1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ภาษาอาหรับ] [แล้วนายทำอะไรไป] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [เปล่าซะหน่อย] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [นายติดคุกเพราะอะไร] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [พวกเขาหาว่าฉันเป็นสมาชิก ของหน่วยขุดอุโมงค์ในกาซา] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [นายเป็นชาวกาซาเหรอ] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [ฉันจับสำเนียงได้นิดหน่อย] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [เป็นชาวเบดูอินเหรอ] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [ไม่ใช่เลย] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [จะถามอะไรเยอะแยะ] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [นายรู้ไหมว่าฉันคือใคร] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [ไม่อ่ะ จำเป็นต้องรู้ด้วยเหรอ] 12 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [ฉันชื่อวาลิด อัล อาเบ็ด] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อโมฮัมเหม็ด เดอิฟ] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [ฉันพูดจริงนะ] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [หยุดเลย เลิกเล่นเกม] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [ชื่อนายจริงๆ คืออะไร] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [บอกแล้วไง ฉันชื่อวาลิด อัล อาเบ็ด] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [นายคือวาลิด อัล อาเบ็ดเหรอ] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [ผู้บัญชาการฝั่งทหารของ ฮามาสในเวสต์แบงก์เหรอ] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [ใช่แล้ว] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [เป็นเกียรติอย่างมาก ไม่อยากเชื่อเลย] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [เพื่อนๆ ในหน่วยของผมคงไม่เชื่อว่า ผมอยู่ในห้องเดียวกับคุณ] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [- นายเป็นพวกเราสินะ] [- ใช่เลยครับ] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [ผมเป็นญาติของอาบู อัล อาเบ็ด หรือชื่อ อิสมาอิล เฮนิยาห์] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [ฉันหวังว่านายจะไม่ใช่นักการเมืองแบบเขา] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [ไม่เลย เพื่อน อย่างที่คุณเห็น ผมเหมือนชาวไร่] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [- ไม่ก็พวกขุดอุโมงค์] [- ใช่เลย] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [นายถูกจับได้ยังไง] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [ก็มีคนปากโป้งบอกเรื่องผม] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [พวกนกกระจิบ] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [นายมาจากครอบครัวไหนนะ] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [ชามาสนา] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [นายชื่ออะไร] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [อาเหม็ด] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [อาเหม็ด ชามาสนา] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 [ในนามแห่งพระอัลเลาะห์ ผู้ปรานีมีเมตตา] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [ผู้ค้ำจุนโลก] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [ผู้พิพากษาแห่งวันสิ้นโลก] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [พระองค์เป็นหนึ่งเดียวที่ข้าพเจ้านับถือ] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [นำพาพวกเราไปสู่เส้นทางที่ถูกต้อง เส้นทางแห่งผู้ได้รับเมตตาจากพระองค์] 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [หาใช่เส้นทางที่ต้องเผชิญ ความโกรธาของพระองค์] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [หรือเส้นทางของผู้ที่ถูกหลงลืม] 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [- อรุณสวัสดิ์ครับ คุณชิริน] [- อรุณสวัสดิ์ค่ะ อามอส] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [หลับสบายไหม] 46 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [ดีเลยค่ะ] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [ผมกำลังทำไอเจต คุณรู้ไหมมันคืออะไร] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [รู้สิคะ] 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [- อยากทานไหม] [- ค่ะ ขอบคุณ] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [คุณเรียนภาษาอาหรับมาจากไหนคะ] 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [หมายความว่าไง ที่ไหน] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [ผมเกิดในแบกแดด แม่นมผมเป็นคนอาหรับ] 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 [แต่คุณไม่มีสำเนียงแบกแดดเลย] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [คุณเป็นเหมือนเขาด้วยรึเปล่า] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [- อธิบายคำว่าเหมือนเขาหน่อย] [- สายลับ] 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [ที่รัก...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [เราต่างก็มีอดีตของตัวเอง] 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [มาทานกันเถอะ] 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [เคยไปแบกแดดไหม] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [ไม่ค่ะ มันอันตรายเกินไป] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [อันตรายเหรอ มันเป็นเมืองที่ดีมาก] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [เราอาศัยอยู่ด้วยกัน ทั้งอาหรับและยิว] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [มันเป็นที่ที่ดีที่สุดในโลก] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [นั่นคือเหตุผลที่คุณเป็นลูกครึ่งอาหรับยิวเหรอ] 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [ใช่แล้ว] 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [ผมเป็นลูกครึ่งอาหรับยิว] 67 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 เธออ่านอะไรเหรอ 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 "แอนนา คาเรนิน่า" 69 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 ตอลสตอยในภาษาอาหรับเหรอ 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 แล้ว... 71 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 ไปหาอะไรดื่มกันทีหลังไหม 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 มีบาร์อยู่ใกล้ๆ บ้านฉัน 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 - ฉันเหนื่อย - แค่ไปดื่มเบียร์นิดหน่อยเอง 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 ฉันต้องขับรถกลับบ้าน... 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 เธอก็... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 เธอก็นอนค้างบ้านฉันสิ 77 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 - ซากี... - อะไร 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 ใช่ เราเป็นเพื่อนกัน 80 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 - ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ ไอ้หล่อ - อย่าไปยุ่งกับเขา 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 - ฉันทำอะไรอีก - พอได้แล้ว เฮิร์ซ 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 อ่านอะไร พิน็อกคิโอเหรอ 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 - ใช่ - เขาตายตอนจบ 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 ซากี 85 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 นายไม่รู้เรื่องนูริตใช่ไหม 86 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 - เรื่องอะไร - กับโมเรโน 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 ผมนี่โง่จัง 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [อย่าโทษตัวเองเลย] 89 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 - ขอบคุณครับ - ไปเตรียมตัว 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 เอลี เรายังรออยู่ ทุกอย่างเงียบกริบ 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 ฉันเจอรถสายตรวจ 92 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 โปรดทราบ มีรถสายตรวจกองกำลังปาเลสไตน์ ไม่ห่างจากพวกนายมาก 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 มันตรวจตราทั้งย่านเลย 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 รับทราบ 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 เขามาแล้ว 96 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 กลับมาที่นี่ในอีกหนึ่งชั่วโมง 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 - เอลี เขาเข้าบ้านเธอไปแล้ว - อย่าเข้าไปจนกว่าเขาจะไป 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 ให้เขาเอากับหล่อนไป มันช่วยให้เขาผ่อนคลาย จำไว้ นี่เป็นฉกตัวแบบละมุนละม่อม 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 รถสายตรวจเข้ามาในถนนแล้ว 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 โดรอน รถสายตรวจกำลังตรงมา 101 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 ฉันจัดการเอง 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [สวัสดีครับ มีปัญหาอะไรเหรอ] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอใบขับขี่กับเลขทะเบียนหน่อย] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 เขาทำอะไรน่ะ 105 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 - ไปจากที่นี่กัน - ให้เวลาเขาเดี๋ยว 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [นี่ครับ] 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 โดรอน เคาะสองทีถ้าเรายังไปต่อได้ 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [- จนท. หน่วยความมั่นคงปาเลสไตน์เหรอ] [- ครับ] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [เรากำลังยุ่งอยู่ คุณต้องการอะไรไหม] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [รู้ไหม ผมต้องการความช่วยเหลือ] 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [ขับไปที่จัตุรัสนาฬิกา ถ้าคุณเห็นรสโฟล์กสวาเกนสีแดง] 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [ช่วยเคลียร์ถนนให้หน่อย รถคันนั้นจะได้เร่งผ่านไปได้ โอเคไหม] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [ครับผม เราจะปฏิบัติตามครับ] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [ขอบใจมาก] 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [ลาก่อน] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 ก็นะ 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 ทำไมเขาใช้เวลานานจัง 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 ให้เวลาเขาเล้าโลมหน่อยสิ 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 เป้าหมายออกมาแล้ว รอฉกตัว 121 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 ลุยได้เลย 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 ซากี นายมากับฉัน 123 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [โทษที มีไฟแช็กไหม] 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [ผมไม่สูบ] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [มานี่] 126 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [อาบู ซามารา เป็นไงบ้างเพื่อน] 127 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [จะสูบบุหรี่หลังเซ็กซ์ไหม] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 แกร่งมากนักล่ะสิ 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [สันติจงมีแด่ท่าน อาบู ซามารา] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [ดื่มกาแฟแบบไหน] 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [ดำหรือใส่น้ำตาล] 132 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [ฟังนะ อาบู ซามารา] 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [ผมมีเวลาไม่มาก] 134 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [คุณมีสองทางเลือก ร่วมมือกับเรา] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [หรือเข้าซังเต] 136 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [หัวหน้าอายุบ] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 [อย่ามาแหย่กันน่า] 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [คุณต้องการอะไร] 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [บอกผมทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับอัลมักดาซี] 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [อัลมักดาซี] 141 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [เดี๋ยวนี้ทุกคนก็เรียกตัวเองว่า อัลมักดาซี] 142 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [เข้าใจแล้ว] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [นิดัล ออว์ดัลลาห์ รู้จักเขาไหม] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [ผมไม่ใช่เด็กที่คุณจะมาขู่จับเข้าคุก] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [คุณต้องการชาฮิดเหรอ ผมจะเป็นให้ มันจะเป็นเกียรติอย่างมาก] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [ผมเป็นฮามาส ถ้าคุณลืมไปนะ] 147 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [ไม่ใช่ลูกล่อฟาตาห์ของคุณ] 148 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [สวัสดี ชาฮิด] 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [ฉันจำไม่ได้ว่าเห็นนายยิงเรา ฉันจำได้แค่ว่านายซ่อนตัวในราฟีเดีย] 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [ตอนเราเข้าเมืองไปครั้งสุดท้าย] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 ชาฮิด ชาฮิดกับผีน่ะสิ 152 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [มันมีทหาร และคนที่อยู่ในตำแหน่งสูงกว่า] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [ภาษาฮีบรูเรียกว่าอะไรนะ] 154 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 ผู้นำทางทหารเหรอ 155 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [ฉันไม่เหมือนนาย หัวหน้าอายุบ ที่ติดแหง็กอยู่ที่เดิมมา 15 ปี] 156 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [ฉันคือผู้นำทางทหาร] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [ฉันจะแสดงให้นายเห็นว่า นายเป็นหัวหน้าแบบไหน] 158 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [ดูรูปที่ฉันได้มาสิ] 159 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [นายนี่ถ่ายรูปขึ้นกล้องมาก] 160 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [ใช่ไหม อาบู ซามารา ผมลอนๆ ของนายสวยมาก] 161 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [เหมือนขนหยิกหยองบนหลังนาย] 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [ฉันได้ภาพนี้ทุกวันพฤหัส] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [วันนี้เป็นวันพฤหัส วันพฤหัส] 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [ยินดีต้อนรับกลับมา วันพฤหัส...] 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [เธอสวยนะ เธอชื่ออะไรเหรอ] 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [เอาล่ะ ฟังฉันให้ดี] 167 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [ห้ามใครรู้เรื่องการพบปะนี้ แม้กระทั่งเมียน้อยนาย] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [นายจะช่วยฉันจัดการคนชื่อ อัลมักดาซี] 169 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [ไม่งั้นอัล อาราบิญาจะเผยแพร่รูปนาย กับสาวน้อยคนนี้] 170 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [ฉันไม่ได้ติดต่อกับนิดัลเลย] 171 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [เขาทำตามที่ตัวเองต้องการ] 172 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [เขาเรียกเราว่าผู้ทรยศ] 173 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [นายจะฆ่าเขาก็ได้ ฉันไม่สนหรอก] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [เราบอกเขาไปแล้วว่า เขาไม่ใช่ฮามาสอีกต่อไป] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [ถ้านายไม่ต้องการให้เพื่อนไอซิสแห่มาที่นี่ นายต้องลงมือโดยเร็ว] 176 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [แต่ฉันช่วยนายไม่ได้] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [ฉันไม่ใช่คนทรยศ] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [ถ้านายต้องการกำจัดเขา มันเป็นเรื่องของนาย] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [ฟังให้ดี เราจะทำกันแบบนี้] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [นายจะติดต่อเขาและบอกว่า อยากหาคนมาแทนวาลิด อัล อาเบ็ด] 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [ในฐานะผู้นำทางทหารในเขตเวสต์แบงก์] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [นายจะต้องนัดพบเขา และบอกว่าอยากแต่งตั้งเขา] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [ไม่ได้ยินที่ฉันพูดเหรอ ฉันไม่ใช่คนทรยศ] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [เหมือนที่นายไม่ได้ทรยศ อาบู อาหมัดและเมียนาย] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [และเพื่อนนายซาเมียร์ ทาฮา] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [คนที่ติดคุกตลอดชีวิต เพราะเขาไม่ปากโป้งเรื่องนาย] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [และตอนนี้นายเอากับเมียเขาทุกเช้า] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [นายคิดจริงๆ เหรอว่า ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [นายนี่ไม่กลัวพระเจ้าจริงๆ] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [เอานี่ ฉันใส่เบอร์ของอึม นิดัลไว้] 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [เราจะรู้ว่าเมื่อไหร่นายโทรหาเธอ] 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [นายเป็นผู้ชายรึเปล่า] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [เปล่า] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [ผู้หญิงล่ะ] 195 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [ก็เห็นๆ กันอยู่] 196 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [นายอาจเป็นแค่สิ่งของก็ได้] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [ผมบอกคุณแล้วว่าเป็นแค่คนอย่างเดียว] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [เป็นตัวละครในการ์ตูน เหมือนป็อปอายรึเปล่า] 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [ไม่ เพื่อน บอกแล้วไงว่าเป็นผู้หญิง] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [- ใครกันล่ะ มิริ เรเกฟเหรอ] [- คุณบ้าไปแล้ว] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [ทำไมถึงเป็นมิริ เรเกฟ] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [บอกผมที] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [การเป็นผู้นำทางทหารเป็นยังไง] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [- หมายความว่าไง] [- ผมหมายถึง] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [มันคงเป็นเกียรติอันยิ่งใหญ่] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [ผมเดาว่าเพื่อน เมีย และครอบครัวคงชื่นชมคุณ] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [ใช่เลย] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [แต่มันคุ้มกันไหม กับการที่ไม่ได้เจอพวกเขาอีก] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [คุ้มสิ] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [บอกที] 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [ปฏิบัติการทั้งหมดที่คุณทำไป คุณภูมิใจกับงานไหนมากที่สุด] 212 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [นายถามแบบนั้นจริงๆ เหรอ] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [ไม่ต้องตอบก็ได้ ถ้าคุณไม่อยากตอบ] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [นายเป็นสมาชิกของฝ่ายทหารจริงๆ เหรอ] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [แน่นอน] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [ทำไมเหรอ] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [ช่างมันเหอะ] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [- มีคำถามอีกไหม] [- ไม่มีแล้ว] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [กลับไปที่เตียง!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 ลุกขึ้นมา! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [เดี๋ยวก่อน...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [ใจเย็นๆ] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [ไอ้สารเลว!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [มือแนบกับกำแพง!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [ดูเขาเอาไว้!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [- หุบปาก] [- ไอ้พวกชั้นต่ำ!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [- สารเลว!] [- นิ่งๆ ไว้] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [นิ่งไว้] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [ขอโทษนะ] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [- มีอะไร] [- แว่นเขา] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [- อึม นิดัลมาถึงแล้ว] [- พาเธอเข้ามา] 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [- ขอสันติจงมีแด่ท่าน] [- ขอสันติจงมีแด่ท่าน] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [- เป็นยังไงบ้างครับ] [- ขอสรรเสริญพระอัลเลาะห์] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [อึม นิดัล คุณก็รู้ว่า ผมนับถือชีคห์มากแค่ไหน] 235 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [และผมรักครอบครัวออว์ดัลลาห์แค่ไหน] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [แต่นิดัลไม่ยอมหยุด] 237 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [เขาไม่ฟังใครทั้งนั้น ทั้งผมและระดับสูงคนอื่นๆ] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [- เขาเป็นอุปสรรคสำหรับการเคลื่อนไหว] [- เขาทำพลาดไป เขารู้แล้ว] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [ฉันรู้ว่ามีเรื่องกระทบกระทั่งกัน ระหว่างเขาและกลุ่มต่อต้าน] 240 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [ฉันรู้ว่าพวกคุณทุกคนโกรธเขา] 241 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 [แต่ฉันต้องขอเตือนใจคุณ อาบู ซามารา] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [ลูกชายฉัน นิดัลโตในกลุ่มต่อต้าน] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [เขาชื่นชมชีคห์] 244 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [ทั้งหมดที่เขาต้องการคือ เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มต่อต้าน] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [รู้ไหมว่าทำไมเราถึงต้องมาพบกันที่นี่] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [เพราะลูกชายของคุณ ทำให้เราทุกคนต้องหลบซ่อน] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [เขายังเด็ก และเขาต้องการล้างแค้น นั่นคือเหตุผลที่เขาทำไป] 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [ฉันขอร้องล่ะ อาบู ซามารา] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [เห็นแก่ฉันและชีคห์ด้วยเถอะ] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [อย่าทำอะไรลูกฉันเลย] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [พระเจ้าทรงโปรด อึม นิดัล] 252 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [ผมไม่มีทางทำแบบนั้น] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [ลองคุยกับเขา เขาก็เหมือนลูกชายคุณ] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [เขาจะทำทุกอย่างที่คุณบอก] 255 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [นิดัล] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [ฉันมีข่าวที่สำคัญกว่าเกม] 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [ฟังฉันสิ] 258 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [อาบู ซามาราไปพบกับแม่] 259 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [เขาอยากพบกับพี่] 260 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [แม่คุยกับอาบู ซามาราเหรอ ใครเป็นคนบังคับแม่] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [พี่ต้องขอบคุณแม่ เขาต้องการพี่กับคนของพี่ นิดัล] 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [นี่เป็นโอกาสทองของเรา] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [ซาเมียร์ น้องรัก] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [พี่รู้ว่านายเจตนาดี] 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [แต่ช่างหัว อาบู ซามารามัน] 266 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [เราไม่ต้องการอาบู ซามารา ลืมไปได้เลย] 267 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [เรามีเงิน เราพร้อมแล้ว ขอสรรเสริญพระอัลเลาะห์] 268 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [นั่นอะไร] 269 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [ดูสิ] 270 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [มันทำให้นายเห็นภาพตอนกลางคืนชัดขึ้น] 271 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [อย่าเปิดมัน] 272 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [ไม่มีทาง...] 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [เอานี่ไปให้แม่และมาร์วา] 274 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [พี่ได้มาจากไอซิสเหรอ] 275 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [พวกเขาอยากให้พี่โจมตี ในนามพวกเขาเหรอ] 276 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [ใช่] 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [แต่อย่างแรก พวกเขาต้องการวิดีโอสาบานตนของพี่] 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [พี่รู้ใช่ไหมว่านี่หมายความว่าอะไร] 279 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [พี่จะทรยศฮามาส] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [- ซาเมียร์...] [- ไม่ต้องมาซาเมียร์เลย!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [ทำไมต้องพวกไอซิสด้วย] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [พี่อยากให้ทุกสิ่งที่พ่อทำไป สูญสลายไปในพริบตาเหรอ] 283 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [เพื่อใครล่ะ เพื่อสัตว์นรกพวกนั้นเหรอ] 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [นายจะให้ฉันรออาบู ซามารา กับพวกของเขาอยู่เฉยๆ เหรอ] 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [นายรู้รึเปล่าว่าพวกระดับสูงทำอะไร ตอนอัสซาดระเบิดคนมุสลิมในซีเรีย] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [พวกมันหนีไปกาตาร์ แช่จากุซซีในโรงแรมห้าดาว] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [คนที่นายเรียกว่าสัตว์นรก คือคนเพียงกลุ่มเดียว] 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [ที่จับอาวุธขึ้นมาปกป้องมุสลิม] 289 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [คนกลุ่มเดียวที่บอกว่า เราต้องฆ่าคนที่มาฆ่าเรา] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [พวกเขาเข้าต่อสู้ พวกเขาไม่รอใครทั้งนั้น!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [นิดัล นี่ไม่ใช่ซีเรีย ที่นี่คือปาเลสไตน์] 292 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [ที่ที่พ่อเราสร้างขบวนการมาเป็นอย่างดี] 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [และพี่กำลังลบหลู่เขา แทนที่จะตอบแทนเขา] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [พวกเขาคือคนที่หยามฉันต่างหาก!] 295 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [พวกมันเนรเทศฉัน!] 296 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [ฉันไม่เข้าใจว่าจะสู้เพื่อฮามาสไปทำไม] 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [นายคือคนที่ต้องการถอนตัว ฉันคือคนที่ต้องการอยู่ต่อ] 298 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [ไม่เอาน่า นิดัล ฉันขอร้องล่ะ เห็นแก่อึม นิดัลด้วย] 299 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [นี่เป็นโอกาสสำหรับเราทั้งคู่] 300 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [ไปพบเขา มันจะเกิดอะไรขึ้นได้ล่ะ] 301 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 อัลมักดาซีคิดว่า เขาจะได้เป็นผู้นำทางทหารคนใหม่ 302 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 แต่เขาจะไปเจอเซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่ 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 ประมาณเวลาไปถึง... 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 หลังจากละหมาดเที่ยง ประมาณบ่ายโมง 305 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 สถานที่คือ คาชบาห์ในนาบลัส พวกนายรู้ว่าหมายถึงที่ไหน 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 ไม่ไกลจากที่นี่ ใกล้ๆ สุเหร่า ไม่กี่ปีก่อน 307 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 ที่กลุ่มทหารพลีชีพอัล อัคซาฆ่ายานิฟ 308 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 ระวังตัวไว้ให้มาก 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 จำไว้ด้วยว่าการถอนกำลังจะใช้เวลามาก 310 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 เนื่องจากเป็นถนนเล็กๆ และเป็นชุมชนแออัด 311 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 จำไว้ว่า มันคือบริเวณที่เลวร้ายที่สุดในนาบลัส 312 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 เราทำงานอย่างหนักเพื่อให้ได้ข้อมูลนี้ นี่เป็นโอกาสครั้งเดียว 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 มีสมาธิไว้ 314 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 (นาบลัส คาชบาห์) 315 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [ฉันพร้อมแล้ว] 316 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [ฉันพร้อมแล้ว] 317 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [ฉันประจำที่แล้ว] 318 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 สามศูนย์ศูนย์ เห็นซากีไหม 319 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 เห็นแล้ว 320 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 ระวังทางตะวันออกไว้ ถนนอาลี ฮัสซาน 321 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 อัลมักดาซีกำลังมาถึงแล้ว 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 นี่ 300 ยืนยัน 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [บอกฉันด้วยว่าเข้าไปได้ไหม] 324 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [ได้เลย] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [ระวังตัวให้มาก ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรรอเราอยู่] 326 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 ตามภาพจากโดรน ตรอกซอกซอยปลอดภัย 327 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 ระวังตัวเอาไว้ มีรถมาจากทุกที่เลย 328 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 อาบู ซามารามาถึงแล้ว โดรอน เก้านาฬิกาของนาย 329 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [พวกเขาเข้าไปแล้ว] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [- ขอสันติจงมีแด่ท่าน] [- ขอสันติจงมีแด่ท่าน] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [- เป็นไงบ้าง] [- ขอสรรเสริญอัลเลาะห์] 332 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [ผมต้องใช้ที่นี่สักชั่วโมง] 333 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [- ผมต้องพบคนหน่อย] [- ได้ครับ] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [- ขอบคุณ] [- ไม่เป็นไรครับ] 335 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [ให้ตายสิ...] 336 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [จงศรัทธาในพระอัลเลาะห์] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 นูริต มีบางคนกำลังเดินไปทางเธอจากตะวันตก 338 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 มีหนวด ใส่เสื้อสีเทา 339 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 จับตาดูเขาไว้ เขาอาจเป็นผู้ก่อการร้าย 340 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [เขาผ่านฉันไปแล้ว] 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 - ระบุตัวเขา - สิบวินาที 342 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 นิซาร์ อาบู รามาเอล นักเคลื่อนไหวฮามาส 343 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 ระวังเอาไว้ ผู้ชายมีเคราสวมหมวกอาจมีอาวุธ 344 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 น่าจะมาสำรวจเส้นทางให้อัลมักดาซี 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 จับตาดูไว้ให้ดี ตื่นตัวเสมอ 346 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 เอลี เขาคุยโทรศัพท์ 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 ฉันเห็นแล้ว ระวังถนนเอาไว้ 348 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [- ขอสันติจงมีแด่ท่าน] [- ขอสันติจงมีแด่ท่าน] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [นายมาทำอะไรที่นี่] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [- รอเพื่อน ทำไมเหรอ] [- เพื่อนนายคือใคร] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 ซากี เคาะสองทีถ้านายถูกจับได้ 352 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [มีอะไร เพื่อน] 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [นายชื่ออะไร นายมาทำอะไรที่นี่] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [ใจเย็นๆ เพื่อน เย็นไว้ก่อน] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 กลับลำได้ดี 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 ชายสองคนใส่หมวกดำกำลังไปทางนาย เอลี อนุญาตให้ยิงไหม 357 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 ไม่ได้ 300 จนกว่านายจะได้รับการยืนยันตัวตน 358 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [มีไฟแช็กไหม] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [นายชื่ออะไร] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [- มูเนียร์] [- มูเนียร์อะไร] 361 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [มูเนียร์อะไร] 362 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 เขาโดนจับได้แล้ว! เข้าไป โดรอน! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [- มูเนียร์อะไร] [- ถามคำถามเยอะจังวะ] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 โดรอน เข้าไปช่วย เขาถูกจับได้แล้ว! 365 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [ยกมือขึ้น!] 366 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 สามศูนย์ศูนย์ ยิงคุ้มกันให้พวกเขาด้วย จับตาดูพวกเขาไว้ 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [อัลลาฮู อัคบาร์!] 368 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 ออกไปจากที่นั่น! 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 สตีฟ เข้าไปเดี๋ยวนี้! ทั้งหมู่บ้านกำลังโจมตีพวกเขา! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [ถอยไป!] 371 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [ถอยไป!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 ให้ตายสิ ไอ้สารเลวเอ๊ย! 373 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 เกิดบ้าอะไรขึ้นกับนายวะ 374 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 - ไฟแช็กผมเอง ขอบคุณ - ไม่ต้องขอบคุณฉัน ไอ้โง่ 375 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 - มันหนีไปได้ก็เพราะนาย! - โดรอน อย่ามายุ่ง! 376 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 - อย่าพูดกับฉันแบบนั้น - ทำไมนายถึงโดนไล่ออก 377 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 - จากหน่วย 1-2-3-4 ของนาย - โดรอน มีปัญหาอะไร 378 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 - อย่ามายุ่ง! - อย่ามาห้ามฉันนะ 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 หุบปากแล้วไสหัวไป! 380 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 นายคิดว่านายเป็นใคร 381 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 คนกี่คนตายไปเพราะนาย 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 นี่เป็นเรื่องส่วนตัวของนาย โดรอน ยอมรับซะ 383 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 เป็นเรื่องของนายและความแค้นของนาย 384 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 ความแค้นของฉันเหรอ มันคือความแค้นของพวกเรา 385 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 เพื่อที่มันจะได้ไม่ฆ่าฉัน เธอ และเพื่อนของเธอคนนี้ 386 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 ที่ควรขอบคุณฉันที่ช่วยชีวิตของเขาไว้ เธอก็ด้วยเหมือนกัน 387 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 ["เพื่อนนายหนีไปได้"] 388 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [อายุบ ไอ้สารเลว!] 389 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [นิดัล ไอ้เวรตะไล!] 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [ฉันซวยแล้ว!] 391 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [ขับไปที่บ้านหลังที่ห้า เพิ่มการ์ดตลอด 24 ชั่วโมง] 392 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [และเอาคนของวาลิดมาที่นี่ทุกคน ได้ยินไหม] 393 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 แล้ว... 394 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 ไม่ต้องเลย นูริต เธอไม่ต้องปกป้องฉัน 395 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 - ไม่เอาน่า พูดกับฉันสิ - พูดเรื่องอะไร 396 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 เกิดอะไรขึ้น 397 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 398 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 นายลนเหรอ 399 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 ก็นิดหน่อย 400 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 มันเกิดขึ้นกับใครก็ได้ และมันก็เกิดขึ้น 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 นูริต มันไม่ควรเกิดขึ้นกับใคร โดยเฉพาะฉัน 402 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 และไม่ใช่ตอนที่เรากำลังจัดการผู้ก่อการร้าย 403 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 เลิกบ่ายเบี่ยงได้แล้ว มันเกิดขึ้นได้กับทุกคน 404 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 เขาขอไฟแช็ก แต่มันดันไม่ทำงาน ฉันพยายามแล้ว 405 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 และมือของฉันก็สั่นไม่หยุด 406 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 และฉันบอกได้เลยว่าไอ้เวรนั่นมันสงสัยฉัน 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 ฉันรู้ว่ามันจะฆ่าฉันแน่ๆ 408 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 แล้วไอ้บ้าโดรอนก็โผล่เข้ามา 409 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 ยิงมันเข้าที่หัว เลือดกระจายเต็มหน้าฉัน 410 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 แล้วมันก็ทำฉันขายหน้าต่อหน้าทุกคน ใครจะอยากโดนแบบนี้บ้าง 411 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 - ฉันไม่ได้อยากมาเจอแบบนี้ - ขอต้อนรับ 412 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 - มันน่าต้อนรับตรงไหน - ใช่ อย่ามาทำตัวแหย 413 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 ที่นี่ก็เป็นแบบนี้ 414 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 โดรอนช่วยชีวิตนาย และลืมไปแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 415 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 ปล่อยมันไป เราทำพลาดกันได้ และเราก็เดินหน้าต่อ 416 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 เอานี่ 417 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 เช็ดเลือด ไม่ใช่น้ำตา 418 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [ในนามของพระอัลเลาะห์ผู้ทรงเมตตา] 419 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [จงสรรเสริญพระอัลเลาะห์ ผู้ปกครองโลก] 420 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [ได้โปรดมอบสันติและคำอวยพร แก่ผู้ทำนายของพระองค์] 421 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [ให้แก่ครอบครัวและมิตรสหายของเขา] 422 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [ข้าพระองค์ขอประกาศว่า] 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [ข้าพระองค์ อาบู เซอิฟ อัลมักดาซี] 424 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [ขอสวามิภักดิ์ต่อเอเมียร์แห่งผู้เลื่อมใส่] 425 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [อาบู อุตมัน อัล บาสราวี] 426 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [ข้าขอปฏิญาณว่าจะเชื่อฟัง] 427 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [ไม่ว่าด้วยความเต็มใจหรือการบังคับ ไม่ว่าดีหรือเลวร้าย] 428 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [ข้าสาบานว่าจะไม่เกี่ยงในอำนาจของเขา] 429 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [ตราบใดที่ไม่ขัดต่อคำสอนของพระอัลเลาะห์] 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [และให้พระอัลเลาะห์เป็นพยาน] 431 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [ข้าขอประกาศว่ากองกำลัง ที่ก่อตั้งในเขตปาเลสไตน์] 432 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [จะอยู่ภายใต้ไอซิสตั้งแต่นี้ไป] 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [ด้วยความช่วยเหลือจากพระอัลเลาะห์] 434 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [การกระทำของเราจะสะท้อนไปทั่ว มัสยิดทุกแห่งในปาเลสไตน์] 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [และเข้าไปสู่จิตใจแห่งผู้ศรัทธา] 436 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [พวกเขาจะฆ่าซาเมียร์แน่ๆ หนูทนไม่ไหวแล้ว] 437 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 - ให้ตายสิ ในนี้เหม็นชะมัด - เดี๋ยวก็จบแล้ว เพื่อน 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 เราต้องกดดันเขา 439 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 - ไอ้เวรนั่นไม่ยอมปริปาก - งั้นก็กดดันให้มากขึ้น 440 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 เราไม่มีเวลาเหลือแล้ว 441 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 นิดัลสวามิภักดิ์ต่อไอซิสแล้ว เขามีแผนการใหญ่ 442 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 ถ้าเรากดดันเขามากไป เขาจะสงสัยผม 443 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 ผมจะกลับเข้าไปแล้ว 444 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 - เดี๋ยวก่อน - อะไร 445 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 - เราต้องทำให้สมจริงก่อน - สมจริงอะไร 446 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 ต้องทำให้เหมือนนายโดนสอบสวน ไม่ใช่นั่งกินพิซซ่า 447 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 นายอยากให้เซียรีทำเหรอ 448 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 เวรเอ๊ย โอเค คุณทำเลย 449 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [เด็กดี...] 450 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 อย่าให้โดนจมูก 451 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [ไม่ต้องห่วง] 452 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [อาเหม็ด] 453 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [นั่งลง] 454 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [พวกเวรนั่น...] 455 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [ซ้อมผมยับเลย] 456 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [ขอบใจ] 457 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [พวกมันจับนายห้อยหัวรึเปล่า] 458 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [เปล่า ก็อยากให้ทำแบบนั้นอยู่] 459 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [พวกมันซ้อมผม แล้วก็มัดผมเอาไว้] 460 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [พวกมันถามนายเรื่องฉันรึเปล่า] 461 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [เปล่า] 462 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [แล้วพวกเขาสอบสวนนายทำไม] 463 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [- เรื่องอุโมงค์ของฮามาสและไอซิส] [- ไอซิสเหรอ] 464 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [พวกเขาบอกว่าลูกชายชีคห์ออว์ดัลลาห์] 465 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [สวามิภักดิ์ต่อไอซิส] 466 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [พวกยิวกลัวเขา] 467 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [แต่คุณต้องไม่เชื่อพวกยิวนั่น พวกมันขี้โกหก] 468 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [พวกมันเอาคลิปให้ดูรึเปล่า] 469 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [ครับ พวกมันให้ดู] 470 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [โอเค แล้ว...] 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [แล้วอะไร] 472 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [เขาว่ายังไง ตกลงใช่ลูกชายชีคห์รึเปล่า] 473 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [ทำไม คุณรู้จักเขาเหรอ] 474 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [เคยรู้จักตอนยังเด็ก เขาเป็นพวกเรา] 475 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 [- คุณหมายถึงฮามาสเหรอ] [- ใช่] 476 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [ลูกชายชีคห์พยายามช่วยฉัน จากนังแพศยาที่ทรยศฉัน] 477 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [เราคุยกันมากไปแล้ว อาเหม็ด ชามาสนา] 478 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [ที่นี่มีแต่พวกนกกระจิบ] 479 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [ไงครับ] 480 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [ไง] 481 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [คุณโกรธผมรึเปล่า] 482 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [ทำไมต้องโกรธด้วย] 483 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [ไม่รู้สิ] 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [คุณดูโกรธ] 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [บอกที] 486 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [คุณเคยงงระหว่างการเป็น อาเมียร์ มาฮัจเนกับโดรอน คาวิลิโอรึเปล่า] 487 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [ฉันคงสติแตกไปเลย] 488 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [มันยากที่จะอธิบาย] 489 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [ลองดูก่อน] 490 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [ตอนผมอยู่ถิ่นคุณ] 491 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [ผมรู้สึกสบายใจกว่า] 492 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [ไม่มีแรงกดดัน] 493 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [เป็นแค่อาเมียร์] 494 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [- แต่มันคือเรื่องโกหก] [- ไม่ มันไม่ใช่เรื่องโกหก] 495 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [ที่นั่นมันง่ายกับผมมากกว่า] 496 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [- มันรู้สึกเหมือนจริง] [- เหมือนจริงยังไง] 497 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [ทุกอย่างที่คุณบอกฉันเป็นเรื่องโกหก] 498 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [สิ่งที่ผมรู้สึกต่อคุณไม่ใช่เรื่องโกหก] 499 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [คุณบอกว่าคุณมาจาก หน่วยความมั่นคงปาเลสไตน์] 500 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [แต่ดูสิ่งที่คุณทำจริงๆ สิ] 501 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [คุณบอกว่าคุณโสด] 502 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [แต่คุณแต่งงานและมีลูกสอง] 503 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [ฉันเรียกคุณว่าอาเมียร์] 504 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [ฉันนอนกับอาเมียร์] 505 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [คุณตั้งใจจะดิ้นหลุดจากคำโกหกนี้ยังไง] 506 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [- ผมตั้งใจจะบอกคุณนะ] [- เมื่อไหร่] 507 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [หลังจากฮามาสฆ่าฉัน] 508 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [หรือหลังจากคุณทำฉันท้อง] 509 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [- ก็...] [- คุณทนตัวเองได้ยังไง] 510 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [คุณทนตัวเองได้ยังไงตอนคุณมองมาที่ฉัน] 511 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [ไม่มีใครรู้เรื่องความสัมพันธ์ของเรา] 512 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [ผมสาบานด้วยชีวิตลูกเลย] 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [ไม่มีใครสั่งให้ผมรักคุณ] 514 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [มันเป็นความลับและจะเป็นต่อไป] 515 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [- คุณรู้ตัวไหมว่าทำอะไรลงไป] [- ผมไม่ได้ตั้งใจให้มันเกิดขึ้น] 516 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [มีเหตุผลที่ผมอยู่ที่นี่กับคุณ] 517 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [และนั่นคือเหตุผลที่คุณอยู่ในบ้านผม อยู่ที่นี่กับผม] 518 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [มาเถอะ] 519 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 คำบรรยายโดย ธันย์ชนก เชาวะวณิช