1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ARABO] [Ok, e tu cos'hai fatto?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [Niente.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [Perché sei dentro?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [Pensano che faccia parte di un'unità scavatrice di tunnel a Gaza.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Vieni da Gaza?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Mi sembrava di aver sentito un accento straniero.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Sei un beduino?] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [Neanche un po'.] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Dimmi, perché mi fai tutte queste domande?] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [Sai chi sono?] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [No. Dovrei saperlo?] 12 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [Sono Walid Al-Abed.] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Piacere di conoscerti. Sono Mohammed Deif.] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Dico sul serio.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [Basta, non fare giochetti.] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [Qual è il tuo vero nome?] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Te l'ho detto, il mio nome è Walid Al-Abed.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [Tu sei Walid Al-Abed?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Il comandante dell'ala militare di Hamas in Cisgiordania?] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Esatto.] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [È un onore. Non posso crederci.] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [I miei amici dell'unità non crederanno mai che abbiamo condiviso la cella.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [- Quindi sei uno dei nostri.] [- Certo che sì.] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Sono un parente di Abu Al-Abed, alias Ismail Haniyeh.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Spero che tu non sia un politico come lui.] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [No, amico mio. Come puoi vedere, ho le mani di un contadino.] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [- O piuttosto uno scavatore di tunnel.] [- Proprio così.] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Come ti hanno arrestato?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [Sai com'è, qualcuno mi ha venduto.] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [Questi "uccellini".] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Da che famiglia hai detto che provieni?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Shamasna.] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [E come ti chiami tu?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [Ahmad.] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 ["In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [Signore dei mondi.] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Re del Giorno del Giudizio.] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Guidaci sulla retta via, la via di coloro che hai colmato di grazia,] 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [non di coloro che sono incorsi nella Tua ira,] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [né degli sviati."] 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [- Buongiorno, Sig.ra Shirin.] [- Buongiorno, Amos.] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [Ha dormito bene?] 46 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [Sì, molto bene.] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Sto preparando degli idjeh. Sa cosa sono?] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Ma certo.] 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [- Ne vuole uno?] [- Sì, grazie.] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [Dove ha imparato a parlare arabo?] 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Che vuole dire con "dove"?] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Sono nato a Baghdad. La mia balia era araba.] 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 [Ma non ha un accento di Baghdad.] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Anche lei era come lui?] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [- Definisci "come lui".] [- Un agente sotto copertura.] 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Mia cara...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [...tutti noi abbiamo un passato alle spalle.] 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [Mangiamo.] 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [È mai stata a Baghdad?] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [No, troppo pericolosa.] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Pericolosa? È una città fantastica.] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [Tutti noi ci abbiamo vissuto, arabi ed ebrei.] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [È il posto migliore di tutto il mondo.] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [È per questo che lei è un misto? Metà arabo e metà ebreo?] 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [Proprio così, mia cara.] 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [Sono un arabo ebreo.] 67 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 Cosa leggi? 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 Anna Karenina. 69 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Tolstoj in arabo? 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Senti... 71 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 Ti va di andare a bere qualcosa dopo? 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 Conosco un bar vicino casa mia. 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 - Sono troppo stanca. - Solo una birretta veloce. 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Devo guidare per tornare a casa, dopo. 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 Beh, potresti... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 ...dormire a casa mia. 77 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 - Sagi... - Che c'è? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Siamo amici, ok? 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Certo, amici. 80 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 - Perché quel muso lungo, bellezza? - Lascialo in pace. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 - Che ho fatto? - Piantala, Herzl. 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Che stai leggendo, Pinocchio? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 - Sì. - Lui muore, alla fine. 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi. 85 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Non sapevi niente della storia di Nurit? 86 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 - Che storia? - Con Moreno. 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Sono un vero imbecille. 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Non buttarti giù.] 89 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 - Grazie, fratello. - Vai a prepararti. 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, restiamo in attesa. È tutto tranquillo. 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Volante identificata. 92 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Attenzione, volante dell'Autorità Nazionale Palestinese non lontana da voi. 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Sta controllando l'intera zona. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Roger. 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 Eccolo che arriva. 96 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Torna tra un'ora. 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 - Eli, sta entrando in casa sua. - Restate lì finché non se ne va. 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Lasciate che la scopi, si rilasserà. Ricordate, è un rapimento tranquillo. 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 La volante sta entrando nella loro via. 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Doron, la volante dell'Autorità è in avvicinamento. 101 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 La vedo. 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Ciao, ragazzi. C'è qualche problema?] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Va tutto bene. Patente e libretto, prego.] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Che sta facendo? 105 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 - Andiamocene da qui. - Dagli un minuto. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Tieni, amico.] 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Doron, dai due colpi se va tutto bene. 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [- Sicurezza preventiva palestinese, eh?] [- Proprio così.] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Abbiamo da fare, qui. Avete bisogno di qualcosa?] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [La vuoi sapere una cosa? Ho bisogno di una mano.] 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Andate in piazza dell'Orologio. Se vedete una Volkswagen rossa,] 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [sgomberate la strada, così può passare a tutta velocità, ok?] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [Sì, signore. Ai suoi ordini.] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Grazie, amico.] 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Arrivederci.] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Beh? 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Tutto ok. 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Perché ci mette così tanto? 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Che c'è di male in un po' di preliminari? 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 La merce è uscita, attende di essere prelevato. 121 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Permesso accordato. 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Sagi, tu vieni con me. 123 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Mi scusi, ha da accendere?] 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [Io non fumo.] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Andiamo.] 126 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Ehi, Abu Samara. Come va, bello?] 127 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Ti andrebbe una sigaretta post-sesso?] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 I veri uomini, eh? 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [La pace sia con lei, Abu Samara.] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Come prende il caffè?] 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [Con o senza zucchero?] 132 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Abu Samara,] 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [non ho molto tempo.] 134 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [Ha due opzioni: collaborare con noi,] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [o andare in prigione.] 136 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [Capitano Ayub,] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 [non mi rompa le palle.] 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [Cosa vuole?] 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [Mi dica tutto quello che sa su Al Makdasi.] 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [Al Makdasi?] 141 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [Tutti si fanno chiamare Al Makdasi, oggigiorno.] 142 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [Capisco.] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Lo conosce?] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Io non sono un ragazzino che potete minacciare di mandare in prigione.] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Volete un martire? Lo sarò. Sarebbe un onore, per me.] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Io sono Hamas, in caso lo abbia dimenticato.] 147 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [Io non sono uno dei vostri collaboratori Fatah.] 148 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [Salute a te, martire.] 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [Non ricordo di averla vista spararci. Ricordo che si nascondeva a Rafidia,] 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [durante il nostro ultimo ingresso in città.] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 [Martire... Martire un cazzo.] 152 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [Ci sono i soldati e poi ci sono i superiori.] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [Come si dice in ebraico?] 154 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 "Capo militare"? 155 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [Io non sono come lei, Capitano Ayub, bloccato nello stesso posto per 15 anni.] 156 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [Io sono un capo militare.] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Le farò vedere io che tipo di capo è lei.] 158 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [Dia un'occhiata a queste foto.] 159 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [Lei è davvero fotogenico, lo sa?] 160 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [Lo sa, Abu Samara? Ha proprio dei bei capelli mossi.] 161 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Mossi, proprio come i peli... sulla sua schiena.] 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [Ricevo queste foto ogni giovedì.] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [Oggi è giovedì, giovedì] 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [Bentornato, giovedì, ben tornato...] 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [È carina. Come si chiama?] 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [Mi stia a sentire, ora.] 167 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [Nessuno è a conoscenza di questi incontri, nemmeno la sua amante.] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [O lei mi aiuta con il tipo che si fa chiamare Al Makdasi,] 169 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [o Al Arabiya News trasmetterà le sue foto con questa bella signora.] 170 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [Non ho contatti, né sono in comunicazione con Nidal.] 171 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [Lui fa quello che gli pare.] 172 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [Chiama noi traditori.] 173 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [Per quanto mi riguarda, potete pure eliminarlo.] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [Gli abbiamo già detto che non appartiene più ad Hamas.] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Se non volete che i suoi amici dell'ISIS arrivino qui, vi conviene sbrigarvi,] 176 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [ma io non posso aiutarvi.] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [Io non sono un traditore.] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Se volete eliminarlo, è affar vostro.] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [Apra le orecchie, ecco come andranno le cose.] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [Lei lo contatterà per dirgli che volete che lui prenda il posto di Walid Al-Abed] 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [come comandante dell'ala militare di Hamas in Cisgiordania.] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Fisserete un incontro per nominarlo comandante ufficialmente.] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Non ha sentito quello che le ho detto? Io non sono un traditore.] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [Perciò lei non ha tradito Abu Ahmad, non ha tradito sua moglie,] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [e il suo amico Samir Taha, il quale sta scontando un ergastolo] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [perché non voleva fare la spia su di lei, Abu Samara,] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [che ora si scopa sua moglie tutte le mattine?] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [Davvero pensava che non sapessi chi è la donna?] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Lei proprio non teme l'ira di Dio.] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Tenga. Ho registrato il numero di Um Nidal su questo telefono.] 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [Sapremo quando la chiamerà.] 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [Sei un uomo?] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [No.] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [Sei una donna?] 195 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [Beh, è ovvio.] 196 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [Potresti essere un oggetto.] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [Te l'ho detto, solo persone.] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Sei un cartone animato? Braccio di ferro?] 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [No, fratello. Te l'ho detto, sono una donna.] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [- Chi sei allora, Miri Regev?] [- Tu sei pazzo.] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Perché proprio Miri Regev?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [Dimmi,] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [com'è essere il comandante dell'ala militare?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [- Che vuoi dire?] [- Voglio dire,] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [deve essere un grande onore.] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Scommetto che tutti ti ammirano, la famiglia, gli amici, le donne.] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Già.] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Ma ne vale la pena, se non posso mai vederli?] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Già.] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [Dimmi,] 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [fra tutte le operazioni che hai portato a termine, di quale sei più fiero?] 212 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [Davvero mi chiedi una cosa del genere?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Non devi rispondermi, se la cosa ti mette a disagio.] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Hai davvero fatto parte dell'ala militare?] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [Ma certo.] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Perché?] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [Niente, lascia stare.] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [- Hai altre domande?] [- Non più.] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Tutti sulla propria branda!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Alzati! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Aspetta...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Vacci piano...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Figlio di puttana!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Mani contro il muro!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Guarda il tuo amico!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [- Zitto.] [- Bastardo!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [- Bastardo!] [- Calmati.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Calmati.] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [Guardia?] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [- Che vuoi?] [- I suoi occhiali.] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [- Um Nidal è qui.] [- Falla entrare.] 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [- La pace sia con te.] [- Anche con lei.] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [- Come stai?] [- Lode ad Allah.] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [Um Nidal, tu sai che lo sceicco era per me una persona cara] 235 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [e sai quanto tenga a tutta la famiglia Awdallah,] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [ma Nidal non riesce a stare al suo posto.] 237 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [Non dà ascolto a nessuno, né a me, né alla leadership.] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [- Ha ostacolato il movimento.] [- Ha commesso un errore, lui lo sa.] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [So che c'è dell'attrito tra lui e il movimento.] 240 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [So che siete tutti arrabbiati con lui,] 241 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 [ma devo ricordarle, Abu Samara,] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [che mio figlio Nidal è cresciuto all'interno del movimento.] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Lui ammirava lo sceicco] 244 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [e tutto ciò che voleva era far parte del movimento.] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Sai perché ci siamo dovuti incontrare qui?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [Per via di tuo figlio. Dobbiamo nasconderci tutti, a causa sua.] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [È ancora giovane, e voleva solo vendicarsi. È per questo che l'ha fatto.] 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [La prego, Abu Samara,] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [per il mio bene e per amore dello sceicco,] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [non faccia del male a mio figlio.] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [Dio ce ne scampi, Um Nidal.] 252 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [Non lo farei mai.] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Parlategli! Lui è come un figlio per lei.] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Lui farà tutto quello che gli dite.] 255 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [Ho delle novità più importanti di una partita.] 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [Stammi a sentire.] 258 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [Abu Samara ha parlato con la mamma.] 259 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [Vuole un incontro con te.] 260 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [La mamma ha parlato con Abu Samara? Chi glielo ha chiesto?!] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Dovresti ringraziarla. Lui ha bisogno di te e dei tuoi uomini.] 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [È un'ottima opportunità, per noi.] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Samir, mio caro,] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [so che hai buone intenzioni,] 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [ma dimenticati di Abu Samara.] 266 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [Non ci serve Abu Samara. Scordati di lui.] 267 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [Abbiamo i soldi e siamo pronti, lode ad Allah.] 268 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [Che cos'è?] 269 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [Guarda.] 270 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [Aiuta a vedere meglio di notte.] 271 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [Non accenderlo.] 272 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [Non ci credo...] 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [Dalli alla mamma e a Marwa.] 274 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [Te li ha dati l'ISIS?] 275 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [Vogliono che tu compia un attacco per loro?] 276 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [Sì.] 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Ma prima, vogliono un video del mio giuramento.] 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [Ti rendi conto di quello che significherebbe?] 279 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [Tradiresti Hamas, così.] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [- Samir...] [- Non dirmi "Samir"!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Perché l'ISIS, eh?] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Vuoi che tutto quello per cui nostro padre è morto sparisca in un attimo?] 283 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [E per chi, poi? Per quegli animali?!] 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [Ti aspetti che me ne stia qui ad attendere Abu Samara e i suoi uomini?] 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [Cos'ha fatto la tua leadership quando Assad ha bombardato i musulmani in Siria?] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [Sono scappati in Qatar, in un hotel a cinque stelle con idromassaggio.] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [Quelli che tu chiami "animali" sono stati gli unici] 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [a prendere le armi e a difendere i musulmani,] 289 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [gli unici a dire che dobbiamo uccidere quelli che ci uccidono.] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [Sono andati lì e si sono battuti. Non hanno aspettato nessuno!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nidal, questa non è la Siria, questa è la Palestina.] 292 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [Qui nostro padre ha creato un movimento ben consolidato,] 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [e tu, invece di ripagarlo, gli sputi in faccia con il tuo comportamento.] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [Loro mi hanno sputato in faccia!] 295 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [Mi hanno esiliato!] 296 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Non capisco nemmeno perché ti schieri con Hamas.] 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Tu sei quello che vuole andarsene e io quello che resta.] 298 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Andiamo, Nidal. Te lo sto chiedendo per il bene di Um Nidal.] 299 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [Si tratta di un'opportunità per entrambi.] 300 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Incontratevi. Qual è la cosa peggiore che può succedere?] 301 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al Makdasi pensa che sta per diventare il nuovo comandante dell'ala militare, 302 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 ma lo aspetta una bella sorpresa. 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Orario previsto di arrivo: 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 dopo le preghiere di metà giornata, alle 13 circa. 305 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Location: la Qasba di Nablus, la conoscete tutti. 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Qualche anno fa, non molto lontano da lì, vicino alla moschea, 307 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 la Brigata dei Martiri di al-Aqsa ha ucciso Yaniv, 308 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 perciò massima allerta. 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Sappiate che potrebbe volerci un po' ad evacuare la zona 310 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 a causa dei vicoli e della densità della zona. 311 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Ricordatevi che quella è la zona peggiore di Nablus. 312 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 Abbiamo lavorato sodo per ottenere quest'informazione, è un'occasione unica. 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Restate concentrati. 314 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 QASBA, NABLUS 315 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Sono pronta.] 316 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Sono pronto.] 317 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [Sono in posizione.] 318 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, confermi contatto visivo con Sagi? 319 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Affermativo. 320 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Tieni d'occhio la zona est, Ali Hassan Street. 321 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 Al Makdasi dovrebbe arrivare da lì. 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Qui 300. Affermativo. 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [Fatemi sapere se posso entrare o meno.] 324 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [D'accordo.] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Tenete gli occhi aperti, non so cosa potrebbe attenderci, una volta lì.] 326 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Stando alle riprese del drone, i vicoli sono puliti. 327 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Occhi aperti, i veicoli arrivano da varie direzioni. 328 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara è qui. Doron, a ore nove. 329 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [Stanno entrando.] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [- La pace sia con te.] [- Anche con lei.] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [- Come stai?] [- Lode ad Allah.] 332 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Ho bisogno del posto per un'ora,] 333 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [- devo incontrare una persona.] [- Sì, signore.] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [- Grazie.] [- Nessun problema.] 335 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [Maledizione...] 336 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [Abbi fede in Allah.] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Nurit, qualcuno sta venendo verso di te da ovest. 338 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 Ha la barba e indossa una maglietta grigia. 339 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Occhio, potrebbe essere un terrorista. 340 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Mi ha superata.] 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 - Identificalo. - Dieci secondi. 342 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, attivista di Hamas. 343 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Attenzione, il ragazzo con la barba e il cappello è probabilmente armato, 344 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 è possibile che stia spianando la strada ad Al Makdasi. 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Occhi aperti e massima allerta. 346 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 Eli, sta parlando al telefono. 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Lo vedo. Tieni d'occhio la strada. 348 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [- La pace sia con te.] [- Anche con te.] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [Perché sei qui?] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [- Aspetto un amico, perché?] [- Chi è il tuo amico?] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, dà un colpo se sei stato esposto. 352 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [Che ti prende, amico?] 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Tu come ti chiami? Che ci fai qui?] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Sta' calmo, bello. Non preoccuparti.] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Bel salvataggio. 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Due uomini con cappelli neri si avvicinano. Eli, mi autorizzi a sparare? 357 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Negativo, 300, solo se hai un ID positivo. 358 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Hai da accendere?] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Come ti chiami?] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [- Munir.] [- Munir come?] 361 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Munir come?] 362 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 È stato esposto! Va' da lui, Doron! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [- Munir come?] [- Fai troppe domande.] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, va' da lui. È stato esposto! 365 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Mani in alto!] 366 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, serve fuoco di sbarramento. Stagli addosso! 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Allahu Akbar!] 368 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Andatevene di lì! 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, aiutali. L'intero villaggio è su di loro! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Indietro!] 371 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Indietro!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Che Dio lo maledica... Brutto figlio di puttana! 373 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Che diavolo ti è successo? 374 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 - È stato il mio accendino. Grazie. - Non ringraziarmi, imbecille. 375 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 - È scappato per colpa tua! - Doron, vaffanculo! Vaffanculo! 376 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 - Non parlarmi così! - Perché ti hanno cacciato 377 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 - dall'unità 1-2-3-4? - Doron, che ti prende? 378 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 - Stanne fuori! - Non dirmi di starne fuori! 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 Stai zitta e non impicciarti! 380 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 Chi cazzo ti credi di essere? 381 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Quanti dei nostri uomini sono rimasti uccisi per colpa tua? 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 Questo è un affare personale, ammettilo. 383 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Si tratta solo di te e delle tue vendette. 384 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Le mie vendette? Sono le nostre vendette! 385 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Così da evitare che uccidano me, te o il tuo amichetto, 386 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 e sia tu che lui dovreste ringraziarmi per avervi salvato la vita! 387 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 [IL TUO AMICO È SCAPPATO] 388 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [Ayub, figlio di puttana!] 389 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [Nidal, pezzo di merda!] 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [Sono fottuto!] 391 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Vai alla casa numero cinque, la voglio sorvegliata 24 ore su 24,] 392 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [e voglio tutti gli uomini di Walid lì, d'accordo?] 393 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Allora...? 394 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Piantala, Nurit, non devi difendermi. 395 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 - Avanti, racconta. - Cosa dovrei raccontarti? 396 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Cos'è successo? 397 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Non voglio parlarne. 398 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 Hai avuto paura? 399 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Sì, un po'. 400 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Può succedere a chiunque, e succede. 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Non dovrebbe succedere, di certo non a me 402 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 e di certo non quando dobbiamo eliminare un terrorista, ok? 403 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Non farti paranoie, succede a tutti. 404 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Mi chiede l'accendino e questo non funziona. Provo e riprovo, 405 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 le mie mani iniziano a tremare sotto i suoi occhi. 406 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 Capisco che il bastardo mi ha scoperto 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 e so che mi ucciderà. 408 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Poi salta fuori quello stronzo di Doron, 409 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 gli spara in testa, io vengo ricoperto di sangue 410 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 e poi vengo umiliato di fronte a tutti. Nessuno vorrebbe questa merda. 411 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 - Pensavo che sarebbe stato diverso. - Benvenuto. 412 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 - "Benvenuto?" Tutto qui? - Sì. Non fare la femminuccia. 413 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 Qui funziona così. 414 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 Doron ti ha salvato e ha già dimenticato tutto. 415 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Lascia perdere. Commettiamo errori e andiamo avanti. 416 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Tieni. 417 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Per il sangue, non per le lacrime. 418 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [In nome di Allah, il Compassionevole,] 419 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [la lode appartiene ad Allah, Signore dei mondi.] 420 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Dona la tua pace e beatitudine al tuo Profeta prescelto più amato,] 421 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [ai membri della sua famiglia e a tutti i suoi compagni.] 422 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [Io,] 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [Abu Seif Al Makdasi,] 424 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [giuro di essere fedele al Comandante dei Credenti,] 425 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [Abu Uthman Al-Basrawi.] 426 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [Giuro di ubbidire,] 427 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [per mio volere o con la forza, nel bene o nel male.] 428 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Giuro di non oppormi mai al suo regime] 429 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [a condizione che questo non rappresenti un'eresia nei confronti di Allah.] 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [E con Allah come mio testimone,] 431 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [proclamo la costituzione di uno stato nei territori palestinesi] 432 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [che d'ora in poi risponderà all'autorità dell'ISIS.] 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Con l'aiuto di Allah,] 434 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [presto le nostre azioni rieccheggeranno per tutte le moschee in Palestina] 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [e arriveranno nei cuori dei fedeli.] 436 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [Uccideranno Samir. Non ce la faccio più!] 437 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 - Bello, ci puzza da morire lì dentro. - Presto sarà tutto finito, amico. 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 Dobbiamo insistere, con lui. 439 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 - Quel pezzo di merda non parlerà. - Vuol dire che insisteremo di più. 440 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 Non abbiamo molto tempo. 441 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 Nidal ha giurato fedeltà all'ISIS, ha in mente qualcosa. 442 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 Se esagero con lui, capirà tutto. 443 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Devo rientrare. 444 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 - Aspetta. - Che c'è? 445 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 - Devo darti una sistemata. - Darmi una sistemata? 446 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 Farti sembrare una persona che è stata interrogata, non che ha mangiato pizza! 447 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Preferisci che lo faccia Tzairi? 448 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Merda... Ok, pensaci tu. 449 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Bravo...] 450 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Non il naso, per favore. 451 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Non preoccuparti.] 452 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [Ahmad.] 453 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Siediti.] 454 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [Quei figli di puttana...] 455 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [Mi hanno pestato a sangue.] 456 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [Grazie.] 457 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [Ti hanno appeso a testa in giù, questi animali?] 458 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [No. L'avrei preferito.] 459 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [Prima mi hanno picchiato, poi mi hanno legato.] 460 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [Ti hanno chiesto di me?] 461 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [No.] 462 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Allora che volevano sapere?] 463 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [- Dei tunnel di Hamas e dell'ISIS.] [- L'ISIS?] 464 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [Mi hanno detto che il figlio dello sceicco Awdallah] 465 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [ha giurato fedeltà all'ISIS.] 466 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [Gli ebrei hanno paura di lui.] 467 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Ma non puoi dare retta agli ebrei, sono tutti bugiardi.] 468 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [Ti hanno fatto vedere il video?] 469 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [Sì.] 470 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [Ok, e poi?] 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [Poi cosa?] 472 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Che ti hanno detto? Era davvero il figlio dello sceicco?] 473 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Perché, lo conosci?] 474 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Lo conoscevo, quando eravamo bambini. Era uno dei nostri.] 475 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 [- Vuoi dire di Hamas?] [- Sì.] 476 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [Ha provato a salvarmi dalla stronza che mi ha tradito.] 477 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [Stiamo parlando troppo, Ahmad Shamasna.] 478 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [Questo posto è pieno di "uccellini".] 479 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [Ciao.] 480 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [Ciao.] 481 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Sei arrabbiata con me?] 482 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [Perché dovrei?] 483 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [Non lo so.] 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [Sembri arrabbiata.] 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [Dimmi, non ti capita mai...] 486 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [di non riuscire più a distinguere tra Amir Mahajne e Doron Kabilio?] 487 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Io diventerei pazza.] 488 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [È difficile da spiegare.] 489 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [Provaci.] 490 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [Quando sono nel vostro territorio,] 491 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [mi sento più a mio agio.] 492 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [Non sono sotto pressione.] 493 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [Sono solo Amir.] 494 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [- Ma è una bugia.] [- No, non è una bugia.] 495 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Per me, lì è più facile.] 496 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [- Sembra reale.] [- Reale? Come?] 497 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [Mi hai detto solo bugie.] 498 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Quello che provo per te non è una bugia.] 499 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Hai detto di far parte del Servizio di Sicurezza Preventiva,] 500 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [ma guarda cosa fai davvero.] 501 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [Hai detto di essere single,] 502 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [ma sei sposato e hai due figli.] 503 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [Io ti chiamavo Amir.] 504 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Sono stata a letto con Amir.] 505 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Come pensavi di uscire da questa bugia?] 506 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [- Ti avrei detto la verità.] [- Quando?] 507 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [Dopo che Hamas mi aveva uccisa] 508 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [o dopo avermi messa incinta?] 509 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [- Ecco... [- Come facevi a convivere con te stesso?] 510 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [Come puoi convivere con te stesso adesso, quando mi guardi?] 511 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [Nessuno era al corrente della nostra relazione.] 512 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [Lo giuro sui miei figli.] 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [Nessuno mi ordinato di amarti.] 514 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [Era un segreto, e lo è ancora.] 515 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [- Ti rendi conto di cosa hai fatto?] [- Non volevo che andasse così.] 516 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [C'è un motivo se sono qui con te,] 517 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [ed è per questo che tu sei a casa mia, insieme a me.] 518 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Andiamo.] 519 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Sottotitoli: Noemi Petrini