1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ARABIC] [Så hva gjorde du?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [Ingenting.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [Hva sitter du inne for?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [De påstår jeg var med i en tunnelgraver-gruppe i Gaza.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Er du fra Gaza?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Syntes nok jeg hørte en aksent.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Er du beduin?] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [Nei, langt i fra.] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Hvorfor så mange spørsmål?] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [Vet du hvem jeg er?] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [Nei. Burde jeg det?] 12 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [Jeg er Walid Al-Abed.] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Hyggelig å treffe deg. Jeg heter Mohammed Deif.] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Jeg mener det.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [Ikke ert meg.] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [Hva heter du egentlig?] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Det sa jeg. Jeg heter Walid Al-Abed.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [Er du Walid Al-Abed?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Hamas' militære leder på Vestbredden?] 20 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 [Det stemmer.] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [For en ære. Kan knapt tro det.] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Kameratene i enheten vil aldri tro på at jeg satt på celle med deg.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [-Du er altså en av oss.] [-Så klart.] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Jeg er i slekt med Abu Al-Abed, du vet, Ismail Haniyeh.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,800 [Håper du ikke er politiker som ham.] 26 00:01:41,880 --> 00:01:46,080 [Nei, min venn. Som du ser, har jeg nevene til en bonde.] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [-Eller rettere sagt en tunnelgraver.] [-Nettopp.] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Hvordan ble du arrestert?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,680 [Å, du vet... Noen anga meg.] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 ["Sangfuglene".] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Hvilken familie var du fra, sa du?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Shamasna.] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [Og hva heter du?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [Ahmad.] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 36 00:02:18,400 --> 00:02:22,440 ["I Allahs, den barmhjertige og nåderikes navn, all verdens Herre.] 37 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Herren over Dommens dag.] 38 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Deg alene tilber vi.] 39 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Led oss på den rette vei, veien til dem som du har beredt glede,] 40 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [ikke til dem, som har vakt din vrede,] 41 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [eller til dem, som har gått vill."] 42 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 43 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [-God morgen, madame Shirin.] [-God morgen, Amos.] 44 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [Sovet godt?] 45 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [Veldig bra.] 46 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Jeg lager idjeh. Vet du hva det er?] 47 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Selvfølgelig.] 48 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [-Vil du ha?] [Ja takk.] 49 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [Hvor lærte du å snakke arabisk?] 50 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Hva mener du "hvor"?] 51 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Jeg ble født i Bagdad. Ammen min snakket arabisk.] 52 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 [Men du har ikke Bagdad-aksent.] 53 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Var du også som ham?] 54 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [-Definér "som ham".] [-Undercover-agent.] 55 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Kjære deg...] 56 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [Vi har alle en fortid.] 57 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 [Kom, så spiser vi.] 58 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [Har du vært i Bagdad?] 59 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [Nei. Det er for farlig.] 60 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Farlig? Det var en flott by.] 61 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [Alle levde sammen, arabere og jøder.] 62 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [Det var et herlig sted.] 63 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [Så derfor er dere begge halvt araber, halvt jøde?] 64 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [Det stemmer, kjære deg.] 65 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [Jeg er arabisk jøde.] 66 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 Hva leser du? 67 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 Anna Karenina. 68 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Tolstoj på arabisk? 69 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Så... 70 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 Skal vi ta en drink senere? 71 00:05:06,600 --> 00:05:09,000 Det ligger en bar like ved meg. 72 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -Jeg er sliten. -Bare en liten øl. 73 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Jeg må kjøre hjem etterpå. 74 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 Tja, du kan jo godt... 75 00:05:19,760 --> 00:05:21,680 Du kan overnatte hos meg. 76 00:05:23,840 --> 00:05:26,080 -Sagi... -Hva da? 77 00:05:26,160 --> 00:05:27,960 Vi er venner, ikke sant? 78 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Ja, vi er venner. 79 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 -Hvorfor så lang i maska, kjekken? -La ham være. 80 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 -Hva sa jeg galt? -Kutt ut, Herzl. 81 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Hva leser du, Pinocchio? 82 00:05:49,720 --> 00:05:52,080 -Ja. -Han dør på slutten. 83 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi? 84 00:05:55,280 --> 00:05:57,800 Du visste ikke om Nurits opplegg, hva? 85 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 -Hva for et opplegg? -Med Moreno. 86 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 For en dust jeg er. 87 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Ikke plag deg selv.] 88 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 -Takk, kompis. -Gå og gjør deg klar. 89 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, vi venter fortsatt. Alt er rolig. 90 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Jeg har identifisert en patruljebil. 91 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Pass på, en palestinsk patruljebil like ved dere. 92 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Den patruljerer i området. 93 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Oppfattet. 94 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 Der kommer han. 95 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Vær tilbake om en halv time. 96 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -Eli, han går inn i huset. -Ikke gå inn før han går. 97 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 La ham få seg et knull, så slapper han av. Husk dette er en fredelig bortføring. 98 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 Patruljebilen kjører inn i gaten. 99 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Doron, patruljebilen nærmer seg. 100 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Jeg tar meg av det. 101 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Hallo, er det noe problem?] 102 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Alt i orden. Sertifikat og vognkort.] 103 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Hva driver han med? 104 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -La oss gå og sjekke. -Gi ham et øyeblikk. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Vær så god.] 106 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Doron, slå to ganger om vi skal gripe inn. 107 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [-Palestinske Sikkerhetsmyndighet-agent?] [-Stemmer.] 108 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Vi patruljerer her. Trenger du noe?] 109 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Vet dere hva? Jeg trenger litt hjelp.] 110 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Kjør til Clock Square. Ser dere en rød VW,] 111 00:08:18,760 --> 00:08:21,800 [så rydd veibanen slik at den kommer fram. Ok?] 112 00:08:21,880 --> 00:08:24,680 [-Skal bli, vi står til tjeneste.] [-Takk skal dere ha.] 113 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Ha det.] 114 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Nå? 115 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Alt er rolig. 116 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Hvor blir han av? 117 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Litt forspill er vel bra? 118 00:08:50,720 --> 00:08:53,200 Pakken er ute, venter på å bli hentet. 119 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Dere har klar bane. 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Sagi, du blir med meg. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Unnskyld, har du fyr?] 122 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [Jeg røyker ikke.] 123 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Kom igjen.] 124 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Hei, Abu Samara. Står til?] 125 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [En liten sigarett etter sengekosen?] 126 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Tøffe karer, hva? 127 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [Fred være med deg, Abu Samara.] 128 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Hvordan vil du ha kaffen?] 129 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [Svart, eller med sukker?] 130 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Hør her, Abu Samara,] 131 00:11:04,720 --> 00:11:06,680 [Jeg har ikke mye tid.] 132 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [Du har to muligheter: Enten samarbeider du,] 133 00:11:12,200 --> 00:11:13,640 [eller så havner du i fengsel.] 134 00:11:16,240 --> 00:11:18,440 [Kaptein Ayub,] 135 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 [ikke gå meg på nervene.] 136 00:11:20,720 --> 00:11:22,640 [Hva vil du?] 137 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [Fortell alt du vet om Al Makdasi.] 138 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [Al Makdasi?] 139 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [I dag kaller alle seg det.] 140 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [Skjønner.] 141 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Kjenner du ham?] 142 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Jeg er ikke en unge du kan true med fengsel.] 143 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Vil dere ha en martyr? Det ville være meg en ære.] 144 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Jeg er i Hamas, glem ikke det.] 145 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [Ikke en av Fatah-folkene dine.] 146 00:11:56,280 --> 00:11:58,960 [Vær hilset, martyr.] 147 00:11:59,040 --> 00:12:01,200 [Kan ikke huske å ha sett deg skyte på oss,] 148 00:12:01,280 --> 00:12:03,080 [bare at du skjulte deg i Rafidia,] 149 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [sist vi gikk inn i byen.] 150 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 [Martyr, du... Visst faen!] 151 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [Det fins fotsoldater, og det fins befal.] 152 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [Hva sier man på hebraisk?] 153 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 "Militære leder"? 154 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [Jeg er ikke som deg, kaptein Ayub, i samme stilling i 15 år.] 155 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 [Jeg er en militær leder.] 156 00:12:30,840 --> 00:12:33,840 [Jeg skal vise deg hva slags leder du er.] 157 00:12:34,760 --> 00:12:37,560 [Ta en titt på disse bildene.] 158 00:12:38,320 --> 00:12:40,920 [Du er fotogen, vet du det?] 159 00:12:41,680 --> 00:12:45,280 [For vet du, Abu Samara, det krøllete håret ditt er pent.] 160 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Akkurat slik som det krøllete håret på ryggen din.] 161 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [Jeg får disse bildene hver torsdag.] 162 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [I dag er torsdag, det er torsdag] 163 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [Velkommen igjen, torsdag, velkommen...] 164 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [Hun er pen. Hva heter hun?] 165 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [Hør på meg.] 166 00:13:09,880 --> 00:13:15,120 [Ingen vet om dette møtet, selv ikke elskerinnen din.] 167 00:13:15,200 --> 00:13:18,200 [Enten hjelper du med mannen som kaller seg Al Makdasi,] 168 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [eller så offentliggjør Al Arabiya News bilder av deg med denne unge damen.] 169 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [Jeg har ingen kontakt med Nidal.] 170 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [Han gjør hva han selv vil.] 171 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [Kaller oss forrædere.] 172 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [For min del kan du gjerne eliminere ham.] 173 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [Vi har sagt han ikke lenger tilhører Hamas.] 174 00:13:47,960 --> 00:13:50,320 [Hvis dere ikke vil ha IS-vennene hans her,] 175 00:13:50,400 --> 00:13:51,720 [bør dere handle raskt.] 176 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 [Men jeg kan ikke hjelpe deg.] 177 00:13:54,960 --> 00:13:57,000 [Jeg er ingen forræder.] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Vil du eliminere ham, blir det din sak.] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [Hør, vi gjør det på følgende måte:] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [Kontakt ham og si han skal overta for Walid Al-Abed] 181 00:14:09,640 --> 00:14:13,120 [som leder av Hamas' militære fløy på Vestbredden.] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Avtal et møte hvor du skal utnevne ham.] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Hørte du ikke hva jeg sa? Jeg er ingen forræder.] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [Nei, du forrådte heller ikke Abu Ahmad og din kone,] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [eller din venn Samir Taha,] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [som sitter på livstid fordi han ikke ville angi deg,] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [og hvis kone du knuller hver torsdag.] 188 00:14:34,440 --> 00:14:38,040 [Trodde du på alvor jeg ikke visste hvem hun var?] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Du frykter sannelig ikke Gud.] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Her. Jeg har lagret Um Nidals nummer på denne telefonen.] 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [Vi ser når du har ringt henne.] 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [Er du en mann?] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [Nei.] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [En kvinne?] 195 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [Det ser du vel.] 196 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [Du kunne jo være en gjenstand.] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [En person, sa jeg.] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Er du en tegnefilmfigur? Skipper'n?] 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [Nei, en kvinne, sa jeg jo.] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-Hvem er du da, Miri Regev?] [-Du er helt sprø.] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Hvorfor Miri Regev?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [Si meg...] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [Hvordan er det å være leder for den militære fløyen?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-Hva mener du?] [-Jo, for...] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [Det må være en stor ære.] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Familien din, venner, kvinner... De beundrer deg sikkert.] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Jepp.] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Men hva tjener det til når jeg aldri ser dem?] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Jepp.] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [Hør...] 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [Hvilken av operasjonene er du mest stolt av?] 212 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [Spurte du virkelig om det?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Du behøver ikke svare om du ikke vil.] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Var du virkelig med i den militære fløyen?] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [Selvsagt.] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Hvordan det?] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [Å, glem det. Glem det.] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [-Flere spørsmål?] [-Det var alt.] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Tilbake på plass!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Kom dere opp! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Vent...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Ta det med ro...!] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Drittsekk!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Hendene mot veggen.] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Ta det med ro!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [-Hold kjeft.] [-Din hund!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-Din hund!] [-Ro deg ned.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Ro deg ned.] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [Vent...] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [-Hva er det?] [-Brillene hans.] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [-Um Nidal er her.] [-Slipp henne inn.] 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [-Fred være med deg.] [-Med deg være fred.] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [-Hvordan står det til?] [-Bra, Allah være lovet.] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [Um Nidal, du vet hvor nært jeg sto din mann,] 235 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [og hvor glad jeg er i Awdallah-familien.] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [Men Nidal vil ikke roe seg.] 237 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [Han hører ikke på noen, verken på meg eller ledelsen.] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [-Han hindrer bevegelsen.] [-Han begikk en feil. Det vet han.] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [Jeg vet det er uenigheter mellom ham og bevegelsen.] 240 00:18:53,960 --> 00:18:56,000 [Jeg vet dere er sinte på ham.] 241 00:18:56,560 --> 00:18:59,160 [Men Abu Samara, la meg minne deg på] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [at min sønn Nidal ble oppdratt i bevegelsens midte.] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Han beundret sjeiken,] 244 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [og alt han ville, var å bli en del av bevegelsen.] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Vet du hvorfor vi måtte møtes her?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [På grunn av sønnen din lever vi i skjul.] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [Han er ung, og ville bare ta hevn. Derfor gjorde han det.] 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [Jeg ber deg, Abu Samara,] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [for min og for sjeikens skyld,] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [ikke påfør min sønn skade.] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [Gud forby, Um Nidal,] 252 00:19:37,800 --> 00:19:40,000 [det ville jeg aldri gjøre.] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Snakk med ham. Han er som din sønn.] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Han gjør hva du vil.] 255 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [Jeg har noe å fortelle som er viktigere enn fotball.] 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [Hør på meg.] 258 00:20:06,760 --> 00:20:11,000 [Abu Samara traff mor. Og han vil snakke med deg.] 259 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [Traff mor Abu Samara? Hvem ba henne om det?] 260 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Du burde være glad. Han trenger deg og dine menn, Nidal.] 261 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [Det er en stor mulighet for oss.] 262 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Kjære Samir, hør...] 263 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [Jeg vet du mener det vel,] 264 00:20:23,400 --> 00:20:26,760 [men glem Abu Samara.] 265 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [Vi trenger ham ikke. Glem ham.] 266 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [Vi har penger, vi er klare, Allah være lovet.] 267 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [Hva er det?] 268 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [Se.] 269 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [Med den ser man klart i mørket.] 270 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [Ikke slå den på.] 271 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [Jøss...] 272 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [Gi dette til mor og Marwa.] 273 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [Fikk du dem fra IS?] 274 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [Vil de du skal utføre et angrep på deres vegne?] 275 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [Ja.] 276 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Men først vil de ha en video av min troskapsed.] 277 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [Innser du hva det innebærer?] 278 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [At du forråder Hamas.] 279 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-Samir...] [-Ikke ta den tonen!] 280 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Og hvorfor IS?] 281 00:21:49,160 --> 00:21:53,680 [Vil du la alt vår martyr-far kjempet for feies vekk på et blunk?] 282 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [Og for hvem? For de udyrene?] 283 00:22:02,000 --> 00:22:05,320 [Skal jeg vente til Abu Samara og de våkner?] 284 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [Vet du hva din kjære ledelse gjorde da Assad bombet muslimer i Syria?] 285 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [De rømte til Qatar, til femstjerners hotell med jacuzzi.] 286 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [De du kaller "udyr", var de eneste] 287 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [som grep til våpen og forsvarte muslimene.] 288 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [De eneste som sa vi må drepe de som dreper oss.] 289 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [De dro ut i kamp, de ventet ikke på noen!] 290 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nidal, dette er ikke Syria, men Palestina.] 291 00:22:37,360 --> 00:22:40,760 [Hvor vår far skapte en velfungerende bevegelse.] 292 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [Og du spytter på ham heller enn å vise takknemlighet.] 293 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [Det var de som spyttet på meg!] 294 00:22:47,280 --> 00:22:48,880 [De drev meg i eksil!] 295 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Jeg skjønner ikke hvorfor du slåss for Hamas.] 296 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Det er du som vil vekk, jeg blir her.] 297 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Kom igjen, Nidal. Jeg ber deg, for vår mors skyld.] 298 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [Det er en mulighet for oss begge.] 299 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Møt ham, så ille kan det vel ikke være?] 300 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al Makdasi tror han vil bli utnevnt til leder for den militære fløyen, 301 00:23:22,040 --> 00:23:24,280 men vil få seg en overraskelse. 302 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Beregnet ankomsttid: 303 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 Etter formiddagsbønnen, ca kl 13. 304 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Sted: Kashbahen i Nablus. Dere vet hva jeg tenker på. 305 00:23:33,400 --> 00:23:36,000 Ikke langt unna, ved moskeen, 306 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 var det Al-Aqsa-martyrenes brigader drepte Yaniv for noen år siden. 307 00:23:39,320 --> 00:23:41,160 Så vær ekstra på vakt. 308 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Evakuering vil kunne ta tid 309 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 på grunn av de trange smugene i et tettbygd område. 310 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Husk at det er det verste strøket i Nablus. 311 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 Vi har jobbet hardt for dette. En unik sjanse. 312 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Vær topp fokusert. 313 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 NABLUS, KASBAHEN 314 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Jeg er klar.] 315 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Jeg er klar.] 316 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [Jeg er her.] 317 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, har du øyekontakt med Sagi? 318 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Bekreftet. 319 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Hold utkikk mot østre side, Ali Hassan Street, 320 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 hvor Al Makdasi forventes komme fra. 321 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 300 her, bekreftet. 322 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [La meg vite om jeg kan gå inn.] 323 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [Så klart.] 324 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Hold øynene åpne. Jeg vet ikke hva som venter oss.] 325 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Ifølge drone-bildene er smugene klarert. 326 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Vær på vakt, kjøretøyer kommer fra ulike retninger. 327 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara er her. Klokka ni for deg, Doron. 328 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [De går inn.] 329 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [-Fred være med deg.] [-Med deg være fred.] 330 00:26:06,160 --> 00:26:08,000 [-Står til?] [-Takk, bra.] 331 00:26:08,080 --> 00:26:13,320 [Jeg trenger stedet en time. Jeg har et møte med noen.] 332 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [-Takk!] [-Helt i orden.] 333 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [Helsike...] 334 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [Ha tillit til Allah.] 335 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Nurit, det kommer en vestfra, 336 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 med skjegg og grå t-skjorte. 337 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Følg med ham, en mulig terrorist. 338 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Han gikk forbi.] 339 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 -Identifisér ham. -Ti sekunder. 340 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamas-aktivist. 341 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Pass opp. Fyren med skjegg og caps er trolig bevæpnet, 342 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 skal nok gi Al Makdasi klar bane. 343 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Hold øynene åpne, vær på vakt. 344 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 Eli, han ringer noen. 345 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Jeg ser det. Følg med gaten. 346 00:28:26,400 --> 00:28:29,840 [-Salam aleikum.] [-Aleikum salam. Hva gjør du her?] 347 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [-Venter på noen.] [-Hvem da?] 348 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, slå to ganger hvis du blir truet. 349 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [Hva er det, kompis?] 350 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Hva heter du? Hva gjør du her?] 351 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Slapp av, alt i orden.] 352 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Bra reddet. 353 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 To karer med caps nærmer seg. Eli, kan jeg skyte? 354 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Nei, 300. Bare hvis de er identifisert. 355 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Har du fyr?] 356 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Hva heter du?] 357 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [-Munir.] [-Hva mer?] 358 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Hva mer?!] 359 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Han er truet. Grip inn, Doron! 360 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [-Hva mer?] [-Du spør for mye!] 361 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, grip inn! 362 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Henda i været!] 363 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, de trenger dekkild. Følg dem nøye. 364 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Allahu Akbar!] 365 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Kom dere ut derfra! 366 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, grip inn! Hele landsbyen angriper! 367 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Unna!] 368 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Unna!] 369 00:30:50,640 --> 00:30:54,520 Helvete... Fordømte jævel! 370 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Hva faen gikk av deg? 371 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 -Det var lighteren. Takk. -Ikke takk meg, din idiot. 372 00:31:01,800 --> 00:31:05,440 -Nå slapp han unna! -Dra til helvete, ikke snakk slik til meg. 373 00:31:05,520 --> 00:31:07,880 -Hvorfor ble du kastet ut av den enheten? -Hva går det av deg, Doron? 374 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 -Ikke bry deg! -Snakk ikke slik! 375 00:31:09,880 --> 00:31:11,960 Klapp igjen og ligg unna! 376 00:31:12,040 --> 00:31:16,520 Hvem tror du at du er? Hvor mange i teamet ble drept på grunn av deg? 377 00:31:16,600 --> 00:31:20,960 Du tar dette personlig, Doron. Innrøm det. Dette er din private vendetta. 378 00:31:21,040 --> 00:31:22,480 Det er vår vendetta! 379 00:31:22,560 --> 00:31:25,080 Så de ikke dreper meg, deg eller den vennen din! 380 00:31:25,160 --> 00:31:29,400 Som for øvrig burde takke meg for å redde livet hans. Det burde du også! 381 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 [DIN VENN KOM SEG UNNA] 382 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [Ayub, din faen!] 383 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [Nidal, din jævel!] 384 00:31:48,840 --> 00:31:50,760 [Jeg er ferdig!] 385 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Kjør til nummer fem, og hold vakt der døgnet rundt.] 386 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [Og få Walids menn hit, hører du?] 387 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Nå...? 388 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Kutt ut, Nurit. Du behøver ikke forsvare meg. 389 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 -Fortell! -Hva da? 390 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Hva skjedde? 391 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Jeg vil ikke snakke om det. 392 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 Fikk du panikk? 393 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Ja, litt. 394 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Det kan skje alle, og det skjer. 395 00:32:28,240 --> 00:32:29,833 Nurit, det burde ikke skje, 396 00:32:29,915 --> 00:32:32,440 særlig ikke meg når vi skal ta en terrorist. 397 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Ikke flipp ut, det skjer alle. 398 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Han ba om fyr og lighteren funket ikke. Jeg prøvde igjen og igjen, 399 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 og skalv slik på hånden 400 00:32:44,520 --> 00:32:48,640 at jeg visste han avslørte meg, at han kom til å drepe meg. 401 00:32:49,560 --> 00:32:54,000 Så kommer den helvetes Doron og skyter ham i hodet så jeg får blod over hele meg. 402 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 Og ydmyker meg foran alle. Hvem finner seg vel i slikt? 403 00:32:57,120 --> 00:32:59,880 -Det var ikke derfor jeg vervet meg. -Velkommen. 404 00:33:00,440 --> 00:33:04,440 -Det er det? "Velkommen"? -Ja. Ikke vær pysete. 405 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 Sånn er det bare. 406 00:33:06,360 --> 00:33:09,160 Doron reddet deg, og har allerede glemt hendelsen. 407 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 La det ligge. Vi gjør feil, og går videre. 408 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Her. 409 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Til å tørke blod, ikke tårer. 410 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [I Allahs, den nåderikes navn.] 411 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [Lovet være Allah, all verdens Herre.] 412 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Send din nåde og velsignelse til din elskede og utvalgte profet.] 413 00:33:30,760 --> 00:33:34,320 [Bevar hans familie og alle hans tilhengere.] 414 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [Jeg erklærer herved] 415 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [at jeg, Abu Seif Al Makdasi,] 416 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [sverger troskap til de troendes prins,] 417 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [Abu Uthman Al-Basrawi.] 418 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [Jeg sverger å akte og adlyde,] 419 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [gjennom vilje eller tvang, i det gode eller onde.] 420 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Jeg sverger aldri å bestride hans lov,] 421 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [så lenge den ikke utgjør direkte kjetteri mot Allah.] 422 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Med Allah som mitt vitne] 423 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [erklærer jeg opprettelsen av en stat innen Palestina] 424 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [som fra og med nå vil være underlagt IS.] 425 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Med Allahs hjelp] 426 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [vil våre aksjoner gi gjenklang i Palestinas samtlige moskeer,] 427 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [og tre inn i de troendes hjerter.] 428 00:34:18,600 --> 00:34:21,520 [De kommer til å drepe Samir. Jeg holder det ikke ut!] 429 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Faen som det stinker der inne. -Det er snart over nå. 430 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 Vi må presse ham. 431 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 -Den jævelen sprekker ikke. -Så press ham mer. 432 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 Vi har knapt med tid. 433 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 Nidal sverger troskap til IS, han planlegger noe. 434 00:34:40,720 --> 00:34:43,400 Går jeg for langt, får han mistanke. 435 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Best å gå tilbake. 436 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 -Vent. -Hva da? 437 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 -Jeg må fikse deg litt. -Hva vil du gjøre? 438 00:34:54,640 --> 00:34:57,160 Få det til å se ut som du har vært i avhør, 439 00:34:57,240 --> 00:34:59,000 ikke kost deg med pizza! 440 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Skal jeg heller be Tzairi gjøre det? 441 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Helsike... Sett i gang, da. 442 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Flink gutt...] 443 00:35:08,880 --> 00:35:10,600 Ikke nesen. 444 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Ikke vær redd.] 445 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [Ahmad.] 446 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Sett deg.] 447 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [De fordømte svina...] 448 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [De banket meg flat.] 449 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [Takk.] 450 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [Hengte svina deg opp-ned?] 451 00:35:50,840 --> 00:35:53,760 [Nei. Skulle ønske de hadde det.] 452 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [De banket meg opp. Og bandt meg fast.] 453 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [Spurte de noe om meg?] 454 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [Nei.] 455 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Så hva dreide avhøret seg om?] 456 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [-Om Hamas sine tunneler og IS.] [-IS?] 457 00:36:10,120 --> 00:36:13,400 [De sa sønnen til sjeik Awdallah] 458 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [har sverget troskap til IS.] 459 00:36:17,160 --> 00:36:19,880 [Jødene er redd ham.] 460 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Men du må ikke tro jødene, de er en gjeng løgnere.] 461 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [Viste de deg en video?] 462 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [Ja, det gjorde de.] 463 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [Ja vel. Og?] 464 00:36:33,600 --> 00:36:35,400 [Hva da?] 465 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Hva sa han? Var det virkelig ham?] 466 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Kjenner du ham?] 467 00:36:40,520 --> 00:36:43,560 [Ja, før. Da vi var små. Han var en av våre.] 468 00:36:44,640 --> 00:36:47,680 [-Hamas, mener du?] [-Ja.] 469 00:36:48,440 --> 00:36:52,800 [Sjeikens sønn prøvde å redde meg fra hora som anga meg.] 470 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [Vi snakker for mye, Ahmad Shamasna.] 471 00:37:00,920 --> 00:37:03,120 [Dette stedet er fullt av "sangfugler".] 472 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [Hei.] 473 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [Hei.] 474 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Er du sint på meg?] 475 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [Hvorfor skulle jeg være det?] 476 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [Vet ikke.] 477 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [Du ser sint ut.] 478 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [Si meg...] 479 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [Er det ikke forvirrende å være både Amir Mahajne og Doron Kabilio?] 480 00:38:05,360 --> 00:38:07,240 [Jeg hadde blitt sprø av det.] 481 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [Det er vanskelig å forklare.] 482 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [Prøv.] 483 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [Når jeg er på ditt territorium,] 484 00:38:30,640 --> 00:38:32,600 [er jeg mer avslappet.] 485 00:38:33,720 --> 00:38:36,440 [Det forventes ikke noe av meg.] 486 00:38:37,160 --> 00:38:38,880 [Jeg er bare Amir.] 487 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [-Men det er en løgn.] [-Nei, det er det ikke.] 488 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Ting er lettere der.] 489 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [-Det føles ekte.] [-Hvordan da?] 490 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [Alt du sa til meg, var løgn.] 491 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Det jeg føler for deg, er ikke løgn.] 492 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Du sa du jobbet for Palestinske sikkerhetsmyndigheter.] 493 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [Men se på hva du gjør.] 494 00:39:10,360 --> 00:39:12,760 [Du sa du var singel,] 495 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [men du er gift, og har to barn.] 496 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [Jeg kalte deg Amir.] 497 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Jeg lå med Amir.] 498 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Hvordan ville du komme deg ut av løgnen?] 499 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-Jeg ville fortelle deg alt.] [-Når da?] 500 00:39:34,040 --> 00:39:36,280 [Etter at Hamas drepte meg,] 501 00:39:36,360 --> 00:39:38,360 [eller etter at jeg ble gravid?] 502 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [-Jo... [-Hvordan kan du leve med løgn?] 503 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [Og hva tenker du når du ser meg nå?] 504 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [Ingen visste om vårt forhold.] 505 00:39:51,320 --> 00:39:53,680 [Det kan jeg sverge på.] 506 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [Ingen ba meg elske deg.] 507 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [Det var en hemmelighet, og er det ennå.] 508 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [-Innser du hva du har gjort?] [-Alt dette var ikke meningen.] 509 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Det fins en grunn til at jeg er hos deg.] 510 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [Derfor er du her nå, hjemme hos meg, med meg.] 511 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Kom.] 512 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Tekst: Martin Bjørlo