1
00:00:12,720 --> 00:00:14,560
[ARABIC]
[Så hva gjorde du?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,560
[Ingenting.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
[Hva sitter du inne for?]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,920
[De påstår jeg var med
i en tunnelgraver-gruppe i Gaza.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
[Er du fra Gaza?]
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
[Syntes nok jeg hørte en aksent.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
[Er du beduin?]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,160
[Nei, langt i fra.]
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
[Hvorfor så mange spørsmål?]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
[Vet du hvem jeg er?]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
[Nei. Burde jeg det?]
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
[Jeg er Walid Al-Abed.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Hyggelig å treffe deg.
Jeg heter Mohammed Deif.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Jeg mener det.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
[Ikke ert meg.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,880
[Hva heter du egentlig?]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Det sa jeg. Jeg heter Walid Al-Abed.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
[Er du Walid Al-Abed?]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[Hamas' militære leder på Vestbredden?]
20
00:01:13,680 --> 00:01:14,680
[Det stemmer.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[For en ære. Kan knapt tro det.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[Kameratene i enheten vil aldri tro på
at jeg satt på celle med deg.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[-Du er altså en av oss.]
[-Så klart.]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Jeg er i slekt med Abu Al-Abed,
du vet, Ismail Haniyeh.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,800
[Håper du ikke er politiker som ham.]
26
00:01:41,880 --> 00:01:46,080
[Nei, min venn. Som du ser,
har jeg nevene til en bonde.]
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,680
[-Eller rettere sagt en tunnelgraver.]
[-Nettopp.]
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Hvordan ble du arrestert?]
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,680
[Å, du vet... Noen anga meg.]
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
["Sangfuglene".]
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
[Hvilken familie var du fra, sa du?]
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
[Shamasna.]
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[Og hva heter du?]
34
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
[Ahmad.]
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
[Ahmad Shamasna.]
36
00:02:18,400 --> 00:02:22,440
["I Allahs, den barmhjertige
og nåderikes navn, all verdens Herre.]
37
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Herren over Dommens dag.]
38
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[Deg alene tilber vi.]
39
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Led oss på den rette vei,
veien til dem som du har beredt glede,]
40
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
[ikke til dem, som har vakt din vrede,]
41
00:02:34,520 --> 00:02:35,800
[eller til dem, som har gått vill."]
42
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
43
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[-God morgen, madame Shirin.]
[-God morgen, Amos.]
44
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
[Sovet godt?]
45
00:03:36,720 --> 00:03:38,440
[Veldig bra.]
46
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
[Jeg lager idjeh.
Vet du hva det er?]
47
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Selvfølgelig.]
48
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
[-Vil du ha?]
[Ja takk.]
49
00:03:56,280 --> 00:03:58,600
[Hvor lærte du å snakke arabisk?]
50
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Hva mener du "hvor"?]
51
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
[Jeg ble født i Bagdad.
Ammen min snakket arabisk.]
52
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
[Men du har ikke Bagdad-aksent.]
53
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
[Var du også som ham?]
54
00:04:08,800 --> 00:04:11,480
[-Definér "som ham".]
[-Undercover-agent.]
55
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
[Kjære deg...]
56
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
[Vi har alle en fortid.]
57
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
[Kom, så spiser vi.]
58
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
[Har du vært i Bagdad?]
59
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
[Nei. Det er for farlig.]
60
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Farlig? Det var en flott by.]
61
00:04:34,560 --> 00:04:36,840
[Alle levde sammen,
arabere og jøder.]
62
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
[Det var et herlig sted.]
63
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
[Så derfor er dere begge
halvt araber, halvt jøde?]
64
00:04:41,440 --> 00:04:43,440
[Det stemmer, kjære deg.]
65
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
[Jeg er arabisk jøde.]
66
00:04:51,960 --> 00:04:53,600
Hva leser du?
67
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
Anna Karenina.
68
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Tolstoj på arabisk?
69
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
Så...
70
00:05:04,160 --> 00:05:06,080
Skal vi ta en drink senere?
71
00:05:06,600 --> 00:05:09,000
Det ligger en bar like ved meg.
72
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
-Jeg er sliten.
-Bare en liten øl.
73
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Jeg må kjøre hjem etterpå.
74
00:05:16,240 --> 00:05:18,640
Tja, du kan jo godt...
75
00:05:19,760 --> 00:05:21,680
Du kan overnatte hos meg.
76
00:05:23,840 --> 00:05:26,080
-Sagi...
-Hva da?
77
00:05:26,160 --> 00:05:27,960
Vi er venner, ikke sant?
78
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Ja, vi er venner.
79
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
-Hvorfor så lang i maska, kjekken?
-La ham være.
80
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
-Hva sa jeg galt?
-Kutt ut, Herzl.
81
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Hva leser du, Pinocchio?
82
00:05:49,720 --> 00:05:52,080
-Ja.
-Han dør på slutten.
83
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
Sagi?
84
00:05:55,280 --> 00:05:57,800
Du visste ikke om Nurits opplegg, hva?
85
00:05:57,880 --> 00:06:00,120
-Hva for et opplegg?
-Med Moreno.
86
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
For en dust jeg er.
87
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
[Ikke plag deg selv.]
88
00:06:07,520 --> 00:06:10,360
-Takk, kompis.
-Gå og gjør deg klar.
89
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
Eli, vi venter fortsatt.
Alt er rolig.
90
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Jeg har identifisert en patruljebil.
91
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Pass på, en palestinsk patruljebil
like ved dere.
92
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Den patruljerer i området.
93
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Oppfattet.
94
00:06:42,720 --> 00:06:44,400
Der kommer han.
95
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Vær tilbake om en halv time.
96
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
-Eli, han går inn i huset.
-Ikke gå inn før han går.
97
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
La ham få seg et knull, så slapper han av.
Husk dette er en fredelig bortføring.
98
00:07:15,320 --> 00:07:17,600
Patruljebilen kjører inn i gaten.
99
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Doron, patruljebilen nærmer seg.
100
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Jeg tar meg av det.
101
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Hallo, er det noe problem?]
102
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Alt i orden.
Sertifikat og vognkort.]
103
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Hva driver han med?
104
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
-La oss gå og sjekke.
-Gi ham et øyeblikk.
105
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Vær så god.]
106
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Doron, slå to ganger om vi skal gripe inn.
107
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
[-Palestinske Sikkerhetsmyndighet-agent?]
[-Stemmer.]
108
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
[Vi patruljerer her.
Trenger du noe?]
109
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[Vet dere hva? Jeg trenger litt hjelp.]
110
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Kjør til Clock Square.
Ser dere en rød VW,]
111
00:08:18,760 --> 00:08:21,800
[så rydd veibanen
slik at den kommer fram. Ok?]
112
00:08:21,880 --> 00:08:24,680
[-Skal bli, vi står til tjeneste.]
[-Takk skal dere ha.]
113
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Ha det.]
114
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
Nå?
115
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Alt er rolig.
116
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Hvor blir han av?
117
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Litt forspill er vel bra?
118
00:08:50,720 --> 00:08:53,200
Pakken er ute, venter på å bli hentet.
119
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
Dere har klar bane.
120
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Sagi, du blir med meg.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
[Unnskyld, har du fyr?]
122
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
[Jeg røyker ikke.]
123
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
[Kom igjen.]
124
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Hei, Abu Samara. Står til?]
125
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[En liten sigarett etter sengekosen?]
126
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Tøffe karer, hva?
127
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
[Fred være med deg, Abu Samara.]
128
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
[Hvordan vil du ha kaffen?]
129
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
[Svart, eller med sukker?]
130
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[Hør her, Abu Samara,]
131
00:11:04,720 --> 00:11:06,680
[Jeg har ikke mye tid.]
132
00:11:07,760 --> 00:11:12,120
[Du har to muligheter:
Enten samarbeider du,]
133
00:11:12,200 --> 00:11:13,640
[eller så havner du i fengsel.]
134
00:11:16,240 --> 00:11:18,440
[Kaptein Ayub,]
135
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
[ikke gå meg på nervene.]
136
00:11:20,720 --> 00:11:22,640
[Hva vil du?]
137
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
[Fortell alt du vet om Al Makdasi.]
138
00:11:26,880 --> 00:11:28,360
[Al Makdasi?]
139
00:11:29,040 --> 00:11:31,520
[I dag kaller alle seg det.]
140
00:11:31,600 --> 00:11:32,560
[Skjønner.]
141
00:11:34,000 --> 00:11:36,840
[Nidal Awdallah. Kjenner du ham?]
142
00:11:39,000 --> 00:11:42,080
[Jeg er ikke en unge
du kan true med fengsel.]
143
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
[Vil dere ha en martyr?
Det ville være meg en ære.]
144
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
[Jeg er i Hamas, glem ikke det.]
145
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[Ikke en av Fatah-folkene dine.]
146
00:11:56,280 --> 00:11:58,960
[Vær hilset, martyr.]
147
00:11:59,040 --> 00:12:01,200
[Kan ikke huske å ha sett deg
skyte på oss,]
148
00:12:01,280 --> 00:12:03,080
[bare at du skjulte deg i Rafidia,]
149
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[sist vi gikk inn i byen.]
150
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
[Martyr, du... Visst faen!]
151
00:12:09,800 --> 00:12:13,240
[Det fins fotsoldater,
og det fins befal.]
152
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
[Hva sier man på hebraisk?]
153
00:12:15,720 --> 00:12:17,560
"Militære leder"?
154
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
[Jeg er ikke som deg, kaptein Ayub,
i samme stilling i 15 år.]
155
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
[Jeg er en militær leder.]
156
00:12:30,840 --> 00:12:33,840
[Jeg skal vise deg hva slags leder du er.]
157
00:12:34,760 --> 00:12:37,560
[Ta en titt på disse bildene.]
158
00:12:38,320 --> 00:12:40,920
[Du er fotogen, vet du det?]
159
00:12:41,680 --> 00:12:45,280
[For vet du, Abu Samara,
det krøllete håret ditt er pent.]
160
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
[Akkurat slik som
det krøllete håret på ryggen din.]
161
00:12:53,040 --> 00:12:55,160
[Jeg får disse bildene hver torsdag.]
162
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
[I dag er torsdag, det er torsdag]
163
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
[Velkommen igjen, torsdag, velkommen...]
164
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
[Hun er pen. Hva heter hun?]
165
00:13:06,520 --> 00:13:09,040
[Hør på meg.]
166
00:13:09,880 --> 00:13:15,120
[Ingen vet om dette møtet,
selv ikke elskerinnen din.]
167
00:13:15,200 --> 00:13:18,200
[Enten hjelper du med mannen
som kaller seg Al Makdasi,]
168
00:13:19,040 --> 00:13:24,120
[eller så offentliggjør Al Arabiya News
bilder av deg med denne unge damen.]
169
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
[Jeg har ingen kontakt med Nidal.]
170
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
[Han gjør hva han selv vil.]
171
00:13:39,840 --> 00:13:41,520
[Kaller oss forrædere.]
172
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
[For min del kan du gjerne eliminere ham.]
173
00:13:45,080 --> 00:13:47,880
[Vi har sagt han ikke
lenger tilhører Hamas.]
174
00:13:47,960 --> 00:13:50,320
[Hvis dere ikke vil ha
IS-vennene hans her,]
175
00:13:50,400 --> 00:13:51,720
[bør dere handle raskt.]
176
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
[Men jeg kan ikke hjelpe deg.]
177
00:13:54,960 --> 00:13:57,000
[Jeg er ingen forræder.]
178
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
[Vil du eliminere ham,
blir det din sak.]
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
[Hør, vi gjør det på følgende måte:]
180
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
[Kontakt ham og si han skal
overta for Walid Al-Abed]
181
00:14:09,640 --> 00:14:13,120
[som leder av Hamas' militære fløy
på Vestbredden.]
182
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[Avtal et møte hvor du skal utnevne ham.]
183
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Hørte du ikke hva jeg sa?
Jeg er ingen forræder.]
184
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
[Nei, du forrådte heller ikke
Abu Ahmad og din kone,]
185
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
[eller din venn Samir Taha,]
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
[som sitter på livstid
fordi han ikke ville angi deg,]
187
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
[og hvis kone du knuller hver torsdag.]
188
00:14:34,440 --> 00:14:38,040
[Trodde du på alvor
jeg ikke visste hvem hun var?]
189
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[Du frykter sannelig ikke Gud.]
190
00:14:44,840 --> 00:14:49,080
[Her. Jeg har lagret Um Nidals
nummer på denne telefonen.]
191
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
[Vi ser når du har ringt henne.]
192
00:15:07,560 --> 00:15:09,400
[Er du en mann?]
193
00:15:09,480 --> 00:15:11,040
[Nei.]
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
[En kvinne?]
195
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
[Det ser du vel.]
196
00:15:17,920 --> 00:15:20,400
[Du kunne jo være en gjenstand.]
197
00:15:20,480 --> 00:15:23,160
[En person, sa jeg.]
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
[Er du en tegnefilmfigur? Skipper'n?]
199
00:15:29,920 --> 00:15:33,000
[Nei, en kvinne, sa jeg jo.]
200
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[-Hvem er du da, Miri Regev?]
[-Du er helt sprø.]
201
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Hvorfor Miri Regev?]
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
[Si meg...]
203
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[Hvordan er det å være leder
for den militære fløyen?]
204
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
[-Hva mener du?]
[-Jo, for...]
205
00:15:55,120 --> 00:15:57,200
[Det må være en stor ære.]
206
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
[Familien din, venner, kvinner...
De beundrer deg sikkert.]
207
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
[Jepp.]
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
[Men hva tjener det til
når jeg aldri ser dem?]
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Jepp.]
210
00:16:22,320 --> 00:16:23,920
[Hør...]
211
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
[Hvilken av operasjonene
er du mest stolt av?]
212
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
[Spurte du virkelig om det?]
213
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Du behøver ikke svare
om du ikke vil.]
214
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
[Var du virkelig med
i den militære fløyen?]
215
00:16:42,120 --> 00:16:43,800
[Selvsagt.]
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Hvordan det?]
217
00:16:47,800 --> 00:16:50,920
[Å, glem det. Glem det.]
218
00:16:51,000 --> 00:16:53,480
[-Flere spørsmål?]
[-Det var alt.]
219
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Tilbake på plass!]
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Kom dere opp!
221
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Vent...]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Ta det med ro...!]
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Drittsekk!]
224
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
[Hendene mot veggen.]
225
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Ta det med ro!]
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[-Hold kjeft.]
[-Din hund!]
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[-Din hund!]
[-Ro deg ned.]
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
[Ro deg ned.]
229
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
[Vent...]
230
00:17:31,960 --> 00:17:34,280
[-Hva er det?]
[-Brillene hans.]
231
00:18:04,160 --> 00:18:06,960
[-Um Nidal er her.]
[-Slipp henne inn.]
232
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
[-Fred være med deg.]
[-Med deg være fred.]
233
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[-Hvordan står det til?]
[-Bra, Allah være lovet.]
234
00:18:28,440 --> 00:18:32,800
[Um Nidal, du vet hvor nært
jeg sto din mann,]
235
00:18:33,280 --> 00:18:36,360
[og hvor glad jeg er i Awdallah-familien.]
236
00:18:37,800 --> 00:18:39,840
[Men Nidal vil ikke roe seg.]
237
00:18:40,760 --> 00:18:44,080
[Han hører ikke på noen,
verken på meg eller ledelsen.]
238
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[-Han hindrer bevegelsen.]
[-Han begikk en feil. Det vet han.]
239
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
[Jeg vet det er uenigheter
mellom ham og bevegelsen.]
240
00:18:53,960 --> 00:18:56,000
[Jeg vet dere er sinte på ham.]
241
00:18:56,560 --> 00:18:59,160
[Men Abu Samara, la meg minne deg på]
242
00:18:59,240 --> 00:19:04,160
[at min sønn Nidal ble oppdratt
i bevegelsens midte.]
243
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
[Han beundret sjeiken,]
244
00:19:06,560 --> 00:19:09,280
[og alt han ville, var
å bli en del av bevegelsen.]
245
00:19:10,720 --> 00:19:14,000
[Vet du hvorfor vi måtte møtes her?]
246
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
[På grunn av sønnen din lever vi i skjul.]
247
00:19:18,960 --> 00:19:24,800
[Han er ung, og ville bare ta hevn.
Derfor gjorde han det.]
248
00:19:26,600 --> 00:19:29,120
[Jeg ber deg, Abu Samara,]
249
00:19:29,200 --> 00:19:32,360
[for min og for sjeikens skyld,]
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,680
[ikke påfør min sønn skade.]
251
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
[Gud forby, Um Nidal,]
252
00:19:37,800 --> 00:19:40,000
[det ville jeg aldri gjøre.]
253
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Snakk med ham.
Han er som din sønn.]
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
[Han gjør hva du vil.]
255
00:19:55,520 --> 00:19:57,000
[Nidal...]
256
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
[Jeg har noe å fortelle
som er viktigere enn fotball.]
257
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
[Hør på meg.]
258
00:20:06,760 --> 00:20:11,000
[Abu Samara traff mor.
Og han vil snakke med deg.]
259
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
[Traff mor Abu Samara?
Hvem ba henne om det?]
260
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
[Du burde være glad.
Han trenger deg og dine menn, Nidal.]
261
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
[Det er en stor mulighet for oss.]
262
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
[Kjære Samir, hør...]
263
00:20:21,240 --> 00:20:23,320
[Jeg vet du mener det vel,]
264
00:20:23,400 --> 00:20:26,760
[men glem Abu Samara.]
265
00:20:26,840 --> 00:20:29,760
[Vi trenger ham ikke. Glem ham.]
266
00:20:30,080 --> 00:20:32,560
[Vi har penger, vi er klare,
Allah være lovet.]
267
00:20:41,760 --> 00:20:43,560
[Hva er det?]
268
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
[Se.]
269
00:20:49,280 --> 00:20:51,200
[Med den ser man klart i mørket.]
270
00:20:51,280 --> 00:20:52,960
[Ikke slå den på.]
271
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
[Jøss...]
272
00:20:56,800 --> 00:20:59,160
[Gi dette til mor og Marwa.]
273
00:21:05,320 --> 00:21:07,560
[Fikk du dem fra IS?]
274
00:21:18,680 --> 00:21:20,680
[Vil de du skal utføre
et angrep på deres vegne?]
275
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
[Ja.]
276
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
[Men først vil de ha
en video av min troskapsed.]
277
00:21:35,880 --> 00:21:38,120
[Innser du hva det innebærer?]
278
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
[At du forråder Hamas.]
279
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[-Samir...]
[-Ikke ta den tonen!]
280
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Og hvorfor IS?]
281
00:21:49,160 --> 00:21:53,680
[Vil du la alt vår martyr-far kjempet for
feies vekk på et blunk?]
282
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[Og for hvem? For de udyrene?]
283
00:22:02,000 --> 00:22:05,320
[Skal jeg vente til
Abu Samara og de våkner?]
284
00:22:07,800 --> 00:22:11,640
[Vet du hva din kjære ledelse gjorde
da Assad bombet muslimer i Syria?]
285
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
[De rømte til Qatar,
til femstjerners hotell med jacuzzi.]
286
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
[De du kaller "udyr", var de eneste]
287
00:22:18,600 --> 00:22:21,880
[som grep til våpen
og forsvarte muslimene.]
288
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
[De eneste som sa
vi må drepe de som dreper oss.]
289
00:22:25,960 --> 00:22:28,680
[De dro ut i kamp,
de ventet ikke på noen!]
290
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
[Nidal, dette er ikke Syria,
men Palestina.]
291
00:22:37,360 --> 00:22:40,760
[Hvor vår far skapte
en velfungerende bevegelse.]
292
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
[Og du spytter på ham
heller enn å vise takknemlighet.]
293
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
[Det var de som spyttet på meg!]
294
00:22:47,280 --> 00:22:48,880
[De drev meg i eksil!]
295
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[Jeg skjønner ikke hvorfor
du slåss for Hamas.]
296
00:22:54,440 --> 00:22:57,240
[Det er du som vil vekk, jeg blir her.]
297
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
[Kom igjen, Nidal.
Jeg ber deg, for vår mors skyld.]
298
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
[Det er en mulighet for oss begge.]
299
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Møt ham, så ille kan det vel ikke være?]
300
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Al Makdasi tror han vil bli utnevnt til
leder for den militære fløyen,
301
00:23:22,040 --> 00:23:24,280
men vil få seg en overraskelse.
302
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Beregnet ankomsttid:
303
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
Etter formiddagsbønnen, ca kl 13.
304
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Sted: Kashbahen i Nablus.
Dere vet hva jeg tenker på.
305
00:23:33,400 --> 00:23:36,000
Ikke langt unna, ved moskeen,
306
00:23:36,080 --> 00:23:39,240
var det Al-Aqsa-martyrenes brigader
drepte Yaniv for noen år siden.
307
00:23:39,320 --> 00:23:41,160
Så vær ekstra på vakt.
308
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Evakuering vil kunne ta tid
309
00:23:44,160 --> 00:23:47,480
på grunn av de trange smugene
i et tettbygd område.
310
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Husk at det er det verste strøket
i Nablus.
311
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
Vi har jobbet hardt for dette.
En unik sjanse.
312
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Vær topp fokusert.
313
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
NABLUS, KASBAHEN
314
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
[Jeg er klar.]
315
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
[Jeg er klar.]
316
00:24:56,840 --> 00:24:58,280
[Jeg er her.]
317
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300, har du øyekontakt med Sagi?
318
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Bekreftet.
319
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
Hold utkikk mot østre side,
Ali Hassan Street,
320
00:25:06,520 --> 00:25:09,000
hvor Al Makdasi forventes komme fra.
321
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
300 her, bekreftet.
322
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
[La meg vite om jeg kan gå inn.]
323
00:25:17,600 --> 00:25:18,960
[Så klart.]
324
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
[Hold øynene åpne.
Jeg vet ikke hva som venter oss.]
325
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Ifølge drone-bildene
er smugene klarert.
326
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Vær på vakt, kjøretøyer kommer
fra ulike retninger.
327
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Abu Samara er her.
Klokka ni for deg, Doron.
328
00:25:52,320 --> 00:25:53,960
[De går inn.]
329
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
[-Fred være med deg.]
[-Med deg være fred.]
330
00:26:06,160 --> 00:26:08,000
[-Står til?]
[-Takk, bra.]
331
00:26:08,080 --> 00:26:13,320
[Jeg trenger stedet en time.
Jeg har et møte med noen.]
332
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
[-Takk!]
[-Helt i orden.]
333
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
[Helsike...]
334
00:26:37,520 --> 00:26:39,320
[Ha tillit til Allah.]
335
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Nurit, det kommer en vestfra,
336
00:27:02,400 --> 00:27:04,120
med skjegg og grå t-skjorte.
337
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Følg med ham, en mulig terrorist.
338
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Han gikk forbi.]
339
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
-Identifisér ham.
-Ti sekunder.
340
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, Hamas-aktivist.
341
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Pass opp. Fyren med skjegg og caps
er trolig bevæpnet,
342
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
skal nok gi Al Makdasi klar bane.
343
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Hold øynene åpne, vær på vakt.
344
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
Eli, han ringer noen.
345
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Jeg ser det.
Følg med gaten.
346
00:28:26,400 --> 00:28:29,840
[-Salam aleikum.]
[-Aleikum salam. Hva gjør du her?]
347
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[-Venter på noen.]
[-Hvem da?]
348
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, slå to ganger hvis du blir truet.
349
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
[Hva er det, kompis?]
350
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Hva heter du?
Hva gjør du her?]
351
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Slapp av, alt i orden.]
352
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Bra reddet.
353
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
To karer med caps nærmer seg.
Eli, kan jeg skyte?
354
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Nei, 300.
Bare hvis de er identifisert.
355
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Har du fyr?]
356
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Hva heter du?]
357
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[-Munir.]
[-Hva mer?]
358
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Hva mer?!]
359
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
Han er truet. Grip inn, Doron!
360
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[-Hva mer?]
[-Du spør for mye!]
361
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Doron, grip inn!
362
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Henda i været!]
363
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, de trenger dekkild.
Følg dem nøye.
364
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Allahu Akbar!]
365
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Kom dere ut derfra!
366
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, grip inn!
Hele landsbyen angriper!
367
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Unna!]
368
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Unna!]
369
00:30:50,640 --> 00:30:54,520
Helvete... Fordømte jævel!
370
00:30:57,240 --> 00:30:58,440
Hva faen gikk av deg?
371
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
-Det var lighteren. Takk.
-Ikke takk meg, din idiot.
372
00:31:01,800 --> 00:31:05,440
-Nå slapp han unna!
-Dra til helvete, ikke snakk slik til meg.
373
00:31:05,520 --> 00:31:07,880
-Hvorfor ble du kastet ut av den enheten?
-Hva går det av deg, Doron?
374
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
-Ikke bry deg!
-Snakk ikke slik!
375
00:31:09,880 --> 00:31:11,960
Klapp igjen og ligg unna!
376
00:31:12,040 --> 00:31:16,520
Hvem tror du at du er? Hvor mange i teamet
ble drept på grunn av deg?
377
00:31:16,600 --> 00:31:20,960
Du tar dette personlig, Doron. Innrøm det.
Dette er din private vendetta.
378
00:31:21,040 --> 00:31:22,480
Det er vår vendetta!
379
00:31:22,560 --> 00:31:25,080
Så de ikke dreper meg,
deg eller den vennen din!
380
00:31:25,160 --> 00:31:29,400
Som for øvrig burde takke meg for
å redde livet hans. Det burde du også!
381
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
[DIN VENN KOM SEG UNNA]
382
00:31:43,640 --> 00:31:46,040
[Ayub, din faen!]
383
00:31:46,120 --> 00:31:48,760
[Nidal, din jævel!]
384
00:31:48,840 --> 00:31:50,760
[Jeg er ferdig!]
385
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Kjør til nummer fem,
og hold vakt der døgnet rundt.]
386
00:31:54,440 --> 00:31:57,600
[Og få Walids menn hit, hører du?]
387
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
Nå...?
388
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Kutt ut, Nurit.
Du behøver ikke forsvare meg.
389
00:32:11,600 --> 00:32:14,480
-Fortell!
-Hva da?
390
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Hva skjedde?
391
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
Jeg vil ikke snakke om det.
392
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
Fikk du panikk?
393
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Ja, litt.
394
00:32:24,880 --> 00:32:28,160
Det kan skje alle, og det skjer.
395
00:32:28,240 --> 00:32:29,833
Nurit, det burde ikke skje,
396
00:32:29,915 --> 00:32:32,440
særlig ikke meg
når vi skal ta en terrorist.
397
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Ikke flipp ut, det skjer alle.
398
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Han ba om fyr og lighteren funket ikke.
Jeg prøvde igjen og igjen,
399
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
og skalv slik på hånden
400
00:32:44,520 --> 00:32:48,640
at jeg visste han avslørte meg,
at han kom til å drepe meg.
401
00:32:49,560 --> 00:32:54,000
Så kommer den helvetes Doron og skyter ham
i hodet så jeg får blod over hele meg.
402
00:32:54,080 --> 00:32:57,040
Og ydmyker meg foran alle.
Hvem finner seg vel i slikt?
403
00:32:57,120 --> 00:32:59,880
-Det var ikke derfor jeg vervet meg.
-Velkommen.
404
00:33:00,440 --> 00:33:04,440
-Det er det? "Velkommen"?
-Ja. Ikke vær pysete.
405
00:33:04,520 --> 00:33:06,280
Sånn er det bare.
406
00:33:06,360 --> 00:33:09,160
Doron reddet deg,
og har allerede glemt hendelsen.
407
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
La det ligge.
Vi gjør feil, og går videre.
408
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
Her.
409
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Til å tørke blod, ikke tårer.
410
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[I Allahs, den nåderikes navn.]
411
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
[Lovet være Allah, all verdens Herre.]
412
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[Send din nåde og velsignelse til
din elskede og utvalgte profet.]
413
00:33:30,760 --> 00:33:34,320
[Bevar hans familie
og alle hans tilhengere.]
414
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
[Jeg erklærer herved]
415
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
[at jeg, Abu Seif Al Makdasi,]
416
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
[sverger troskap til de troendes prins,]
417
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
[Abu Uthman Al-Basrawi.]
418
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
[Jeg sverger å akte og adlyde,]
419
00:33:46,360 --> 00:33:49,960
[gjennom vilje eller tvang,
i det gode eller onde.]
420
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Jeg sverger aldri å bestride hans lov,]
421
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[så lenge den ikke utgjør
direkte kjetteri mot Allah.]
422
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[Med Allah som mitt vitne]
423
00:34:02,760 --> 00:34:07,400
[erklærer jeg opprettelsen av
en stat innen Palestina]
424
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
[som fra og med nå
vil være underlagt IS.]
425
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
[Med Allahs hjelp]
426
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[vil våre aksjoner gi gjenklang
i Palestinas samtlige moskeer,]
427
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
[og tre inn i de troendes hjerter.]
428
00:34:18,600 --> 00:34:21,520
[De kommer til å drepe Samir.
Jeg holder det ikke ut!]
429
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
-Faen som det stinker der inne.
-Det er snart over nå.
430
00:34:31,400 --> 00:34:33,360
Vi må presse ham.
431
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
-Den jævelen sprekker ikke.
-Så press ham mer.
432
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
Vi har knapt med tid.
433
00:34:38,760 --> 00:34:40,640
Nidal sverger troskap til IS,
han planlegger noe.
434
00:34:40,720 --> 00:34:43,400
Går jeg for langt, får han mistanke.
435
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Best å gå tilbake.
436
00:34:48,240 --> 00:34:50,520
-Vent.
-Hva da?
437
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
-Jeg må fikse deg litt.
-Hva vil du gjøre?
438
00:34:54,640 --> 00:34:57,160
Få det til å se ut
som du har vært i avhør,
439
00:34:57,240 --> 00:34:59,000
ikke kost deg med pizza!
440
00:34:59,440 --> 00:35:01,880
Skal jeg heller be Tzairi gjøre det?
441
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Helsike... Sett i gang, da.
442
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
[Flink gutt...]
443
00:35:08,880 --> 00:35:10,600
Ikke nesen.
444
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
[Ikke vær redd.]
445
00:35:28,600 --> 00:35:30,240
[Ahmad.]
446
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
[Sett deg.]
447
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[De fordømte svina...]
448
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[De banket meg flat.]
449
00:35:44,440 --> 00:35:46,080
[Takk.]
450
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
[Hengte svina deg opp-ned?]
451
00:35:50,840 --> 00:35:53,760
[Nei. Skulle ønske de hadde det.]
452
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
[De banket meg opp.
Og bandt meg fast.]
453
00:36:00,560 --> 00:36:02,480
[Spurte de noe om meg?]
454
00:36:02,560 --> 00:36:04,240
[Nei.]
455
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
[Så hva dreide avhøret seg om?]
456
00:36:06,520 --> 00:36:10,040
[-Om Hamas sine tunneler og IS.]
[-IS?]
457
00:36:10,120 --> 00:36:13,400
[De sa sønnen til sjeik Awdallah]
458
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
[har sverget troskap til IS.]
459
00:36:17,160 --> 00:36:19,880
[Jødene er redd ham.]
460
00:36:19,960 --> 00:36:24,480
[Men du må ikke tro jødene,
de er en gjeng løgnere.]
461
00:36:24,560 --> 00:36:26,200
[Viste de deg en video?]
462
00:36:26,280 --> 00:36:29,280
[Ja, det gjorde de.]
463
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
[Ja vel. Og?]
464
00:36:33,600 --> 00:36:35,400
[Hva da?]
465
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
[Hva sa han?
Var det virkelig ham?]
466
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
[Kjenner du ham?]
467
00:36:40,520 --> 00:36:43,560
[Ja, før. Da vi var små.
Han var en av våre.]
468
00:36:44,640 --> 00:36:47,680
[-Hamas, mener du?]
[-Ja.]
469
00:36:48,440 --> 00:36:52,800
[Sjeikens sønn prøvde å redde meg
fra hora som anga meg.]
470
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
[Vi snakker for mye, Ahmad Shamasna.]
471
00:37:00,920 --> 00:37:03,120
[Dette stedet er fullt av "sangfugler".]
472
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
[Hei.]
473
00:37:33,640 --> 00:37:35,120
[Hei.]
474
00:37:38,760 --> 00:37:40,400
[Er du sint på meg?]
475
00:37:42,280 --> 00:37:44,040
[Hvorfor skulle jeg være det?]
476
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
[Vet ikke.]
477
00:37:46,360 --> 00:37:48,240
[Du ser sint ut.]
478
00:37:57,400 --> 00:37:59,120
[Si meg...]
479
00:38:00,480 --> 00:38:04,920
[Er det ikke forvirrende å være
både Amir Mahajne og Doron Kabilio?]
480
00:38:05,360 --> 00:38:07,240
[Jeg hadde blitt sprø av det.]
481
00:38:09,080 --> 00:38:11,400
[Det er vanskelig å forklare.]
482
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
[Prøv.]
483
00:38:26,920 --> 00:38:29,240
[Når jeg er på ditt territorium,]
484
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
[er jeg mer avslappet.]
485
00:38:33,720 --> 00:38:36,440
[Det forventes ikke noe av meg.]
486
00:38:37,160 --> 00:38:38,880
[Jeg er bare Amir.]
487
00:38:42,080 --> 00:38:45,160
[-Men det er en løgn.]
[-Nei, det er det ikke.]
488
00:38:45,960 --> 00:38:47,920
[Ting er lettere der.]
489
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
[-Det føles ekte.]
[-Hvordan da?]
490
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
[Alt du sa til meg, var løgn.]
491
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
[Det jeg føler for deg, er ikke løgn.]
492
00:39:04,360 --> 00:39:07,760
[Du sa du jobbet for
Palestinske sikkerhetsmyndigheter.]
493
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[Men se på hva du gjør.]
494
00:39:10,360 --> 00:39:12,760
[Du sa du var singel,]
495
00:39:12,840 --> 00:39:15,280
[men du er gift, og har to barn.]
496
00:39:20,680 --> 00:39:22,440
[Jeg kalte deg Amir.]
497
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
[Jeg lå med Amir.]
498
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Hvordan ville du komme deg ut av løgnen?]
499
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
[-Jeg ville fortelle deg alt.]
[-Når da?]
500
00:39:34,040 --> 00:39:36,280
[Etter at Hamas drepte meg,]
501
00:39:36,360 --> 00:39:38,360
[eller etter at jeg ble gravid?]
502
00:39:39,560 --> 00:39:42,160
[-Jo...
[-Hvordan kan du leve med løgn?]
503
00:39:42,240 --> 00:39:46,400
[Og hva tenker du
når du ser meg nå?]
504
00:39:48,560 --> 00:39:51,240
[Ingen visste om vårt forhold.]
505
00:39:51,320 --> 00:39:53,680
[Det kan jeg sverge på.]
506
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
[Ingen ba meg elske deg.]
507
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
[Det var en hemmelighet, og er det ennå.]
508
00:40:06,640 --> 00:40:11,000
[-Innser du hva du har gjort?]
[-Alt dette var ikke meningen.]
509
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[Det fins en grunn til at jeg er hos deg.]
510
00:40:13,720 --> 00:40:17,800
[Derfor er du her nå,
hjemme hos meg, med meg.]
511
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Kom.]
512
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Tekst: Martin Bjørlo