1 00:00:12,720 --> 00:00:14,120 [ARABSKI] [Co zrobiłeś?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,160 [Nic.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,680 [Za co siedzisz?] 4 00:00:23,800 --> 00:00:26,160 [Mówią, że kopałem tunel w Gazie.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,160 [Jesteś z Gazy?] 6 00:00:29,560 --> 00:00:30,920 [Rozpoznałem akcent.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Beduin?] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,000 [Absolutnie nie.] 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,320 [Poza tym... po co tyle pytasz?] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,040 [Wiesz, kim jestem?] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [Nie. A powinienem?] 12 00:00:47,080 --> 00:00:48,720 [Nazywam się Walid Al-Abed.] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Miło mi. Mohammed Deif.] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Mówię serio.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,160 [Nie wygłupiaj się.] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,120 [Jak się naprawdę nazywasz?] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Mówiłem ci: Walid Al-Abed.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,040 [Jesteś Walid Al-Abed?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Szef zbrojnego skrzydła Hamasu?] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Zgadza się.] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [Co za zaszczyt. To nadzwyczajne.] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Kumple z oddziału nie uwierzą, że dzieliłem z tobą celę.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [- Jesteś od nas?] [- Oczywiście.] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Abu Al-Abed, alias Ismail Haniyeh to mój krewny.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Jesteś politykiem jak on?] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [Nie. Jak widzisz, mam ręce rolnika.] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,240 [- Lub kopacza tuneli.] [- Właśnie.] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Jak wpadłeś?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,120 [Ktoś mnie wsypał.] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [Śpiewający ptaszek.] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Z jakiej rodziny jesteś?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Shamasna.] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [Jak się nazywasz?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:10,840 [Ahmad.] 35 00:02:13,120 --> 00:02:14,480 [Ahmad Shamasna.] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 [„W imię Allaha Miłosiernego,] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [Pana światów,] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Króla Dnia Sądu.] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Tylko Ciebie czcimy.] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Prowadź nas drogą prostą, drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami,] 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [a nie tych,] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [którzy zbłądzili”.] 43 00:02:40,360 --> 00:02:43,200 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [- Dzień dobry, Shirin.] [- Dzień dobry.] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [Dobrze spałaś?] 46 00:03:36,720 --> 00:03:37,960 [W porządku.] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Robię idjeh. Wiesz, co to?] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Oczywiście.] 49 00:03:45,320 --> 00:03:47,720 [- Chcesz trochę?] [- Tak, poproszę.] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 [Gdzie nauczyłeś się arabskiego?] 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Jak to gdzie?] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Urodziłem się w Bagdadzie.] 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 [Nie masz akcentu.] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Też nim byłeś?] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,080 [- Kim?] [- Tajnym agentem.] 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Moja droga...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:16,200 [Każdy ma jakąś przeszłość.] 58 00:04:19,760 --> 00:04:20,960 [Zjedzmy.] 59 00:04:26,000 --> 00:04:27,480 [Byłaś w Bagdadzie?] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [Nie, jest zbyt niebezpiecznie.] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Niebezpiecznie? To wspaniałe miasto.] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,600 [Arabowie i Żydzi żyli tam razem.] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [Raj na ziemi.] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,120 [Dlatego jesteście pół Arabami, pół Żydami?] 65 00:04:41,600 --> 00:04:43,200 [Zgadza się, moje dziecko.] 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [Jestem arabskim Żydem.] 67 00:04:51,960 --> 00:04:53,200 Co czytasz? 68 00:04:53,800 --> 00:04:55,040 Annę Kareninę. 69 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Tołstoj po arabsku? 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Może... 71 00:05:04,160 --> 00:05:05,840 skoczymy później na drinka? 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 Obok mnie jest jeden bar. 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 - Jestem zmęczona. - Tylko na piwo. 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Będę musiała dojechać do domu. 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,080 Mogłabyś... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 przespać się u mnie. 77 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 - Sagi... - Co? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Jesteśmy przyjaciółmi. 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Tak, jesteśmy. 80 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 - Co masz taką minę? - Zostaw go. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 - Co ja zrobiłem? - Skończ już. 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Co czytasz? Pinokia? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 - Tak. - Umiera na końcu. 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi. 85 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Nie wiedziałeś o Nurit? 86 00:05:57,880 --> 00:05:59,720 - Czego? - Że była z Moreno. 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Kretyn ze mnie. 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Nie martw się.] 89 00:06:07,520 --> 00:06:09,920 - Dzięki. - Przygotuj się. 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,360 Eli, wciąż czekamy. Nic się nie dzieje. 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Widzę radiowóz. 92 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Uwaga, zbliża się palestyńska policja. 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Patrolują teren. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Zrozumiałem. 95 00:06:42,720 --> 00:06:43,960 Jedzie. 96 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Wróć za godzinę. 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 - Wchodzi do domu. - Zaczekajcie, aż wyjdzie. 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Niech podyma, odpręży się. Pamiętajcie, to pokojowe porwanie. 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,200 Radiowóz wjeżdża na tę ulicę. 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,400 Doron, zbliża się radiowóz. 101 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Zajmę się tym. 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Witam, panowie. Jakiś problem?] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Wszystko gra. Prawo jazdy i dowód.] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Co on robi? 105 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 - Jedźmy stąd. - Daj mu chwilę. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Proszę.] 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Puknij dwa razy, jeśli wszystko gra. 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [- Agent palestyńskich służb?] [- Tak.] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Potrzebujecie czegoś?] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Właściwie przyda się nam pomoc.] 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Jeśli na Clock Square wjedzie czerwony volkswagen,] 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [zatrzymajcie ruch, żeby mógł przejechać.] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [Tak jest. Wedle rozkazu.] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Dzięki.] 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Do widzenia.] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 I co? 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Wszystko gra. 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Co tak długo? 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Nie lubisz gry wstępnej? 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 Przesyłka czeka na odbiór. 121 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Macie pozwolenie. 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Sagi, idziemy. 123 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 [Przepraszam, masz ogień?] 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [Nie palę.] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Idziemy.] 126 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Cześć, Abu Samara. Jak leci?] 127 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Może fajkę po seksie?] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Twardziele, co? 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,600 [Pokój z tobą, Abu Samara.] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Jaką kawę pijesz?] 131 00:10:48,000 --> 00:10:49,800 [Czarną czy z cukrem?] 132 00:11:01,000 --> 00:11:02,360 [Słuchaj, Abu Samara,] 133 00:11:04,960 --> 00:11:06,200 [mam mało czasu.] 134 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 [Masz dwa wyjścia: albo współpraca z nami,] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [albo więzienie.] 136 00:11:16,440 --> 00:11:17,480 [Kapitanie Ayub,] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,640 [nie rób sobie jaj.] 138 00:11:20,720 --> 00:11:21,920 [Czego chcesz?] 139 00:11:22,920 --> 00:11:24,920 [Informacji o Al Makdasim.] 140 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 [O Al Makdasim?] 141 00:11:29,040 --> 00:11:31,200 [Dziś każdy ma się za Al Makdasiego.] 142 00:11:31,680 --> 00:11:32,560 [Rozumiem.] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,240 [Nidal Awdallah. Znasz go?] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 [Nie jestem dzieckiem, które postraszysz więzieniem.] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Mam być szahidem? To zaszczyt.] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Jestem człowiekiem Hamasu,] 147 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [nie kolaborantem z Al-Fatah.] 148 00:11:56,480 --> 00:11:57,880 [Powodzenia, szahidzie.] 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [Nie pamiętam, żebyś do nas strzelał. Ukrywasz się jedynie w Rafidii,] 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [przy ostatnim wjeździe do miasta.] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 [Szahid... Dupa, nie szahid.] 152 00:12:09,800 --> 00:12:12,400 [Są żołnierze i są dowódcy.] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [Po hebrajsku to...] 154 00:12:15,720 --> 00:12:16,960 przywódca wojskowy. 155 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [Nie jestem taki jak ty. Tkwisz w jednym miejscu od 15 lat.] 156 00:12:25,680 --> 00:12:27,000 [Jestem przywódcą.] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Pokażę ci, jakim jesteś przywódcą.] 158 00:12:34,720 --> 00:12:36,600 [Obejrzyj te zdjęcia.] 159 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 [Jesteś bardzo fotogeniczny.] 160 00:12:41,680 --> 00:12:45,280 [Masz cudowne, kręcone włosy.] 161 00:12:47,320 --> 00:12:51,360 [Na plecach też.] 162 00:12:53,240 --> 00:12:55,160 [Dostaję te zdjęcia co czwartek.] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [Dziś czwartek, czwartek] 164 00:12:58,320 --> 00:13:00,840 [Witam z powrotem, czwartek...] 165 00:13:02,080 --> 00:13:03,480 [Ładna. Jak ma na imię?] 166 00:13:06,720 --> 00:13:08,280 [Posłuchaj mnie.] 167 00:13:09,880 --> 00:13:13,520 [Nikt się nie dowie o tym spotkaniu, nawet twoja kochanka.] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,080 [Pomożesz mi złapać tego, który nazywa siebie Al Makdasi,] 169 00:13:19,040 --> 00:13:23,480 [albo Al Arabiya News pokaże twoje zdjęcia z tą ślicznotką.] 170 00:13:32,000 --> 00:13:34,400 [Nie mam żadnego kontaktu z Nidalem.] 171 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 [Działa na własną rękę.] 172 00:13:40,120 --> 00:13:41,480 [Nas nazywa zdrajcami.] 173 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [Możecie go zlikwidować, nie dbam o to.] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,440 [Już wie, że Hamas się od niego odciął.] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Jeśli nie chcecie tu ISIS, musicie działać szybko,] 176 00:13:52,600 --> 00:13:54,400 [ale ja nie mogę pomóc.] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,240 [Nie jestem zdrajcą.] 178 00:13:57,360 --> 00:14:00,160 [Jeśli chcecie go usunąć, to wasza sprawa.] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,320 [Powiem ci, co zrobisz.] 180 00:14:05,600 --> 00:14:09,560 [Skontaktujesz się z nim i powiesz, że ma zastąpić Walida Al-Abeda] 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,680 [na stanowisku dowódcy zbrojnego skrzydła Hamasu.] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Zorganizujesz spotkanie, żebyś go mógł mianować.] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Nie słyszałeś? Nikogo nie zdradzę.] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [Tak jak nie zdradziłeś Abu Ahmada i swojej żony,] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [i swojego przyjaciela Samira Tahy,] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [który odsiaduje dożywocie, bo cię nie wydał,] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [a ty co rano posuwasz jego żonę.] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [Naprawdę sądziłeś, że nie wiem, kim jest?] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Nie boisz się Boga.] 190 00:14:44,840 --> 00:14:48,760 [Masz. Jest tu numer do Um Nidal.] 191 00:14:52,040 --> 00:14:54,280 [Będziemy wiedzieć, kiedy zadzwonisz.] 192 00:15:07,560 --> 00:15:08,680 [Jesteś mężczyzną?] 193 00:15:09,720 --> 00:15:10,560 [Nie.] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [Kobietą?] 195 00:15:15,560 --> 00:15:16,640 [To chyba jasne.] 196 00:15:17,920 --> 00:15:19,440 [Mógłbyś być przedmiotem.] 197 00:15:20,480 --> 00:15:22,400 [Mówiłem. Tylko ludzie.] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Jesteś postacią z kreskówki? Popeye?] 199 00:15:29,920 --> 00:15:32,920 [Powiedziałem przecież: jestem kobietą.] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [- Miri Regev?] [- Zwariowałeś.] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Czemu Miri Regev?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,080 [Powiedz...] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [Jak to jest być dowódcą zbrojnego skrzydła?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:53,920 [- Nie rozumiem.] [- To chyba...] 205 00:15:55,280 --> 00:15:56,520 [wielki zaszczyt.] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Twoja rodzina, przyjaciele, kobieta muszą cię podziwiać.] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Tak.] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Ale co to warte, skoro ich nie widuję?] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Tak.] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,720 [Powiedz...] 211 00:16:25,880 --> 00:16:28,640 [Z której akcji jesteś najbardziej dumny?] 212 00:16:31,120 --> 00:16:32,520 [Pytasz poważnie?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Nie musisz odpowiadać, jeśli to cię krępuje.] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Należałeś do zbrojnego skrzydła?] 215 00:16:42,280 --> 00:16:43,240 [Oczywiście.] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Czemu pytasz?] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,480 [Nieważne.] 218 00:16:51,160 --> 00:16:53,480 [- Jeszcze jakieś pytania?] [- Nie.] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Na prycze!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Wstawaj! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Czekaj...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Spokojnie...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Ty sukinsynu!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 [Ręce na ścianę!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Patrz na niego!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [- Milcz.] [- Ty psie!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [- Psie!] [- Spokój.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Uspokój się.] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [Przepraszam...] 230 00:17:31,960 --> 00:17:33,800 [- Czego chcesz?] [- Okulary.] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,360 [- Przyszła Um Nidal.] [- Wpuść ją.] 232 00:18:16,280 --> 00:18:18,360 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [- Jak się miewasz?] [- Chwalić Allaha.] 234 00:18:28,640 --> 00:18:31,960 [Um Nidal, wiesz, jak drogi był mi szejk,] 235 00:18:33,480 --> 00:18:36,360 [i jak kocham całą rodzinę Awdallah,] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,560 [ale Nidal się nie uspokoił.] 237 00:18:41,000 --> 00:18:44,080 [Nikogo nie słucha, ani mnie, ani dowództwa.] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [- Szkodzi organizacji.] [- Popełnił błąd. Wie o tym.] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,400 [Wiem o zatargach między nim a organizacją.] 240 00:18:54,280 --> 00:18:56,000 [Jesteście na niego źli,] 241 00:18:56,560 --> 00:18:58,480 [ale przypominam ci, Abu Samara,] 242 00:18:59,240 --> 00:19:03,760 [mój syn Nidal dorastał, gdy organizacja się tworzyła.] 243 00:19:04,240 --> 00:19:05,920 [Podziwiał szejka] 244 00:19:06,800 --> 00:19:09,280 [i pragnął być częścią ruchu.] 245 00:19:10,720 --> 00:19:13,360 [Wiesz, dlaczego spotykamy się w tym miejscu?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [Bo przez twojego syna musimy się ukrywać.] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,640 [Jest wciąż młody. Tylko szukał zemsty. Dlatego to zrobił.] 248 00:19:26,720 --> 00:19:28,240 [Błagam cię, Abu Samara,] 249 00:19:29,200 --> 00:19:31,680 [przez wzgląd na mnie i na szejka,] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,000 [nie krzywdź mojego syna.] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [Broń Boże, Um Nidal.] 252 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [Nigdy bym tego nie zrobił.] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Porozmawiaj z nim. Jak ojciec.] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,520 [Zrobi, co mu rozkażesz.] 255 00:19:55,520 --> 00:19:56,680 [Nidal...] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,680 [mam informację, ważniejszą od meczu.] 257 00:20:04,320 --> 00:20:05,360 [Posłuchaj.] 258 00:20:06,880 --> 00:20:08,840 [Abu Samara spotkał się z mamą.] 259 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [Szuka kontaktu z tobą.] 260 00:20:11,280 --> 00:20:13,600 [Mama z nim rozmawiała? Kto ją prosił?] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Powinieneś być wdzięczny. On potrzebuje ciebie i twoich ludzi.] 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [To wielka szansa.] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Samir, mój drogi,] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [wiem, że masz dobre zamiary,] 265 00:20:23,400 --> 00:20:25,760 [ale zapomnij o Abu Samarze.] 266 00:20:27,080 --> 00:20:29,320 [Nie potrzebujemy go. Zapomnij o nim.] 267 00:20:30,120 --> 00:20:32,560 [Mamy forsę i nic więcej nam nie trzeba.] 268 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 [Co to?] 269 00:20:44,480 --> 00:20:45,600 [Spójrz.] 270 00:20:49,280 --> 00:20:50,760 [Pomaga widzieć w nocy.] 271 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 [Nie włączaj.] 272 00:20:53,200 --> 00:20:54,160 [Coś takiego...] 273 00:20:56,880 --> 00:20:58,360 [Daj to mamie i Marwie.] 274 00:21:05,480 --> 00:21:06,800 [Dostałeś od ISIS?] 275 00:21:18,880 --> 00:21:20,680 [Dokonasz ataku w ich imieniu?] 276 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [Tak.] 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Najpierw muszę nagrać przysięgę.] 278 00:21:36,000 --> 00:21:38,120 [Wiesz, co to oznacza?] 279 00:21:39,480 --> 00:21:41,360 [Zdradzisz Hamas.] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [- Samir...] [- Przestań!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Dlaczego ISIS?] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Chcesz zaprzepaścić wszystko to, za co zginął nasz ojciec?] 283 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [I to dla kogo? Dla tych bydlaków?] 284 00:22:02,200 --> 00:22:04,560 [Mam czekać na Abu Samarę i jego ludzi?] 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,600 [Co przywódcy zrobili, gdy Assad bombardował muzułmanów w Syrii?] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [Uciekli do Kataru, do pięciogwiazdkowych hoteli z jacuzzi.] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [Te „bydlaki” jako jedyni] 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,080 [chwycili za broń, by bronić muzułmanów] 289 00:22:21,960 --> 00:22:24,720 [i by zabijać tych, którzy zabijają nas.] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,440 [Stanęli do walki! Nie czekali na nikogo!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nie jesteśmy w Syrii. Tu jest Palestyna.] 292 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [Tu nasz ojciec stworzył organizację,] 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [a ty plujesz mu w twarz, zamiast oddać mu cześć.] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [Oni plują mi w twarz!] 295 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [Wygnali mnie!] 296 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Nie pojmuję, czemu bronisz Hamasu.] 297 00:22:54,440 --> 00:22:56,800 [Chcesz uciec. To ja tu zostanę.] 298 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Proszę cię, Nidal, przez wzgląd na Um Nidal.] 299 00:23:05,120 --> 00:23:07,680 [To szansa dla nas obu.] 300 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Spotkaj się z nim. Co ci szkodzi?] 301 00:23:18,000 --> 00:23:21,360 Al Makdasi sądzi, że zostanie szefem zbrojnego skrzydła, 302 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 ale się rozczaruje. 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Czas przybycia: 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 po południowych modlitwach około godziny 13. 305 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Miejsce: stare miasto w Nablus. Wszyscy znacie temat. 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,560 Niedaleko stamtąd, w pobliżu meczetu parę lat temu 307 00:23:36,640 --> 00:23:38,400 Brygady Al-Aksa zabiły Yaniva, 308 00:23:39,080 --> 00:23:40,680 więc bądźcie czujni. 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Musicie wiedzieć, że ewakuacja może potrwać 310 00:23:44,160 --> 00:23:46,720 ze względu na gęstą zabudowę tamtego terenu. 311 00:23:47,760 --> 00:23:50,680 Pamiętajcie, to najgorsza dzielnica Nablus. 312 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 Ciężko pracowaliśmy, żeby to ustawić. To szansa jedna na milion. 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Skupcie się. 314 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 NABLUS, STARE MIASTO 315 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Gotowa.] 316 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Gotowy.] 317 00:24:56,840 --> 00:24:57,880 [Jestem.] 318 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 Masz kontakt z Sagim, 300? 319 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Mam. 320 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Obserwuj ulicę Ali Hassana. 321 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 Stamtąd ma przyjechać. 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Tu 300. Zrozumiałem. 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [Dasz znać, jak jest.] 324 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [Jasne.] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Miej oczy otwarte. Nie wiem, co nas czeka.] 326 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Według zdjęć z drona alejki są czyste. 327 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Z różnych kierunków zbliżają się pojazdy. 328 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara już jest. Doron, na dziewiątej. 329 00:25:52,320 --> 00:25:53,880 [Wchodzą.] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [Chwalić Allaha.] 332 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Potrzebuję lokalu na godzinę.] 333 00:26:10,080 --> 00:26:12,680 [- Spotykam się z kimś.] [- Tak jest.] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [- Dziękuję.] [- Nie ma problemu.] 335 00:26:26,080 --> 00:26:27,680 [Szlag by to...] 336 00:26:37,520 --> 00:26:38,880 [Ufaj Allahowi.] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Nurit, ktoś się zbliża od zachodu. 338 00:27:02,400 --> 00:27:03,880 Broda, szara koszula. 339 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Uważajcie na niego. 340 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Minął mnie.] 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 - Zidentyfikuj go. - Chwila. 342 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, członek Hamasu. 343 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Uwaga: brodaty w czapce jest prawdopodobnie uzbrojony. 344 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 Sprawdza teren dla Al Makdasiego. 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Miejcie oczy otwarte. 346 00:27:52,160 --> 00:27:53,640 Rozmawia przez telefon. 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Widzę. Obserwuj ulicę. 348 00:28:26,640 --> 00:28:28,840 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [Co tu robisz?] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [- Czekam na kumpla.] [- Na kogo?] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, daj znać, jeśli wpadłeś. 352 00:28:40,520 --> 00:28:41,840 [Co jest?] 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Jak się nazywasz? Co tu robisz?] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Spokojnie, stary, wyluzuj.] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Dobry ruch. 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Zbliża się dwóch facetów. Mam pozwolenie na strzał? 357 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Nie. Dopiero po identyfikacji. 358 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Masz ogień?] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Nazwisko!] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [- Munir.] [- Nazwisko!] 361 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Jak się nazywasz?] 362 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Jest spalony. Wchodź, Doron! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [- Jak?] [- Za dużo pytasz.] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, wchodzisz! 365 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Ręce do góry!] 366 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 Potrzebują osłony, 300! Zostań z nimi! 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Allahu Akbar!] 368 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Zabierajcie się! 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, cały tłum ich atakuje! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Cofnąć się!] 371 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Do tyłu!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,160 Szlag by to... Pierdolony skurwysyn. 373 00:30:57,520 --> 00:30:58,440 Co z tobą? 374 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 - To przez zapalniczkę. Dzięki. - Nie dziękuj. 375 00:31:01,800 --> 00:31:05,440 - Przez ciebie uciekł. - Odpierdol się, Doron. 376 00:31:05,520 --> 00:31:08,160 - Czemu cię wyrzucili z oddziału? - Masz problem? 377 00:31:08,240 --> 00:31:09,800 - Odejdź! - Nie rozkazuj mi. 378 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 Stul dziób i się odwal! 379 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 Za kogo się masz? 380 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Ilu naszych zginęło przez ciebie? 381 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 To twoja osobista historia. 382 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Chodzi o twoje wendetty. 383 00:31:20,560 --> 00:31:22,400 To nasze wendetty. 384 00:31:22,720 --> 00:31:24,960 Żeby nie zabili nas i twojego koleżki. 385 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 Powinien dziękować, że go uratowałem, tak jak i ty. 386 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 [KOLEGA ZWIAŁ] 387 00:31:43,640 --> 00:31:45,880 [Ayub, ty sukinsynu!] 388 00:31:45,960 --> 00:31:48,760 [Nidal, ty gnoju!] 389 00:31:48,840 --> 00:31:50,120 [Jestem w dupie!] 390 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Jedź do domu numer pięć, obstawa całą dobę.] 391 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 [I sprowadź tam ludzi Walida, jasne?] 392 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Więc...? 393 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Przestań. Nie musisz mnie bronić. 394 00:32:11,600 --> 00:32:14,000 - Powiedz mi. - Co? 395 00:32:15,240 --> 00:32:16,120 Co się stało? 396 00:32:18,440 --> 00:32:20,200 Nie chcę o tym rozmawiać. 397 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 Spanikowałeś? 398 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Trochę. 399 00:32:25,040 --> 00:32:28,160 To może się przydarzyć każdemu. 400 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Ale nie powinno, 401 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 zwłaszcza wtedy, gdy zdejmujemy terrorystę. 402 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Nie wariuj. Zdarza się każdemu. 403 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Prosi o ogień, ale zapalniczka nie działa. Próbuję parę razy zapalić, 404 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 ale ręce zaczynają mi się trząść. 405 00:32:44,520 --> 00:32:46,360 Widzę, że mnie przejrzał 406 00:32:47,480 --> 00:32:48,640 i że mnie zabije. 407 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Potem cholerny Doron wkracza, 408 00:32:51,840 --> 00:32:53,760 strzela, krew tryska mi na twarz, 409 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 a potem upokarza mnie przy wszystkich. Po co mi to? 410 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 - Nie pisałem się na to. - Witaj. 411 00:33:00,440 --> 00:33:03,960 - I tyle? Witaj? - Tak. Nie bądź cipą. 412 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 Tak tu jest. 413 00:33:06,520 --> 00:33:08,040 Doron już o tym zapomniał. 414 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Odpuść. Każdy popełnia błędy i idzie dalej. 415 00:33:12,880 --> 00:33:13,840 Masz. 416 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Na krew, nie na łzy. 417 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [W imię miłościwego Allaha,] 418 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [chwała Allahowi, Panu światów.] 419 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Pokój i Błogosławieństwo najukochańszemu Prorokowi,] 420 00:33:30,760 --> 00:33:33,440 [jego rodzinie i wszystkich jego towarzyszach.] 421 00:33:34,400 --> 00:33:35,800 [Niniejszym oświadczam,] 422 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [że ja, Abu Seif Al Makdasi,] 423 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [przysięgam wierność przywódcy wiernych,] 424 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [Abu Uthmanowi Al-Basrawiemu.] 425 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [Przysięgam posłuszeństwo,] 426 00:33:46,360 --> 00:33:49,560 [czy to dobrowolnie, czy siłą, na dobre i na złe.] 427 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Przysięgam nigdy się nie sprzeciwiać jego rozkazom,] 428 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [o ile nie stanowią jawnej herezji wobec słów Allaha.] 429 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [I biorąc Allaha na świadka,] 430 00:34:03,000 --> 00:34:07,040 [ogłaszam stworzenie państwa w Palestynie,] 431 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [które podporządkowane będzie ISIS.] 432 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Z pomocą Allaha] 433 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [wieść o naszych działaniach obiegnie palestyńskie meczety] 434 00:34:15,400 --> 00:34:17,080 [i trafi do serc wiernych.] 435 00:34:18,800 --> 00:34:20,760 [Zabiją Samira. Nie zniosę tego!] 436 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 - Ale tam śmierdzi. - Wkrótce będzie po wszystkim. 437 00:34:31,400 --> 00:34:32,840 Trzeba go przycisnąć. 438 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 - Ten gnój nie pęka. - To przyciśnij go mocniej. 439 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 Mamy mało czasu. 440 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 Nidal planuje coś dużego. 441 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 Jak przesadzę, to się kapnie. 442 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Wracam. 443 00:34:48,240 --> 00:34:50,120 - Zaczekaj. - Co? 444 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 - Muszę ci przyłożyć. - Przyłożyć? 445 00:34:54,840 --> 00:34:58,720 Żebyś wyglądał, jakbyś był przesłuchiwany, a nie objadał się pizzą. 446 00:34:59,440 --> 00:35:01,360 Wolisz, żeby Tzairi to zrobił? 447 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Cholera... Dobra, zaczynaj. 448 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Grzeczny chłopak...] 449 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Tylko nie w nos. 450 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Spokojna głowa.] 451 00:35:28,600 --> 00:35:29,720 [Ahmad.] 452 00:35:31,320 --> 00:35:32,560 [Usiądź.] 453 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [Skurwysyny...] 454 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [Ale mi wpieprzyli.] 455 00:35:44,440 --> 00:35:45,680 [Dzięki.] 456 00:35:48,720 --> 00:35:50,480 [Wieszali cię do góry nogami?] 457 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [Nie. A szkoda.] 458 00:35:54,080 --> 00:35:57,240 [Tylko bili. A potem związali.] 459 00:36:00,720 --> 00:36:01,920 [Pytali o mnie?] 460 00:36:02,560 --> 00:36:03,560 [Nie.] 461 00:36:04,560 --> 00:36:05,800 [Więc o co?] 462 00:36:06,760 --> 00:36:09,720 [- O tunele Hamasu i o ISIS.] [- ISIS?] 463 00:36:10,120 --> 00:36:12,560 [Mówili, że syn szejka Awdallaha] 464 00:36:14,600 --> 00:36:16,480 [przysiągł posłuszeństwo ISIS.] 465 00:36:17,160 --> 00:36:18,800 [Żydzi się go boją.] 466 00:36:20,160 --> 00:36:23,920 [Ale im nie można wierzyć, wszyscy Żydzi to kłamcy.] 467 00:36:24,560 --> 00:36:25,920 [Pokazali ci nagranie?] 468 00:36:26,440 --> 00:36:29,280 [Tak, pokazali.] 469 00:36:29,360 --> 00:36:32,200 [Dobra. I?] 470 00:36:33,680 --> 00:36:34,800 [I co?] 471 00:36:35,480 --> 00:36:37,800 [Co mówił? To naprawdę był syn szejka?] 472 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Znasz go?] 473 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Z dzieciństwa. Był jednym z nas.] 474 00:36:44,800 --> 00:36:46,960 [- Należał do Hamasu?] [- Tak.] 475 00:36:48,440 --> 00:36:51,960 [Próbował mnie uratować przed zdzirą, która mnie sprzedała.] 476 00:36:58,040 --> 00:37:00,200 [Za dużo rozmawiamy, Ahmad Shamasna.] 477 00:37:00,760 --> 00:37:02,600 [Pełno tu śpiewających ptaków.] 478 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [Cześć.] 479 00:37:33,640 --> 00:37:34,760 [Cześć.] 480 00:37:38,760 --> 00:37:40,080 [Jesteś na mnie zła?] 481 00:37:42,280 --> 00:37:43,760 [Czemu miałabym być zła?] 482 00:37:44,440 --> 00:37:45,680 [Nie wiem.] 483 00:37:46,360 --> 00:37:47,840 [Wyglądasz, jakbyś była.] 484 00:37:57,400 --> 00:37:58,680 [Powiedz mi...] 485 00:38:00,480 --> 00:38:04,360 [Nie myli ci się czasem Amir Mahajne z Doronem Kabilio?] 486 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Ja bym oszalała.] 487 00:38:09,200 --> 00:38:10,920 [Trudno to wyjaśnić.] 488 00:38:19,640 --> 00:38:20,600 [Spróbuj.] 489 00:38:26,920 --> 00:38:28,840 [Kiedy jestem na waszym terenie,] 490 00:38:30,840 --> 00:38:32,200 [czuję się swobodniej.] 491 00:38:33,720 --> 00:38:35,320 [Nie ciąży na mnie presja.] 492 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [Jestem tylko Amirem.] 493 00:38:42,080 --> 00:38:44,760 [- Ale to kłamstwo.] [- Nie, to nie kłamstwo.] 494 00:38:45,960 --> 00:38:47,440 [Tam jest mi łatwiej.] 495 00:38:48,840 --> 00:38:51,360 [- Czuję, że to prawda.] [- Prawda? Jak to?] 496 00:38:53,760 --> 00:38:55,240 [Okłamałeś mnie.] 497 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Moje uczucia są prawdziwe.] 498 00:39:04,360 --> 00:39:07,120 [Mówiłeś, że pracujesz dla służb palestyńskich.] 499 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [Prawda jest inna.] 500 00:39:10,360 --> 00:39:12,240 [Mówiłeś, że jesteś kawalerem,] 501 00:39:12,840 --> 00:39:14,640 [ale masz żonę i dwoje dzieci.] 502 00:39:20,680 --> 00:39:22,160 [Mówiłam do ciebie Amir.] 503 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Spałam z Amirem.] 504 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Jak chciałeś to zakończyć?] 505 00:39:30,000 --> 00:39:33,080 [- Wyznałbym prawdę.] [- Kiedy?] 506 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [Kiedy Hamas by mnie zabił?] 507 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [Gdy zaszłabym w ciążę?] 508 00:39:39,560 --> 00:39:41,840 [- Wiesz...] [- Jak mogłeś tak żyć?] 509 00:39:42,240 --> 00:39:45,640 [Co teraz o sobie myślisz, kiedy na mnie patrzysz?] 510 00:39:48,800 --> 00:39:50,960 [Nikt nie wiedział o naszym związku.] 511 00:39:51,520 --> 00:39:52,880 [Przyrzekam na dzieci.] 512 00:39:53,920 --> 00:39:55,520 [Nie kazali mi cię kochać.] 513 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [To było i wciąż jest tajemnicą.] 514 00:40:06,640 --> 00:40:10,400 [- Wiesz, co narobiłeś?] [- Nie chciałem.] 515 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Nie bez powodu jestem tu z tobą.] 516 00:40:13,720 --> 00:40:17,440 [I nie bez powodu jesteś w moim domu.] 517 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Chodźmy.] 518 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Napisy: Przemysław Rak