1
00:00:12,720 --> 00:00:14,560
[ARABO]
[Ok, e tu cos'hai fatto?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,560
[Niente.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
[Perché sei dentro?]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,920
[Pensano che faccia parte
di un'unità scavatrice di tunnel a Gaza.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
[Vieni da Gaza?]
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
[Mi sembrava di aver sentito
un accento straniero.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
[Sei un beduino?]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,160
[Neanche un po'.]
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
[Dimmi, perché mi fai
tutte queste domande?]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
[Sai chi sono?]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
[No. Dovrei saperlo?]
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
[Sono Walid Al-Abed.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Piacere di conoscerti.
Sono Mohammed Deif.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Dico sul serio.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
[Basta, non fare giochetti.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,880
[Qual è il tuo vero nome?]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Te l'ho detto,
il mio nome è Walid Al-Abed.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
[Tu sei Walid Al-Abed?]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[Il comandante dell'ala militare di Hamas
in Cisgiordania?]
20
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
[Esatto.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[È un onore. Non posso crederci.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[I miei amici dell'unità non crederanno
mai che abbiamo condiviso la cella.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[- Quindi sei uno dei nostri.]
[- Certo che sì.]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Sono un parente di Abu Al-Abed,
alias Ismail Haniyeh.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
[Spero che tu non sia
un politico come lui.]
26
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
[No, amico mio. Come puoi vedere,
ho le mani di un contadino.]
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,680
[- O piuttosto uno scavatore di tunnel.]
[- Proprio così.]
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Come ti hanno arrestato?]
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
[Sai com'è, qualcuno mi ha venduto.]
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
[Questi "uccellini".]
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
[Da che famiglia hai detto che provieni?]
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
[Shamasna.]
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[E come ti chiami tu?]
34
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
[Ahmad.]
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
[Ahmad Shamasna.]
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
["In nome di Allah, il Compassionevole,
il Misericordioso.]
37
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
[Signore dei mondi.]
38
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Re del Giorno del Giudizio.]
39
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.]
40
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Guidaci sulla retta via, la via
di coloro che hai colmato di grazia,]
41
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
[non di coloro
che sono incorsi nella Tua ira,]
42
00:02:34,520 --> 00:02:35,800
[né degli sviati."]
43
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
44
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[- Buongiorno, Sig.ra Shirin.]
[- Buongiorno, Amos.]
45
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
[Ha dormito bene?]
46
00:03:36,720 --> 00:03:38,440
[Sì, molto bene.]
47
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
[Sto preparando degli idjeh.
Sa cosa sono?]
48
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Ma certo.]
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
[- Ne vuole uno?]
[- Sì, grazie.]
50
00:03:56,280 --> 00:03:58,600
[Dove ha imparato a parlare arabo?]
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Che vuole dire con "dove"?]
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
[Sono nato a Baghdad.
La mia balia era araba.]
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,600
[Ma non ha un accento di Baghdad.]
54
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
[Anche lei era come lui?]
55
00:04:08,800 --> 00:04:11,480
[- Definisci "come lui".]
[- Un agente sotto copertura.]
56
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
[Mia cara...]
57
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
[...tutti noi
abbiamo un passato alle spalle.]
58
00:04:19,760 --> 00:04:21,360
[Mangiamo.]
59
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
[È mai stata a Baghdad?]
60
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
[No, troppo pericolosa.]
61
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Pericolosa? È una città fantastica.]
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,840
[Tutti noi ci abbiamo vissuto,
arabi ed ebrei.]
63
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
[È il posto migliore di tutto il mondo.]
64
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
[È per questo che lei è un misto?
Metà arabo e metà ebreo?]
65
00:04:41,440 --> 00:04:43,440
[Proprio così, mia cara.]
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
[Sono un arabo ebreo.]
67
00:04:51,960 --> 00:04:53,600
Cosa leggi?
68
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
Anna Karenina.
69
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Tolstoj in arabo?
70
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
Senti...
71
00:05:04,160 --> 00:05:06,080
Ti va di andare a bere qualcosa dopo?
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,280
Conosco un bar vicino casa mia.
73
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
- Sono troppo stanca.
- Solo una birretta veloce.
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Devo guidare per tornare a casa, dopo.
75
00:05:16,240 --> 00:05:18,640
Beh, potresti...
76
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
...dormire a casa mia.
77
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
- Sagi...
- Che c'è?
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
Siamo amici, ok?
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Certo, amici.
80
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
- Perché quel muso lungo, bellezza?
- Lascialo in pace.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
- Che ho fatto?
- Piantala, Herzl.
82
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Che stai leggendo, Pinocchio?
83
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
- Sì.
- Lui muore, alla fine.
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
Sagi.
85
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Non sapevi niente della storia di Nurit?
86
00:05:57,880 --> 00:06:00,120
- Che storia?
- Con Moreno.
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Sono un vero imbecille.
88
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
[Non buttarti giù.]
89
00:06:07,520 --> 00:06:10,360
- Grazie, fratello.
- Vai a prepararti.
90
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
Eli, restiamo in attesa.
È tutto tranquillo.
91
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Volante identificata.
92
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Attenzione, volante dell'Autorità
Nazionale Palestinese non lontana da voi.
93
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Sta controllando l'intera zona.
94
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Roger.
95
00:06:42,720 --> 00:06:44,400
Eccolo che arriva.
96
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Torna tra un'ora.
97
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
- Eli, sta entrando in casa sua.
- Restate lì finché non se ne va.
98
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Lasciate che la scopi, si rilasserà.
Ricordate, è un rapimento tranquillo.
99
00:07:15,320 --> 00:07:17,600
La volante sta entrando nella loro via.
100
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Doron, la volante dell'Autorità
è in avvicinamento.
101
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
La vedo.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Ciao, ragazzi. C'è qualche problema?]
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Va tutto bene.
Patente e libretto, prego.]
104
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Che sta facendo?
105
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
- Andiamocene da qui.
- Dagli un minuto.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Tieni, amico.]
107
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Doron, dai due colpi se va tutto bene.
108
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
[- Sicurezza preventiva palestinese, eh?]
[- Proprio così.]
109
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
[Abbiamo da fare, qui.
Avete bisogno di qualcosa?]
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[La vuoi sapere una cosa?
Ho bisogno di una mano.]
111
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Andate in piazza dell'Orologio.
Se vedete una Volkswagen rossa,]
112
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
[sgomberate la strada,
così può passare a tutta velocità, ok?]
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
[Sì, signore. Ai suoi ordini.]
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
[Grazie, amico.]
115
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Arrivederci.]
116
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
Beh?
117
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Tutto ok.
118
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Perché ci mette così tanto?
119
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Che c'è di male in un po' di preliminari?
120
00:08:50,720 --> 00:08:52,840
La merce è uscita,
attende di essere prelevato.
121
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
Permesso accordato.
122
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Sagi, tu vieni con me.
123
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
[Mi scusi, ha da accendere?]
124
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
[Io non fumo.]
125
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
[Andiamo.]
126
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Ehi, Abu Samara. Come va, bello?]
127
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[Ti andrebbe una sigaretta post-sesso?]
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
I veri uomini, eh?
129
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
[La pace sia con lei, Abu Samara.]
130
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
[Come prende il caffè?]
131
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
[Con o senza zucchero?]
132
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[Abu Samara,]
133
00:11:04,720 --> 00:11:06,200
[non ho molto tempo.]
134
00:11:07,760 --> 00:11:12,120
[Ha due opzioni:
collaborare con noi,]
135
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
[o andare in prigione.]
136
00:11:16,240 --> 00:11:18,080
[Capitano Ayub,]
137
00:11:18,440 --> 00:11:19,760
[non mi rompa le palle.]
138
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
[Cosa vuole?]
139
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
[Mi dica tutto quello che sa
su Al Makdasi.]
140
00:11:26,880 --> 00:11:28,360
[Al Makdasi?]
141
00:11:29,040 --> 00:11:31,520
[Tutti si fanno chiamare Al Makdasi,
oggigiorno.]
142
00:11:31,600 --> 00:11:32,560
[Capisco.]
143
00:11:34,000 --> 00:11:36,840
[Nidal Awdallah. Lo conosce?]
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,080
[Io non sono un ragazzino che potete
minacciare di mandare in prigione.]
145
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
[Volete un martire? Lo sarò.
Sarebbe un onore, per me.]
146
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
[Io sono Hamas,
in caso lo abbia dimenticato.]
147
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[Io non sono uno dei vostri
collaboratori Fatah.]
148
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
[Salute a te, martire.]
149
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
[Non ricordo di averla vista spararci.
Ricordo che si nascondeva a Rafidia,]
150
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[durante il nostro
ultimo ingresso in città.]
151
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
[Martire... Martire un cazzo.]
152
00:12:09,800 --> 00:12:13,240
[Ci sono i soldati
e poi ci sono i superiori.]
153
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
[Come si dice in ebraico?]
154
00:12:15,720 --> 00:12:17,560
"Capo militare"?
155
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
[Io non sono come lei, Capitano Ayub,
bloccato nello stesso posto per 15 anni.]
156
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
[Io sono un capo militare.]
157
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
[Le farò vedere io
che tipo di capo è lei.]
158
00:12:34,560 --> 00:12:37,200
[Dia un'occhiata a queste foto.]
159
00:12:38,320 --> 00:12:40,440
[Lei è davvero fotogenico, lo sa?]
160
00:12:41,480 --> 00:12:45,280
[Lo sa, Abu Samara?
Ha proprio dei bei capelli mossi.]
161
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
[Mossi, proprio come i peli...
sulla sua schiena.]
162
00:12:53,040 --> 00:12:55,160
[Ricevo queste foto ogni giovedì.]
163
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
[Oggi è giovedì, giovedì]
164
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
[Bentornato, giovedì, ben tornato...]
165
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
[È carina. Come si chiama?]
166
00:13:06,520 --> 00:13:09,040
[Mi stia a sentire, ora.]
167
00:13:09,880 --> 00:13:14,440
[Nessuno è a conoscenza di
questi incontri, nemmeno la sua amante.]
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,200
[O lei mi aiuta con il tipo
che si fa chiamare Al Makdasi,]
169
00:13:19,040 --> 00:13:24,120
[o Al Arabiya News trasmetterà le sue foto
con questa bella signora.]
170
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
[Non ho contatti,
né sono in comunicazione con Nidal.]
171
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
[Lui fa quello che gli pare.]
172
00:13:39,840 --> 00:13:41,520
[Chiama noi traditori.]
173
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
[Per quanto mi riguarda,
potete pure eliminarlo.]
174
00:13:45,080 --> 00:13:47,880
[Gli abbiamo già detto
che non appartiene più ad Hamas.]
175
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
[Se non volete che i suoi amici dell'ISIS
arrivino qui, vi conviene sbrigarvi,]
176
00:13:52,400 --> 00:13:53,920
[ma io non posso aiutarvi.]
177
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
[Io non sono un traditore.]
178
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
[Se volete eliminarlo,
è affar vostro.]
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
[Apra le orecchie,
ecco come andranno le cose.]
180
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
[Lei lo contatterà per dirgli che volete
che lui prenda il posto di Walid Al-Abed]
181
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
[come comandante dell'ala militare
di Hamas in Cisgiordania.]
182
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[Fisserete un incontro
per nominarlo comandante ufficialmente.]
183
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Non ha sentito quello che le ho detto?
Io non sono un traditore.]
184
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
[Perciò lei non ha tradito Abu Ahmad,
non ha tradito sua moglie,]
185
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
[e il suo amico Samir Taha,
il quale sta scontando un ergastolo]
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
[perché non voleva fare la spia
su di lei, Abu Samara,]
187
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
[che ora si scopa sua moglie
tutte le mattine?]
188
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
[Davvero pensava
che non sapessi chi è la donna?]
189
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[Lei proprio non teme l'ira di Dio.]
190
00:14:44,840 --> 00:14:49,080
[Tenga. Ho registrato il numero
di Um Nidal su questo telefono.]
191
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
[Sapremo quando la chiamerà.]
192
00:15:07,560 --> 00:15:09,400
[Sei un uomo?]
193
00:15:09,480 --> 00:15:11,040
[No.]
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
[Sei una donna?]
195
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
[Beh, è ovvio.]
196
00:15:17,920 --> 00:15:20,400
[Potresti essere un oggetto.]
197
00:15:20,480 --> 00:15:23,160
[Te l'ho detto, solo persone.]
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
[Sei un cartone animato?
Braccio di ferro?]
199
00:15:29,920 --> 00:15:33,000
[No, fratello.
Te l'ho detto, sono una donna.]
200
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[- Chi sei allora, Miri Regev?]
[- Tu sei pazzo.]
201
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Perché proprio Miri Regev?]
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
[Dimmi,]
203
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[com'è essere il comandante
dell'ala militare?]
204
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
[- Che vuoi dire?]
[- Voglio dire,]
205
00:15:55,120 --> 00:15:57,200
[deve essere un grande onore.]
206
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
[Scommetto che tutti ti ammirano,
la famiglia, gli amici, le donne.]
207
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
[Già.]
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
[Ma ne vale la pena,
se non posso mai vederli?]
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Già.]
210
00:16:22,320 --> 00:16:23,920
[Dimmi,]
211
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
[fra tutte le operazioni che hai portato
a termine, di quale sei più fiero?]
212
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
[Davvero mi chiedi una cosa del genere?]
213
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Non devi rispondermi,
se la cosa ti mette a disagio.]
214
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
[Hai davvero fatto parte
dell'ala militare?]
215
00:16:42,120 --> 00:16:43,800
[Ma certo.]
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Perché?]
217
00:16:47,800 --> 00:16:50,920
[Niente, lascia stare.]
218
00:16:51,000 --> 00:16:53,480
[- Hai altre domande?]
[- Non più.]
219
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Tutti sulla propria branda!]
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Alzati!
221
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Aspetta...]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Vacci piano...]
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Figlio di puttana!]
224
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
[Mani contro il muro!]
225
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Guarda il tuo amico!]
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[- Zitto.]
[- Bastardo!]
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[- Bastardo!]
[- Calmati.]
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
[Calmati.]
229
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
[Guardia?]
230
00:17:31,960 --> 00:17:34,280
[- Che vuoi?]
[- I suoi occhiali.]
231
00:18:04,160 --> 00:18:06,960
[- Um Nidal è qui.]
[- Falla entrare.]
232
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
[- La pace sia con te.]
[- Anche con lei.]
233
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[- Come stai?]
[- Lode ad Allah.]
234
00:18:28,440 --> 00:18:32,800
[Um Nidal, tu sai che lo sceicco
era per me una persona cara]
235
00:18:33,280 --> 00:18:36,360
[e sai quanto tenga
a tutta la famiglia Awdallah,]
236
00:18:37,800 --> 00:18:39,840
[ma Nidal non riesce a stare
al suo posto.]
237
00:18:40,760 --> 00:18:44,080
[Non dà ascolto a nessuno,
né a me, né alla leadership.]
238
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[- Ha ostacolato il movimento.]
[- Ha commesso un errore, lui lo sa.]
239
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
[So che c'è dell'attrito
tra lui e il movimento.]
240
00:18:53,960 --> 00:18:55,520
[So che siete tutti arrabbiati con lui,]
241
00:18:56,560 --> 00:18:58,720
[ma devo ricordarle, Abu Samara,]
242
00:18:59,240 --> 00:19:04,160
[che mio figlio Nidal
è cresciuto all'interno del movimento.]
243
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
[Lui ammirava lo sceicco]
244
00:19:06,560 --> 00:19:09,280
[e tutto ciò che voleva
era far parte del movimento.]
245
00:19:10,720 --> 00:19:14,000
[Sai perché
ci siamo dovuti incontrare qui?]
246
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
[Per via di tuo figlio.
Dobbiamo nasconderci tutti, a causa sua.]
247
00:19:18,960 --> 00:19:24,800
[È ancora giovane, e voleva solo
vendicarsi. È per questo che l'ha fatto.]
248
00:19:26,600 --> 00:19:29,120
[La prego, Abu Samara,]
249
00:19:29,200 --> 00:19:32,360
[per il mio bene
e per amore dello sceicco,]
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,680
[non faccia del male a mio figlio.]
251
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
[Dio ce ne scampi, Um Nidal.]
252
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
[Non lo farei mai.]
253
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Parlategli!
Lui è come un figlio per lei.]
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
[Lui farà tutto quello che gli dite.]
255
00:19:55,520 --> 00:19:57,000
[Nidal...]
256
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
[Ho delle novità più importanti
di una partita.]
257
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
[Stammi a sentire.]
258
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
[Abu Samara ha parlato con la mamma.]
259
00:20:09,560 --> 00:20:11,000
[Vuole un incontro con te.]
260
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
[La mamma ha parlato con Abu Samara?
Chi glielo ha chiesto?!]
261
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
[Dovresti ringraziarla.
Lui ha bisogno di te e dei tuoi uomini.]
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
[È un'ottima opportunità, per noi.]
263
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
[Samir, mio caro,]
264
00:20:21,240 --> 00:20:23,320
[so che hai buone intenzioni,]
265
00:20:23,400 --> 00:20:26,480
[ma dimenticati di Abu Samara.]
266
00:20:26,840 --> 00:20:29,760
[Non ci serve Abu Samara.
Scordati di lui.]
267
00:20:30,080 --> 00:20:32,560
[Abbiamo i soldi e siamo pronti,
lode ad Allah.]
268
00:20:41,760 --> 00:20:43,560
[Che cos'è?]
269
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
[Guarda.]
270
00:20:49,280 --> 00:20:51,200
[Aiuta a vedere meglio di notte.]
271
00:20:51,280 --> 00:20:52,960
[Non accenderlo.]
272
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
[Non ci credo...]
273
00:20:56,800 --> 00:20:59,160
[Dalli alla mamma e a Marwa.]
274
00:21:05,320 --> 00:21:07,560
[Te li ha dati l'ISIS?]
275
00:21:18,680 --> 00:21:20,680
[Vogliono che tu compia
un attacco per loro?]
276
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
[Sì.]
277
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
[Ma prima,
vogliono un video del mio giuramento.]
278
00:21:35,880 --> 00:21:38,120
[Ti rendi conto
di quello che significherebbe?]
279
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
[Tradiresti Hamas, così.]
280
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[- Samir...]
[- Non dirmi "Samir"!]
281
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Perché l'ISIS, eh?]
282
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
[Vuoi che tutto quello per cui nostro
padre è morto sparisca in un attimo?]
283
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[E per chi, poi? Per quegli animali?!]
284
00:22:02,000 --> 00:22:04,800
[Ti aspetti che me ne stia qui
ad attendere Abu Samara e i suoi uomini?]
285
00:22:07,800 --> 00:22:11,640
[Cos'ha fatto la tua leadership quando
Assad ha bombardato i musulmani in Siria?]
286
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
[Sono scappati in Qatar, in un hotel
a cinque stelle con idromassaggio.]
287
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
[Quelli che tu chiami "animali"
sono stati gli unici]
288
00:22:18,600 --> 00:22:21,880
[a prendere le armi
e a difendere i musulmani,]
289
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
[gli unici a dire che dobbiamo uccidere
quelli che ci uccidono.]
290
00:22:25,960 --> 00:22:28,680
[Sono andati lì e si sono battuti.
Non hanno aspettato nessuno!]
291
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
[Nidal, questa non è la Siria,
questa è la Palestina.]
292
00:22:37,360 --> 00:22:39,800
[Qui nostro padre ha creato un movimento
ben consolidato,]
293
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
[e tu, invece di ripagarlo, gli sputi
in faccia con il tuo comportamento.]
294
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
[Loro mi hanno sputato in faccia!]
295
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
[Mi hanno esiliato!]
296
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[Non capisco nemmeno
perché ti schieri con Hamas.]
297
00:22:54,440 --> 00:22:57,240
[Tu sei quello che vuole andarsene
e io quello che resta.]
298
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
[Andiamo, Nidal. Te lo sto chiedendo
per il bene di Um Nidal.]
299
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
[Si tratta di un'opportunità
per entrambi.]
300
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Incontratevi. Qual è la cosa peggiore
che può succedere?]
301
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Al Makdasi pensa che sta per diventare
il nuovo comandante dell'ala militare,
302
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
ma lo aspetta una bella sorpresa.
303
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Orario previsto di arrivo:
304
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
dopo le preghiere di metà giornata,
alle 13 circa.
305
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Location: la Qasba di Nablus,
la conoscete tutti.
306
00:23:33,400 --> 00:23:36,600
Qualche anno fa, non molto lontano da lì,
vicino alla moschea,
307
00:23:36,680 --> 00:23:38,400
la Brigata dei Martiri di al-Aqsa
ha ucciso Yaniv,
308
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
perciò massima allerta.
309
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Sappiate che potrebbe volerci un po'
ad evacuare la zona
310
00:23:44,160 --> 00:23:47,480
a causa dei vicoli
e della densità della zona.
311
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Ricordatevi che quella
è la zona peggiore di Nablus.
312
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
Abbiamo lavorato sodo per ottenere
quest'informazione, è un'occasione unica.
313
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Restate concentrati.
314
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
QASBA, NABLUS
315
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
[Sono pronta.]
316
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
[Sono pronto.]
317
00:24:56,840 --> 00:24:58,280
[Sono in posizione.]
318
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300,
confermi contatto visivo con Sagi?
319
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Affermativo.
320
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
Tieni d'occhio la zona est,
Ali Hassan Street.
321
00:25:06,520 --> 00:25:07,920
Al Makdasi dovrebbe arrivare da lì.
322
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
Qui 300. Affermativo.
323
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
[Fatemi sapere se posso entrare o meno.]
324
00:25:17,600 --> 00:25:18,960
[D'accordo.]
325
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
[Tenete gli occhi aperti, non so
cosa potrebbe attenderci, una volta lì.]
326
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Stando alle riprese del drone,
i vicoli sono puliti.
327
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Occhi aperti,
i veicoli arrivano da varie direzioni.
328
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Abu Samara è qui.
Doron, a ore nove.
329
00:25:52,320 --> 00:25:53,960
[Stanno entrando.]
330
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
[- La pace sia con te.]
[- Anche con lei.]
331
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
[- Come stai?]
[- Lode ad Allah.]
332
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
[Ho bisogno del posto per un'ora,]
333
00:26:10,080 --> 00:26:13,320
[- devo incontrare una persona.]
[- Sì, signore.]
334
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
[- Grazie.]
[- Nessun problema.]
335
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
[Maledizione...]
336
00:26:37,520 --> 00:26:39,320
[Abbi fede in Allah.]
337
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Nurit, qualcuno sta venendo verso di te
da ovest.
338
00:27:02,400 --> 00:27:04,120
Ha la barba
e indossa una maglietta grigia.
339
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Occhio, potrebbe essere un terrorista.
340
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Mi ha superata.]
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
- Identificalo.
- Dieci secondi.
342
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, attivista di Hamas.
343
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Attenzione, il ragazzo con la barba
e il cappello è probabilmente armato,
344
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
è possibile che stia spianando la strada
ad Al Makdasi.
345
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Occhi aperti e massima allerta.
346
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
Eli, sta parlando al telefono.
347
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Lo vedo.
Tieni d'occhio la strada.
348
00:28:26,400 --> 00:28:28,840
[- La pace sia con te.]
[- Anche con te.]
349
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
[Perché sei qui?]
350
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[- Aspetto un amico, perché?]
[- Chi è il tuo amico?]
351
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, dà un colpo se sei stato esposto.
352
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
[Che ti prende, amico?]
353
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Tu come ti chiami?
Che ci fai qui?]
354
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Sta' calmo, bello. Non preoccuparti.]
355
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Bel salvataggio.
356
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Due uomini con cappelli neri si
avvicinano. Eli, mi autorizzi a sparare?
357
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Negativo, 300,
solo se hai un ID positivo.
358
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Hai da accendere?]
359
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Come ti chiami?]
360
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[- Munir.]
[- Munir come?]
361
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Munir come?]
362
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
È stato esposto! Va' da lui, Doron!
363
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[- Munir come?]
[- Fai troppe domande.]
364
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Doron, va' da lui. È stato esposto!
365
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Mani in alto!]
366
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, serve fuoco di sbarramento.
Stagli addosso!
367
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Allahu Akbar!]
368
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Andatevene di lì!
369
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, aiutali.
L'intero villaggio è su di loro!
370
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Indietro!]
371
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Indietro!]
372
00:30:50,640 --> 00:30:55,280
Che Dio lo maledica...
Brutto figlio di puttana!
373
00:30:57,240 --> 00:30:58,440
Che diavolo ti è successo?
374
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
- È stato il mio accendino. Grazie.
- Non ringraziarmi, imbecille.
375
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
- È scappato per colpa tua!
- Doron, vaffanculo! Vaffanculo!
376
00:31:04,520 --> 00:31:06,080
- Non parlarmi così!
- Perché ti hanno cacciato
377
00:31:06,160 --> 00:31:07,880
- dall'unità 1-2-3-4?
- Doron, che ti prende?
378
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
- Stanne fuori!
- Non dirmi di starne fuori!
379
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
Stai zitta e non impicciarti!
380
00:31:11,800 --> 00:31:13,120
Chi cazzo ti credi di essere?
381
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Quanti dei nostri uomini
sono rimasti uccisi per colpa tua?
382
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Questo è un affare personale, ammettilo.
383
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Si tratta solo di te e delle tue vendette.
384
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Le mie vendette? Sono le nostre vendette!
385
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
Così da evitare che uccidano me,
te o il tuo amichetto,
386
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
e sia tu che lui dovreste ringraziarmi
per avervi salvato la vita!
387
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
[IL TUO AMICO È SCAPPATO]
388
00:31:43,640 --> 00:31:46,040
[Ayub, figlio di puttana!]
389
00:31:46,120 --> 00:31:48,760
[Nidal, pezzo di merda!]
390
00:31:48,840 --> 00:31:50,480
[Sono fottuto!]
391
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Vai alla casa numero cinque,
la voglio sorvegliata 24 ore su 24,]
392
00:31:54,440 --> 00:31:57,600
[e voglio tutti gli uomini di Walid lì,
d'accordo?]
393
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
Allora...?
394
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Piantala, Nurit,
non devi difendermi.
395
00:32:11,600 --> 00:32:14,480
- Avanti, racconta.
- Cosa dovrei raccontarti?
396
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Cos'è successo?
397
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
Non voglio parlarne.
398
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
Hai avuto paura?
399
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Sì, un po'.
400
00:32:24,880 --> 00:32:28,160
Può succedere a chiunque, e succede.
401
00:32:28,240 --> 00:32:29,760
Non dovrebbe succedere,
di certo non a me
402
00:32:29,840 --> 00:32:32,440
e di certo non quando dobbiamo eliminare
un terrorista, ok?
403
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Non farti paranoie, succede a tutti.
404
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Mi chiede l'accendino
e questo non funziona. Provo e riprovo,
405
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
le mie mani iniziano a tremare
sotto i suoi occhi.
406
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
Capisco che il bastardo mi ha scoperto
407
00:32:47,240 --> 00:32:48,640
e so che mi ucciderà.
408
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
Poi salta fuori quello stronzo di Doron,
409
00:32:51,840 --> 00:32:54,000
gli spara in testa,
io vengo ricoperto di sangue
410
00:32:54,080 --> 00:32:57,040
e poi vengo umiliato di fronte a tutti.
Nessuno vorrebbe questa merda.
411
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
- Pensavo che sarebbe stato diverso.
- Benvenuto.
412
00:33:00,440 --> 00:33:04,200
- "Benvenuto?" Tutto qui?
- Sì. Non fare la femminuccia.
413
00:33:04,520 --> 00:33:06,280
Qui funziona così.
414
00:33:06,360 --> 00:33:08,040
Doron ti ha salvato
e ha già dimenticato tutto.
415
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Lascia perdere.
Commettiamo errori e andiamo avanti.
416
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
Tieni.
417
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Per il sangue, non per le lacrime.
418
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[In nome di Allah, il Compassionevole,]
419
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
[la lode appartiene ad Allah,
Signore dei mondi.]
420
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[Dona la tua pace e beatitudine
al tuo Profeta prescelto più amato,]
421
00:33:30,760 --> 00:33:34,000
[ai membri della sua famiglia
e a tutti i suoi compagni.]
422
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
[Io,]
423
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
[Abu Seif Al Makdasi,]
424
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
[giuro di essere fedele
al Comandante dei Credenti,]
425
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
[Abu Uthman Al-Basrawi.]
426
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
[Giuro di ubbidire,]
427
00:33:46,360 --> 00:33:49,960
[per mio volere o con la forza,
nel bene o nel male.]
428
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Giuro di non oppormi mai al suo regime]
429
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[a condizione che questo non rappresenti
un'eresia nei confronti di Allah.]
430
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[E con Allah come mio testimone,]
431
00:34:02,760 --> 00:34:07,400
[proclamo la costituzione di uno stato
nei territori palestinesi]
432
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
[che d'ora in poi risponderà
all'autorità dell'ISIS.]
433
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
[Con l'aiuto di Allah,]
434
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[presto le nostre azioni rieccheggeranno
per tutte le moschee in Palestina]
435
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
[e arriveranno nei cuori dei fedeli.]
436
00:34:18,600 --> 00:34:21,120
[Uccideranno Samir.
Non ce la faccio più!]
437
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
- Bello, ci puzza da morire lì dentro.
- Presto sarà tutto finito, amico.
438
00:34:31,400 --> 00:34:33,360
Dobbiamo insistere, con lui.
439
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
- Quel pezzo di merda non parlerà.
- Vuol dire che insisteremo di più.
440
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
Non abbiamo molto tempo.
441
00:34:38,760 --> 00:34:40,640
Nidal ha giurato fedeltà all'ISIS,
ha in mente qualcosa.
442
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
Se esagero con lui, capirà tutto.
443
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Devo rientrare.
444
00:34:48,240 --> 00:34:50,520
- Aspetta.
- Che c'è?
445
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
- Devo darti una sistemata.
- Darmi una sistemata?
446
00:34:54,640 --> 00:34:59,000
Farti sembrare una persona che è stata
interrogata, non che ha mangiato pizza!
447
00:34:59,440 --> 00:35:01,880
Preferisci che lo faccia Tzairi?
448
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Merda... Ok, pensaci tu.
449
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
[Bravo...]
450
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Non il naso, per favore.
451
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
[Non preoccuparti.]
452
00:35:28,600 --> 00:35:30,240
[Ahmad.]
453
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
[Siediti.]
454
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[Quei figli di puttana...]
455
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[Mi hanno pestato a sangue.]
456
00:35:44,440 --> 00:35:46,080
[Grazie.]
457
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
[Ti hanno appeso a testa in giù,
questi animali?]
458
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
[No. L'avrei preferito.]
459
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
[Prima mi hanno picchiato,
poi mi hanno legato.]
460
00:36:00,560 --> 00:36:02,480
[Ti hanno chiesto di me?]
461
00:36:02,560 --> 00:36:04,240
[No.]
462
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
[Allora che volevano sapere?]
463
00:36:06,520 --> 00:36:10,040
[- Dei tunnel di Hamas e dell'ISIS.]
[- L'ISIS?]
464
00:36:10,120 --> 00:36:13,040
[Mi hanno detto
che il figlio dello sceicco Awdallah]
465
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
[ha giurato fedeltà all'ISIS.]
466
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
[Gli ebrei hanno paura di lui.]
467
00:36:19,960 --> 00:36:24,480
[Ma non puoi dare retta agli ebrei,
sono tutti bugiardi.]
468
00:36:24,560 --> 00:36:26,200
[Ti hanno fatto vedere il video?]
469
00:36:26,280 --> 00:36:29,280
[Sì.]
470
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
[Ok, e poi?]
471
00:36:33,360 --> 00:36:35,040
[Poi cosa?]
472
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
[Che ti hanno detto?
Era davvero il figlio dello sceicco?]
473
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
[Perché, lo conosci?]
474
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
[Lo conoscevo, quando eravamo bambini.
Era uno dei nostri.]
475
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
[- Vuoi dire di Hamas?]
[- Sì.]
476
00:36:48,440 --> 00:36:52,360
[Ha provato a salvarmi
dalla stronza che mi ha tradito.]
477
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
[Stiamo parlando troppo, Ahmad Shamasna.]
478
00:37:00,760 --> 00:37:03,120
[Questo posto è pieno di "uccellini".]
479
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
[Ciao.]
480
00:37:33,640 --> 00:37:35,120
[Ciao.]
481
00:37:38,760 --> 00:37:40,400
[Sei arrabbiata con me?]
482
00:37:42,280 --> 00:37:44,040
[Perché dovrei?]
483
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
[Non lo so.]
484
00:37:46,360 --> 00:37:48,240
[Sembri arrabbiata.]
485
00:37:57,400 --> 00:37:59,120
[Dimmi, non ti capita mai...]
486
00:38:00,480 --> 00:38:04,920
[di non riuscire più a distinguere
tra Amir Mahajne e Doron Kabilio?]
487
00:38:05,360 --> 00:38:06,760
[Io diventerei pazza.]
488
00:38:09,080 --> 00:38:11,400
[È difficile da spiegare.]
489
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
[Provaci.]
490
00:38:26,920 --> 00:38:29,240
[Quando sono nel vostro territorio,]
491
00:38:30,640 --> 00:38:32,200
[mi sento più a mio agio.]
492
00:38:33,720 --> 00:38:35,960
[Non sono sotto pressione.]
493
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
[Sono solo Amir.]
494
00:38:42,080 --> 00:38:45,160
[- Ma è una bugia.]
[- No, non è una bugia.]
495
00:38:45,960 --> 00:38:47,920
[Per me, lì è più facile.]
496
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
[- Sembra reale.]
[- Reale? Come?]
497
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
[Mi hai detto solo bugie.]
498
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
[Quello che provo per te non è una bugia.]
499
00:39:04,360 --> 00:39:07,760
[Hai detto di far parte
del Servizio di Sicurezza Preventiva,]
500
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[ma guarda cosa fai davvero.]
501
00:39:10,360 --> 00:39:12,320
[Hai detto di essere single,]
502
00:39:12,840 --> 00:39:15,280
[ma sei sposato e hai due figli.]
503
00:39:20,680 --> 00:39:22,440
[Io ti chiamavo Amir.]
504
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
[Sono stata a letto con Amir.]
505
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Come pensavi di uscire
da questa bugia?]
506
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
[- Ti avrei detto la verità.]
[- Quando?]
507
00:39:34,040 --> 00:39:35,880
[Dopo che Hamas mi aveva uccisa]
508
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
[o dopo avermi messa incinta?]
509
00:39:39,560 --> 00:39:42,160
[- Ecco...
[- Come facevi a convivere con te stesso?]
510
00:39:42,240 --> 00:39:46,400
[Come puoi convivere con te stesso adesso,
quando mi guardi?]
511
00:39:48,560 --> 00:39:51,240
[Nessuno era al corrente
della nostra relazione.]
512
00:39:51,320 --> 00:39:53,360
[Lo giuro sui miei figli.]
513
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
[Nessuno mi ordinato di amarti.]
514
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
[Era un segreto, e lo è ancora.]
515
00:40:06,640 --> 00:40:11,000
[- Ti rendi conto di cosa hai fatto?]
[- Non volevo che andasse così.]
516
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[C'è un motivo se sono qui con te,]
517
00:40:13,720 --> 00:40:17,800
[ed è per questo che tu sei a casa mia,
insieme a me.]
518
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Andiamo.]
519
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Sottotitoli: Noemi Petrini