道 你什么时候给她打电话的] 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [你是个男人吗?] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [不] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [女人?] 195 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [显然] 196 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [你可能是一个物体] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [我告诉过你 只有人] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [你是一个动画人物吗? 大力士?] 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [不 兄弟 我说了 我是女人] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-那谁是米里·雷格夫?] [-你疯了] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [为什么是米里·雷格夫?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [告诉我] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [作为军事联队指挥官 是什么感觉?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-你是什么意思?] [-我是说] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [这一定是极大的荣誉] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [我打赌 你的家人 朋友 女人 都很崇拜你] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [是的] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [但那有什么意义? 如果我从来没有见过他们] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [是啊] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [说] 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [在你所有的任务中 你最引以为傲的是哪次?] 212 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [你真的要问这个问题吗?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [听好 如果你不想 就不必回答] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [你真的是军事联队的 成员吗?] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [当然] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [为什么?] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [算了吧 算了吧] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [-还有问题吗?] [-没了] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [回到你的铺位!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 起来! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [等等...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [放松...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [妈的!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [面向墙!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [看着他!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [-安静点] [-你这条狗!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-你这条狗!] [-冷静] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [冷静] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [不好意思] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [-什么事?] [-他的眼镜] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [-乌姆·尼达尔来了] [-让她进来] 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [-愿安宁降临你身] [-愿你平安] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [-你好吗?] [-谢主保佑] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [乌姆·尼达尔 你知道谢赫 对我多好] 235 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [我多么爱 欧达拉家族] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [但尼达尔不肯安定下来] 237 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [他不听任何人 不论我还是领导人都不听] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [-他阻碍了这次行动] [-他犯了一个错误 他知道] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [我知道他和这次任务 有一些摩擦] 240 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [我知道你们都在生他的气] 241 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 [但是我得提醒你 阿布·萨马拉] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [我的儿子尼达尔 是在这变动中成长的] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [他钦佩谢赫] 244 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [他所希望的就只是 能成为这行动中的一部分] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [你知道我们 为什么要在这里见面吗?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [因为你的儿子 我们都因为他而需要躲藏] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [他还年轻 他想要的只有复仇 这就是他做这件事的原因] 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [我求你了 阿布·萨马拉] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [看在我的面上 看在谢赫的面上] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [不要伤害我的儿子] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [上帝保佑 乌姆·尼达尔] 252 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [我绝不会那样做的] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [和他谈谈 他对你就像一个儿子] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [他会按你说的做的] 255 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [尼达尔...] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [我有比球赛 更重要的消息] 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [听我说] 258 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [阿布·萨马拉来见妈妈了] 259 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [他想和你见面] 260 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [妈妈跟阿布·萨马拉交谈了? 谁请她来的?] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [你应该感谢她 他需要你和你的部下 尼达尔] 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [这对我们来说是个大好机会] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [萨米尔 亲爱的] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [我知道你的意图是好的] 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [但不要想阿布·萨马拉的事了] 266 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [我们不需要阿布·萨马拉] 267 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [我们有钱 我们准备好了 愿阿拉保佑] 268 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [那是什么?] 269 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [看] 270 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [它能帮助你在夜晚中看得清晰] 271 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [别打开它] 272 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [不可能...] 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [把它给妈妈和玛花] 274 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [你是从伊斯兰国那里得到的吗?] 275 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [他们想让你替他们出面 发动攻击吗?] 276 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [是的] 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [但首先他们想要 我发誓的录像] 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [你知道这意味着什么吗?] 279 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [你将背叛哈玛斯] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-萨米尔...] [-别跟我说“萨米尔”!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [为什么是伊希斯?] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [你想要所有沙喜德前辈为之牺牲的 一切在眨眼间消失吗?] 283 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [为谁?为了那些畜生?] 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [你期待我等待 阿布·萨马拉和他的人?] 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [你知道你的领袖做了什么吗? 当阿萨德在叙轰炸穆斯林的时候] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [他们都逃到了卡塔尔 在五星级 带热浴的酒店里享受] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [你所说的“畜生” 是唯一] 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [拿起武器 保卫穆斯林的人] 289 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [只有他们说 我们必须杀死那些杀害我们的人] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [他们去那里打仗 他们没等待任何人的援助!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [尼达尔 这不是叙利亚 这是巴勒斯坦] 292 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [我们的前辈创造了 一次了不起的行动] 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [而你却在他脸上吐唾沫 而不是报答他] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [他们才是在我脸上吐唾沫的人!] 295 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [他们把我放逐了!] 296 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [我甚至不明白 你为什么要为哈玛斯而战] 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [你是那个想出去的人 我是留下来的人] 298 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [不要这样 尼达尔 我问你 为了乌姆·尼达尔] 299 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [这对我们俩来说都是一次机会] 300 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [与他见面 最坏会出现什么呢?] 301 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 阿尔·马卡斯认为自己即将 成为做新上任的军事中校 302 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 但他将得到一个大惊喜 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 预计到达时间: 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 中午祷告后 大约下午1点 305 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 地点:卡什巴旧城区 纳布卢斯城 你们都知道我在说什么 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 清真寺附近的不远处 几年前 307 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 是阿克萨烈士旅杀了雅尼夫 的地方 308 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 所以要格外警惕 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 被告知疏散可能需要 一些时间 310 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 由于小巷 和地区的密度 311 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 记住 这是纳布卢斯令人厌恶的地区 312 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 我们为了这个情报付出了很大的努力 这是千载难逢的机会 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 保持专注 314 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 (纳布卢斯 旧城区) 315 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [我准备好了] 316 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [我准备好了] 317 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [就位了] 318 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300 看到萨希了吗? 319 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 确定 320 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 东面保持警惕 阿里哈桑路 321 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 阿尔·马卡斯估计快到了 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 这是300 确定 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [告诉我能不能进去] 324 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [当然] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [睁大你的眼睛 我不知道在等着我们的会是什么] 326 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 根据无人机的画面 小巷无人 327 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 睁大眼睛 目标车辆 正从另一方向到达 328 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 阿布·萨马拉来了 多伦 在你9点钟的方向 329 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [他们要进去了] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [-愿你平安] [-愿你平安] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [-你怎么样?] [-谢主保佑] 332 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [我需要用这个地方1个小时] 333 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [-我要和某人会面] [-是] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [-谢谢] [-没问题] 335 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [该死的...] 336 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [相信阿拉] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 尼里 有人正在向你靠近 从西面 338 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 有胡子 穿着灰色的衬衫 339 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 盯住他 他可能是个恐怖分子 340 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [他从我身边走过] 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 -鉴别他的身份 -10秒 342 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 尼扎尔·阿布·迈勒 哈玛斯的积极分子 343 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 注意:带帽子 长胡子的人 有可能武装 344 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 有可能是为阿布·萨马拉 开道的人 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 盯紧了 保持警惕 346 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 伊莱 他在打电话 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 我看见了 注意马路 348 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [-愿你平安] [-愿你平安] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [你在这里干什么?] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [-等一个朋友 怎么了?] [-谁是你的朋友?] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 萨希 轻拍一下如果你暴露了 352 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [这是什么 伙计?] 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [你叫什么名字?] [你在这里干什么?] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [放松 老兄] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 做得好 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 两个戴着黑帽子的家伙正靠近你 伊莱 批准开枪吗? 357 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 不 300 除非你明确身份 358 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [有打火机吗?] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [你叫什么名字?] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [-穆尼尔] [-穆尼尔什么?] 361 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [穆尼尔什么?] 362 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 他曝光了!多伦 快进去! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [-穆尼尔什么?] [-你问的问题太多了] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 多伦 进去 他曝光了! 365 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [举起手来!] 366 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300 他们需要掩护! 和他们待在一起! 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [真主伟大!] 368 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 离开那里! 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 史蒂夫 进去! 全村人都在攻击他们! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [撤回!] 371 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [撤回!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 该死的...他妈的! 373 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 你到底发生了什么事? 374 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 -是我的打火机 谢谢 -别谢我 你这个笨蛋 375 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 -因为你 他逃走了! -多伦 滚开!滚开! 376 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 -别那样跟我说话! -知道为什么你会被踢出 377 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 -你的一 二 三 四组织单元吗? -多伦 你有什么问题吗? 378 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 -你别管这件事! -别告诉我不要管这事! 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 闭嘴 滚出去! 380 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 你以为你是谁? 381 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 我们有多少人因为你 而被杀? 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 这是你个人的事 多伦 承认吧 383 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 这全都是关于你和你的复仇计划 384 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 我的?那是我们的复仇计划! 385 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 所以他们没有杀了我 你和你的朋友 386 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 应该感谢我救了他的命 你也是! 387 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 [(你的朋友逃走了)] 388 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [阿尤布 你这个浑蛋!] 389 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [尼达尔 你浑蛋!] 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [我玩完了!] 391 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [开车去5号房 24小时监管] 392 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [把瓦利德的所有人手调到那里 听到了吗?] 393 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 所以? 394 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 别说了 尼里 我不需要你为我辩护 395 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 -来吧 告诉我 -告诉你什么? 396 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 发生了什么事? 397 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 我不想谈这件事 398 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 你慌了吗? 399 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 是 有点 400 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 它有可能发生在任何人身上 它也确实发生了 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 尼里 这不应该发生在任何人身上 特别不是我 402 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 特别不是当我们 要逮捕恐怖分子时 好吗? 403 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 别钻牛角尖了 谁都有可能碰上 404 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 他向我要打火机 我的打火机坏了 我不断尝试 405 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 我的手开始颤抖 就在他面前 406 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 我可以告诉你 那混蛋在骗我 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 我知道他会杀了我的 408 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 然后浑蛋多伦就乘虚而入 409 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 射他的头 他的血喷到了我身上 410 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 然后在大家面前 羞辱我? 411 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 -我不是为了这个而报名参加 -欢迎加入 412 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 -是吗?“欢迎加入”? -是 不要婆婆妈妈的 413 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 这里就是这样 414 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 多伦救了你的命 而且已经忘记了发生的事情 415 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 放下它 我们犯错 然后我们继续前进 416 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 来 417 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 擦血的 不是擦眼泪 418 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [以仁慈的阿拉为名义] 419 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [赞美阿拉 世界之主] 420 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [请将你的安宁与祝福 送给你最敬爱的信徒] 421 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [和他的家人 以及他的同伴] 422 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [我特此声明] 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [我 阿布·赛义·阿尔·马卡斯] 424 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [宣誓我的效忠 给埃米尔的信徒] 425 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [阿布·奥斯曼· 阿尔-巴斯拉维伊] 426 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [我发誓听从并服从] 427 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [不论是出于意愿还是出于强迫 不管是好是坏] 428 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [我发誓决不反对他的统治] 429 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [只要不直接构成 对阿拉的异端] 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [阿拉为我作证] 431 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [我特此宣布 在巴勒斯坦建立一个州] 432 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [从此并服从于 伊斯兰国] 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [在阿拉的帮助下] 434 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [我们的行动将迅速地在 巴勒斯坦清真寺散播开来] 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [并传入信徒们的心] 436 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [他们要杀了萨米尔 我再也受不了了!] 437 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -伙计 觉得恶心吗? -很快就结束了 兄弟 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 我们必须逼紧他 439 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 -那块烂石头不会破裂的 -那就逼得更紧 440 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 我们快没时间了 441 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 尼达尔宣誓效忠伊斯兰国 他正在计划一件大事 442 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 如果我把他逼得太紧 他会盯上我的 443 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 我现在就回去 444 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 -等等 -什么? 445 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 -我得给你弄弄 -弄什么? 446 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 让你看起来像被审问过 而不是享受比萨饼! 447 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 还是你想让扎伊里帮你弄? 448 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 去你的... 好吧 你来 449 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [乖孩子...] 450 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 请不要打我的鼻子 451 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [别担心] 452 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [艾哈迈德] 453 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [坐下] 454 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [那些浑蛋...] 455 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [他们打得我半死不活的] 456 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [谢谢] 457 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [那些畜生有把你倒挂吗?] 458 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [不 他们也希望如此] 459 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [他们打了我 然后把我捆起来了] 460 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [他们问你关于我的事了吗?] 461 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [没有] 462 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [那审讯了什么?] 463 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [-关于哈玛斯的隧道和伊斯兰国] [-伊斯兰国?] 464 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [他们说谢赫·欧达拉的儿子] 465 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [宣誓效忠伊希斯] 466 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [犹太人都怕他] 467 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [但你不能相信犹太人 他们都是骗子] 468 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [他们有给你看实际的录像吗?] 469 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [是的 看了] 470 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [好 然后呢?] 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [什么?] 472 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [他说什么了? 真的是谢赫的儿子吗?] 473 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [怎么了 你认识他吗?] 474 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [认识 在我们小的时候 他曾经是我们的成员] 475 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 [-你是说 哈玛斯?] [-是的] 476 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [谢赫的儿子试图把我从那个 出卖我的女人那里救出来] 477 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [我们说的太多了 艾哈迈德·萨满斯那] 478 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [这地方到处都是“告密者”] 479 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [嗨] 480 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [嗨] 481 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [你在生我的气吗?] 482 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [我为什么会生你的气?] 483 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [我不知道] 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [你看起来很生气] 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [说] 486 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [你对阿默·玛汉和多伦·卡比利奥 之间的关系从不会感到困惑吗?] 487 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [我都要发疯了] 488 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [这很难解释] 489 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [试试看] 490 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [当我在你面前的时候] 491 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [我觉得轻松多了] 492 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [我没有压力] 493 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [我只是阿默] 494 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [-但这是谎言] [-不 这不是谎言] 495 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [对我来说 那比较容易] 496 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [-感觉像是真的] [-像真的?怎么讲?] 497 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [你告诉我的一切都是谎言] 498 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [我对你的感觉不是假的] 499 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [你说你来自 巴勒斯坦预防保安机构] 500 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [但看看你实际在做什么] 501 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [你说你是单身] 502 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [但是你结婚了 还有两个孩子] 503 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [我叫你阿默] 504 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [我和阿默睡过] 505 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [你打算怎样来 抽离这个谎言?] 506 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-我本来是要跟你坦白的] [-什么时候?] 507 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [在哈玛斯杀了我之后] 508 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 还是在你让我怀孕之后?] 509 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [-嗯...] [-你怎么能这么心安理得?] 510 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [当你看着我的时候 你怎么能做到心安理得的?] 511 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [没有人知道我们的关系] 512 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [我以孩子的生命起誓] 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [没有人命令我爱你] 514 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [这是一个秘密 它仍然是] 515 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [-你意识到你做了什么吗?] [-我不是有意让这件事发生的] 516 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [我和你在一起肯定是有 它的理由的] 517 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [这就是为什么你在我的家里 和我在一起] 518 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [来吧] 519 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 字幕翻译:Xiang Lu