1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ARABISCH] [Oké, wat heb jij gedaan?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [Niets.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [Waarom zit je vast?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [Ze zeggen dat ik lid was van de tunnelgravers in Gaza.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Kom je uit Gaza?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Ik merkte een licht accent op.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:35,160 [Hoor je bij de Bedoeïen?] [-Helemaal niet.] 8 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Waar komen al deze vragen trouwens vandaan?] 9 00:00:40,680 --> 00:00:45,120 [Weet je wie ik ben?] [-Nee, moet ik dat weten?] 10 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [Ik ben Walid Al-Abed.] 11 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Aangenaam. Ik ben Mohammed Deif.] 12 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Ik meen het.] 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,880 [Stop met die spelletjes. Wat is je echte naam?] 14 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Dat zei ik, ik heet Walid Al-Abed.] 15 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [Ben jij Walid Al-Abed?] 16 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [De Hamas-commandant van de Westoever?] 17 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Dat klopt.] 18 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [Het is een eer. Ik kan het niet geloven.] 19 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Mijn vrienden van de unit geloven nooit dat ik mijn cel met je deelde.] 20 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [Dus je bent een van ons.] [-Natuurlijk.] 21 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Ik ben familie van Abu Al-Abed, ofwel Ismail Haniyeh.] 22 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Ben je zo'n politicus?] 23 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [Nee, vriend. Zoals je kunt zien, ik heb de handen van een boer.] 24 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [Of een tunnelgraver.] [-Precies.] 25 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Hoe werd je opgepakt?] 26 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [Je weet hoe dat gaat, iemand heeft me verraden.] 27 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [De zangvogels.] 28 00:02:02,760 --> 00:02:06,520 [Uit welke familie kwam je ook alweer?] [-Shamasna.] 29 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [En wat is je naam?] 30 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [Ahmad.] 31 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 32 00:02:18,400 --> 00:02:22,440 [In de naam van Allah, de Barmhartige en Genadige. Heer van alle werelden.] 33 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Heerser op de Dag des Oordeels.] 34 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [We aanbidden alleen U.] 35 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Leid ons op het rechte pad, het pad van degenen met Uw genade...] 36 00:02:32,720 --> 00:02:35,800 [...niet van degenen die toorn afgeroepen hebben of afgedwaald zijn.] 37 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 38 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [Goedemorgen, Madame Shirin.] [-Goedemorgen, Amos.] 39 00:03:35,240 --> 00:03:38,440 [Heb je goed geslapen?] [-Alles is goed.] 40 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Ik maak idjeh. Weet je wat idjeh is?] 41 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Natuurlijk.] 42 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [Wil je ook wat?] [-Ja, graag.] 43 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [Waar heeft u Arabisch geleerd?] 44 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Hoezo, waar?] 45 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Ik ben in Bagdad geboren. Mijn voedster was Arabisch.] 46 00:04:04,120 --> 00:04:08,120 [Uw accent is niet uit Bagdad. Was u zoals hij?] 47 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [Omschrijf zoals hij.] [-Een undercoveragent.] 48 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Mijn schat...] 49 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [We hebben allemaal ons eigen verleden.] 50 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [Laten we eten.] 51 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [Ben je ooit in Bagdad geweest?] 52 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [Nee, het is te gevaarlijk.] 53 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Gevaarlijk? Het was een geweldige stad.] 54 00:04:34,560 --> 00:04:38,480 [Iedereen leefde samen, Arabieren en Joden. De beste plek op aarde.] 55 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [Dus daarom bent u allebei... half Arabisch, half Joods?] 56 00:04:41,440 --> 00:04:45,080 [Dat klopt, mijn schat. Ik ben een Arabische Jood.] 57 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 Wat lees je? 58 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 Anna Karenina. 59 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Tolstoj in het Arabisch? 60 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Dus... 61 00:05:04,160 --> 00:05:08,280 Wil je straks iets gaan drinken? Er is een bar vlakbij mijn huis. 62 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 Ik ben te moe. -Gewoon snel een biertje. 63 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Dan moet ik nog naar huis rijden... 64 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 Nou, je zou... 65 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 ...bij mij kunnen slapen. 66 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 Sagi... -Wat? 67 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 We zijn vrienden, toch? 68 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Ja, vrienden. 69 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 Waarom zo'n lang gezicht? -Laat hem met rust. 70 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 Wat heb ik gedaan? -Ophouden, Herzl. 71 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Lees je Pinokkio? 72 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 Ja. -Hij gaat dood aan het einde. 73 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi. 74 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Wist je niet over dat ding van Nurit? 75 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 Welk ding? -Met Moreno. 76 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Ik ben zo'n idioot. 77 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 Maak je niet zo druk. 78 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 Bedankt, man. -Bereid je voor. 79 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, we wachten nog steeds. Alles is stil. 80 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Ik heb een wagen geïdentificeerd. 81 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Attentie, er is een wagen van de Palestijnse Autoriteit vlakbij. 82 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Ze patrouilleren overal. 83 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Begrepen. 84 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 Hier komt hij. 85 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Over een uur weer hier. 86 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 Hij gaat haar huis in. -Ga pas naar binnen als hij weg is. 87 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Als hij haar neukt, is hij ontspannen. Onthoud dat deze ontvoering vredig is. 88 00:07:15,320 --> 00:07:20,480 De patrouillewagen rijdt hun straat in. -Doron, de patrouillewagen komt eraan. 89 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Ik regel het. 90 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Hallo, jongens. Is er een probleem?] 91 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Alles is goed. Rijbewijs en registratie.] 92 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Wat doet hij? 93 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 We gaan erheen. -Geef hem even. 94 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Alsjeblieft.] 95 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Doron, tik twee keer als we kunnen gaan. 96 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [Palestijnse Veiligheidsagent?] [-Ja, dat klopt.] 97 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [We hebben het druk hier. Heb je iets nodig?] 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Weet je wat? Ik heb wat hulp nodig.] 99 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Ga naar 't Klokplein. Als je een rode Volkswagen ziet...] 100 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [...maak de weg vrij zodat ik er doorheen kan.] 101 00:08:21,600 --> 00:08:24,680 [Ja, meneer. We volgen uw bevelen.] [-Bedankt, vriend.] 102 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Tot ziens.] 103 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Nou? 104 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Alles is oké. 105 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Waarom duurt het zo lang? 106 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Wat is er mis met wat voorspel? 107 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Het pakketje is buiten, wacht op ophalen. 108 00:08:53,280 --> 00:08:56,600 Je hebt toestemming. -Sagi, jij blijft bij mij. 109 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Sorry, heb je een vuurtje?] 110 00:09:16,760 --> 00:09:18,960 [Ik rook niet.] [-Kom, we gaan.] 111 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Hé, Abu Samara. Hoe gaat het, man?] 112 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Sigaretje voor na de seks?] 113 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Stoere jongens, hè? 114 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [Salam aleikum, Abu Samara.] 115 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 [Hoe drinkt u uw koffie? Zwart of met suiker?] 116 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Luister, Abu Samara...] 117 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [...ik heb weinig tijd.] 118 00:11:07,760 --> 00:11:13,240 [U heeft twee keuzes: U werkt met ons mee of we sluiten u op.] 119 00:11:16,240 --> 00:11:19,760 [Kapitein Ayub, loop me niet zo te jennen.] 120 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [Wat wilt u?] 121 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [Vertel me alles wat u weet over Al Makdasi.] 122 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [Al Makdasi?] 123 00:11:29,040 --> 00:11:32,560 [Iedereen noemt zichzelf nu Al Makdasi.] [-Ik begrijp het.] 124 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Kent u hem?] 125 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Ik ben geen kind dat u bedreigt met gevangenisstraf.] 126 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Wilt u een Shahid? Ik kan er een zijn. Het zou een eer zijn.] 127 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Ik hoor bij Hamas, als u dat vergeten was.] 128 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [Niet een van uw Fatah-samenzweerders.] 129 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [Gegroet, Shahid.] 130 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [Ik herinner me nog goed dat u zich verborg in Rafidia...] 131 00:12:03,160 --> 00:12:07,520 [...bij onze laatste binnenkomst in de stad. Shahid? Shahid, m'n reet.] 132 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [Er zijn soldaten en er is de hogere leiding.] 133 00:12:13,320 --> 00:12:17,560 [Wat is het in het Hebreeuws?] Een militaire leider? 134 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [Ik ben niet zoals u, kapitein Ayub, al 15 jaar op dezelfde plek.] 135 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [Ik ben een militaire leider.] 136 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Ik zal u laten zien wat voor leider u bent.] 137 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [Kijk naar deze foto's die ik kreeg.] 138 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [U bent zeer fotogeniek, weet u dat?] 139 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [Weet u dat, Abu Samara? Uw krullen zijn prachtig.] 140 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Net als de krullen op uw rug.] 141 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [Ik krijg deze foto's iedere donderdag.] 142 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [vandaag is donderdag, donderdag] 143 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [welkom terug, donderdag, welkom terug] 144 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [Ze is knap. Hoe heet ze?] 145 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [Goed, luister naar me.] 146 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [Niemand weet van deze ontmoeting, zelfs uw minnares niet.] 147 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [U helpt me met degene die zichzelf Al Makdasi noemt...] 148 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [...of Al Arabiya Nieuws zendt foto's uit van u met deze knappe dame.] 149 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [Er is geen contact of communicatie tussen mij en Nidal.] 150 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [Hij doet wat hij wil.] 151 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [Hij noemt ons verraders.] 152 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [Voor mijn part schakelen jullie hem uit.] 153 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [We hebben hem al gezegd dat hij niet meer bij Hamas hoort.] 154 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Als u niet wilt dat zijn IS-vrienden hier komen, moet u snel iets doen.] 155 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [Maar ik kan u niet helpen.] 156 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [Ik ben geen verrader.] 157 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Als u hem uit wilt schakelen, is dat uw zaak.] 158 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [Luister, zo gaat het gebeuren.] 159 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [U neemt contact op en zegt dat u wilt dat hij Walid Al-Abed vervangt...] 160 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [...als de militaire commandant van Hamas op de Westoever.] 161 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [U regelt een ontmoeting met hem en zegt dat u hem wilt benoemen.] 162 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Hoorde u me niet? Ik ben geen verrader.] 163 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [Zoals u Abu Ahmad en uw vrouw niet verraden hebt...] 164 00:14:26,680 --> 00:14:32,240 [...en uw vriend Samir Taha die levenslang vastzit, omdat hij u niet verraadde.] 165 00:14:32,320 --> 00:14:37,040 [En nu neukt u zijn vrouw iedere ochtend. Dacht u echt dat ik niet wist wie ze is?] 166 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [U bent echt niet bang voor God.] 167 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Hier. Ik heb Um Nidals telefoonnummer hierin gezet.] 168 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [We weten wanneer u haar gebeld heeft.] 169 00:15:07,560 --> 00:15:11,040 [Ben je een man?] [-Nee.] 170 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [Een vrouw?] 171 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [Ja, duidelijk.] 172 00:15:17,920 --> 00:15:23,160 [Je kunt een object zijn.] [-Ik zei toch, alleen mensen.] 173 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Ben je een tekenfilmfiguur? Popeye?] 174 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [Nee man, ik zei toch, ik ben een vrouw.] 175 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [Wie dan, Miri Regev?] [-Je bent gek.] 176 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Waarom Miri Regev?] 177 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [Vertel eens...] 178 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [...hoe voelt het om de militaire commandant te zijn?] 179 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [Wat bedoel je?] [-Ik bedoel...] 180 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [...het is vast een grote eer.] 181 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Je familie, vrienden en vrouwen bewonderen je vast heel erg.] 182 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Ja.] 183 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Maar wat is het waard als ik ze nooit zie?] 184 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Ja.] 185 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [Zeg eens...] 186 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [...van alle missies, waar ben je het trotst op?] 187 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [Vraag je me dat nu echt?] 188 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Je hoeft niet te antwoorden als het ongemakkelijk is.] 189 00:16:39,000 --> 00:16:43,800 [Was je echt lid van de militaire tak?] [-Natuurlijk.] 190 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Waarom?] 191 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [Vergeet het, vergeet het.] 192 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [Nog meer vragen?] [-Helemaal klaar.] 193 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Terug naar jullie bedden.] 194 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Opstaan. 195 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Wacht...] 196 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Rustig aan...] 197 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Klootzak.] 198 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Handen tegen de muur.] 199 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Let op hem.] 200 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [Stil.] [-Hond.] 201 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [Jij hond.] [-Rustig aan.] 202 00:17:29,000 --> 00:17:31,880 [Rustig aan.] [-Pardon.] 203 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [Wat is er?] [-Zijn bril.] 204 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [Um Nidal is hier.] [-Laat haar binnen.] 205 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 206 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [Hoe gaat het?] [-Ik dank Allah.] 207 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [Um Nidal, u weet dat de sjeik me zeer dierbaar was...] 208 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [...en hoeveel ik van de Awdallah-familie houd.] 209 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [Maar Nidal wil zich niet vestigen.] 210 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [Hij luistert naar niemand, niet naar mij of naar de leiders.] 211 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [Hij heeft de beweging belemmerd.] [-Hij weet van zijn fouten.] 212 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [Ik weet dat er frictie is tussen hem en de beweging.] 213 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [Dat jullie boos zijn.] 214 00:18:56,520 --> 00:18:58,720 [Maar ik moet u eraan herinneren...] 215 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [...dat mijn zoon Nidal opgevoed is in de schoot van de beweging.] 216 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Hij bewonderde de sjeik...] 217 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [...en wilde alleen maar bij de beweging horen.] 218 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Weet u waarom we elkaar hier moesten ontmoeten?] 219 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [Vanwege uw zoon. We moeten onderduiken vanwege hem.] 220 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [Hij is nog jong en hij wilde wraak. Daarom heeft hij het gedaan.] 221 00:19:26,600 --> 00:19:32,360 [Ik smeek u, Abu Samara, voor mijn bestwil en voor de sjeik...] 222 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [...doe mijn zoon geen kwaad.] 223 00:19:35,280 --> 00:19:39,560 [God behoede, Um Nidal. Dat zou ik nooit doen.] 224 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Praat met hem. Hij is als een zoon voor u.] 225 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Hij zal doen wat u zegt.] 226 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 227 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [Ik heb nieuws dat belangrijker is dan de wedstrijd.] 228 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [Luister naar me.] 229 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [Abu Samara had een ontmoeting met mama.] 230 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [Hij wil jou zien.] 231 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [Heeft ze hem gesproken?] [Wie vroeg haar dat te doen?] 232 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Je zou dankbaar moeten zijn. Hij heeft jou en je mannen nodig.] 233 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [Het is een grote kans voor ons.] 234 00:20:19,640 --> 00:20:23,320 [Samir, mijn lieverd, ik weet dat je het goed bedoelt...] 235 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [...maar vergeet Abu Samara.] 236 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [We hebben Abu Samara niet nodig. Vergeet het.] 237 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [We hebben geld, we zijn er klaar voor, ik dank Allah.] 238 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [Wat is dat?] 239 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [Kijk.] 240 00:20:49,280 --> 00:20:52,960 [Zo kun je 's nachts duidelijk zien. Zet hem niet aan.] 241 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [Echt niet...] 242 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [Geef dit aan mama en Marwa.] 243 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [Heb je dit van IS gekregen?] 244 00:21:18,680 --> 00:21:22,000 [Moet je een aanslag voor hen plegen?] [-Ja.] 245 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Ze willen een video van mijn inzwering.] 246 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [Weet je wat dit betekent?] 247 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [Dan verraad je Hamas.] 248 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [Samir...] [-Nee, doe niet zo.] 249 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Waarom IS?] 250 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Wil je dat waar onze vader voor stierf, in een oogwenk weg is?] 251 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [En voor wie? Voor die beesten?] 252 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [Moet ik wachten op Abu Samara en zijn mannen?] 253 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [Weet je wat er gebeurde toen Assad de moslims in Syrië bombardeerde?] 254 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [De leiders vluchtten naar Qatar, naar vijfsterrenhotels met jacuzzi's.] 255 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [Degenen die jij beesten noemt, waren de enigen...] 256 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [...die hun wapens oppakten en de moslims verdedigden.] 257 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [De enigen die zeiden: 'Vermoord hen die ons vermoorden.'] 258 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [Zij gingen daarheen en vochten, ze wachtten op niemand.] 259 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nidal, dit is Syrië niet, dit is Palestina.] 260 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [Onze vader richtte hier een gevestigde beweging op...] 261 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [...en jij spuugt in zijn gezicht in plaats van hem te bedanken.] 262 00:22:44,880 --> 00:22:48,480 [Zij spuugden in mijn gezicht. Ik ben verbannen.] 263 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Ik snap niet eens waarom je voor Hamas vecht.] 264 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Jij wil hier weg, ik ben degene die blijft.] 265 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Kom op, Nidal, ik vraag je, voor de bestwil van Um Nidal.] 266 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [Het is een kans voor ons allebei.] 267 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Ga naar hem toe, wat kan er gebeuren?] 268 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al Makdasi denkt dat hij commandant van de militaire tak wordt... 269 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 ...maar hij zal raar opkijken. 270 00:23:24,880 --> 00:23:29,080 Geschatte aankomsttijd, na het middaggebed, rond 13.00 uur. 271 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Locatie: De Kasbah in Nablus. Jullie weten waar ik het over heb. 272 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Daar bij de moskee is waar een paar jaar geleden... 273 00:23:36,680 --> 00:23:41,160 ...de Al-Aqsa Brigade Yaniv vermoordde. Wees extra op je hoede. 274 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Let op dat evacuatie een tijdje kan duren... 275 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 ...vanwege de vele steegjes en de dichtheid van het gebied. 276 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Let op, dit is het slechtste gebied van Nablus. 277 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 We hebben hard gewerkt voor deze unieke informatie. 278 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Blijf geconcentreerd. 279 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 NABLUS, DE KASBAH 280 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Ik ben klaar.] 281 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Ik ben klaar.] 282 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [Ik ben hier.] 283 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, heb je Sagi in het zicht? 284 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Positief. 285 00:25:04,520 --> 00:25:07,920 Let op het oosten, Ali Hassanstraat. Al Makdasi wordt verwacht. 286 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Hier 300. Bevestigd. 287 00:25:14,920 --> 00:25:18,960 [Zeg me of ik naar binnen kan.] [-Natuurlijk.] 288 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Houd je ogen open, ik weet niet wat we kunnen verwachten.] 289 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Volgens de dronebeelden zijn de steegjes vrij. 290 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Er komen auto's uit verschillende richtingen. 291 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara is hier. Doron, op jouw negen uur. 292 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [Ze gaan naar binnen.] 293 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 294 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [Hoe gaat het?] [-Ik dank Allah.] 295 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Ik heb de ruimte voor een uur nodig.] 296 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [Ik heb een ontmoeting met iemand.] [-Ja, meneer.] 297 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [Bedankt.] [-Geen probleem.] 298 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [Verdomme...] 299 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [Vertrouw op Allah.] 300 00:26:59,960 --> 00:27:04,120 Nurit, iemand benadert je vanuit het westen. Baard en een grijs shirt. 301 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Hij kan een terrorist zijn. 302 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Hij is me voorbij.] 303 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 Identificeer hem. -Tien seconden. 304 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamas-activist. 305 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 De man met de baard en de pet is misschien gewapend... 306 00:27:41,760 --> 00:27:45,440 ...vast om plaats te maken voor Al Makdasi. Blijf alert. 307 00:27:52,040 --> 00:27:55,520 Eli, hij is aan de telefoon. -Dat zie ik. Houd de straat in de gaten. 308 00:28:26,400 --> 00:28:29,840 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam. Wat doe je hier?] 309 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [Ik wacht op een vriend, waarom?] [-Wie dan?] 310 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, tik als je ontdekt bent. 311 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [Wat is er, vriend?] 312 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Hoe heet je? Wat doe je hier?] 313 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Rustig aan, het is al goed.] 314 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Mooie redding. 315 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Twee mannen met zwarte petten. Mogen we schieten? 316 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Negatief, 300, alleen met identificatie. 317 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Heb je een vuurtje?] 318 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Hoe heet je?] 319 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [Munir.] [-Munir wat?] 320 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Munir wat?] 321 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Hij is ontdekt. Ga erheen, Doron. 322 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [Munir wat?] [-Je vraagt veel.] 323 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, hij is ontdekt. 324 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Handen omhoog.] 325 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, ze hebben dekkingsvuur nodig. Blijf bij ze. 326 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Allahu Akbar.] 327 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Ga daar weg. 328 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, ga erheen. Het hele dorp valt aan. 329 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Ga weg.] 330 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Ga weg.] 331 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Verdomme. Verdomde klootzak. 332 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Wat was dat? 333 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 Het was mijn aansteker. Bedankt. -Bedank me niet, idioot. 334 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 Door jou is hij ontsnapt. -Doron, flikker op. 335 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 Let op je toon. -Waarom trapten ze je... 336 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 ...uit jouw unit? -Wat is jouw probleem? 337 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 Houd je erbuiten. -Zeg dat niet. 338 00:31:09,880 --> 00:31:13,120 Mond dicht en ophoepelen. -Wie denk je dat je bent? 339 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Hoeveel van ons worden er vermoord vanwege jou? 340 00:31:16,240 --> 00:31:20,480 Dit is persoonlijk, Doron, geef het toe. Het draait om jou en je vetes. 341 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Mijn vetes? Het zijn onze vetes. 342 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Zodat ze mij, jou en je vriend niet vermoorden. 343 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 Jullie moeten me bedanken dat ik jullie leven gered heb. 344 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 [JE VRIEND IS ONTSNAPT] 345 00:31:43,640 --> 00:31:48,760 [Ayub, klootzak. Nidal, smeerlap.] 346 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [Ik ben de lul.] 347 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Rijd naar huisnummer vijf en bewaak het continu.] 348 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [En breng Walids mannen daarheen, oké?] 349 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 En? 350 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Houd op, je hoeft me niet te verdedigen. 351 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 Kom op, vertel het me. -Wat moet ik vertellen? 352 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Wat is er gebeurd? 353 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Ik wil er niet over praten. 354 00:32:21,120 --> 00:32:23,960 Raakte je in paniek? -Ja, een beetje. 355 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Dat kan iedereen overkomen, en dat gebeurt ook. 356 00:32:28,240 --> 00:32:32,440 Het moet niet gebeuren en vooral niet als we een terrorist oppakken. 357 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Stop met zeuren, het overkomt ons allemaal. 358 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Hij vraagt om een aansteker, en hij werkt niet. Ik blijf proberen... 359 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 ...en mijn hand begint te trillen, recht voor zijn gezicht. 360 00:32:44,520 --> 00:32:48,640 Ik kan zien dat die klootzak me doorheeft en me gaat vermoorden. 361 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Dan komt die verdomde Doron... 362 00:32:51,840 --> 00:32:57,040 ...die schiet hem neer, ik heb bloed op me en dan vernedert hij me bij de rest. 363 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 Hier heb ik niet voor gekozen. -Welkom. 364 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 Is dat alles? Welkom? -Ja, stel je niet zo aan. 365 00:33:04,520 --> 00:33:08,040 Doron redde je leven en is de situatie al vergeten. 366 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Laat het los. We maken fouten en gaan verder. 367 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Hier. 368 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Voor het bloed, niet de tranen. 369 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [In de naam van de genadige Allah...] 370 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [...gezegend zij Allah, Heer van de werelden.] 371 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Stuur Uw Vrede en Zegeningen naar Uw geliefde, gekozen Profeet...] 372 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [...zijn familieleden en al zijn metgezellen.] 373 00:33:34,400 --> 00:33:39,000 [Hierbij verklaar ik dat ik, Abu Seif Al Makdasi...] 374 00:33:39,080 --> 00:33:44,000 [...trouw beloof aan de Emir van de gelovigen, Abu Uthman Al-Basrawi.] 375 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [Ik zal luisteren en gehoorzamen...] 376 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [...door wil of door geweld, in voor- en tegenspoed.] 377 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Ik zweer dat ik nooit bezwaar zal hebben tegen zijn bewind...] 378 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [...zolang dit geen directe ketterij is tegen Allah.] 379 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Met Allah als mijn getuige...] 380 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [...verklaar ik hierbij de vestiging van een staat binnen Palestina...] 381 00:34:07,480 --> 00:34:11,760 [...die vanaf nu onder IS valt. Met de hulp van Allah...] 382 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [...weergalmen onze acties door de moskeeën van Palestina...] 383 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [...en in de harten van de gelovigen.] 384 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [Ze gaan Samir vermoorden.] 385 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 Man, het stinkt hier. -Het zal snel over zijn, vriend. 386 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 We moeten meer druk uitoefenen. 387 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 Die smeerlap zegt niets. -Dan gaan we nog harder. 388 00:34:37,240 --> 00:34:40,640 De tijd dringt. Nidal beloofde trouw aan IS, hij plant iets groots. 389 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 Als ik te ver ga, heeft hij me door. 390 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Ik zal nu teruggaan. 391 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 Wacht even. -Wat? 392 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 Ik moet je even klaarmaken. -Klaarmaken? 393 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 Zodat het lijkt alsof je verhoord werd, en geen pizza zat te eten. 394 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Heb je liever dat Tzairi het doet? 395 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Verdomme. Oké, doe jij het maar. 396 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Goed zo.] 397 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Niet de neus. 398 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Maak je geen zorgen.] 399 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [Ahmad.] 400 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Ga zitten.] 401 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [Die klootzakken...] 402 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [Ze sloegen me in elkaar.] 403 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [Bedankt.] 404 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [Hebben ze je op de kop gehangen?] 405 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [Nee, hadden ze dat maar gedaan.] 406 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [Ze sloegen me in elkaar en toen bonden ze me vast.] 407 00:36:00,560 --> 00:36:04,240 [Vroegen ze dingen over mij?] [-Nee.] 408 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Waar vroegen ze naar?] 409 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [Over de Hamas-tunnels en IS.] [-IS?] 410 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [Ze zeiden dat de zoon van sjeik Awdallah...] 411 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [...trouw beloofd heeft aan IS.] 412 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [De Joden zijn bang van hem.] 413 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Maar je moet de Joden niet geloven, dat zijn allemaal leugenaars.] 414 00:36:24,560 --> 00:36:29,280 [Hebben ze je een video laten zien?] [-Ja, die hebben ze laten zien.] 415 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [Oké, en?] 416 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [En wat?] 417 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Wat zei hij? Was het echt de zoon van de sjeik?] 418 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Waarom, ken je hem?] 419 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Ja, toen we kinderen waren. Hij hoorde bij ons.] 420 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 [Bedoel je Hamas?] [-Ja.] 421 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [De zoon van de sjeik wilde me redden van de trut die me verraadde.] 422 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [We praten teveel, Ahmad Shamasna.] 423 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [Het zit hier vol met zangvogels.] 424 00:37:31,720 --> 00:37:35,120 [Hoi.] [-Hoi.] 425 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Ben je boos op me?] 426 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [Waarom zou ik boos zijn?] 427 00:37:44,440 --> 00:37:48,240 [Dat weet ik niet. Je ziet er boos uit.] 428 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [Zeg eens...] 429 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [...verwar je jezelf nooit tussen Amir Mahajne en Doron Kabilio?] 430 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Ik zou gek worden.] 431 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [Het is moeilijk uit te leggen.] 432 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [Probeer het maar.] 433 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [Als ik in jouw buurt ben...] 434 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [...ben ik meer op mijn gemak.] 435 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [Er is geen druk.] 436 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [Ik ben gewoon Amir.] 437 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [Maar het is een leugen.] [-Nee, het is geen leugen.] 438 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Het is daar makkelijker voor me.] 439 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [Het voelt echt.] [-Echt? Hoe dan?] 440 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [Alles wat je zei, was een leugen.] 441 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Wat ik voor je voel, is geen leugen.] 442 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Je zei dat je werkt voor de Palestijnse Veiligheidsdienst...] 443 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [...maar kijk wat je doet.] 444 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [Je zei dat je single was...] 445 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [...maar je bent getrouwd en hebt twee kinderen.] 446 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [Ik noemde je Amir.] 447 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Ik ging met Amir naar bed.] 448 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Hoe wilde je onder deze leugen uitkomen?] 449 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [Ik zou open kaart gespeeld hebben.] [-Wanneer?] 450 00:39:34,040 --> 00:39:37,920 [Als Hamas me zou vermoorden, of als ik zwanger zou worden?] 451 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [Nou...] [-Hoe kon je met jezelf leven?] 452 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [Hoe kun je met jezelf leven als je naar me kijkt?] 453 00:39:48,560 --> 00:39:53,360 [Niemand wist van onze relatie. Ik zweer het op mijn kinderen.] 454 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [Niemand beval me van jou te houden.] 455 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [Het was een geheim, en dat is het nog steeds.] 456 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [Weet je wel wat je gedaan hebt?] [-Dit was niet de bedoeling.] 457 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Er is een reden waarom ik hier met jou ben...] 458 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [...en daarom ben je hier met mij, in mijn huis.] 459 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Goed.] 460 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Ondertiteld door: Anke van Bragt